2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
2002-06-03 23:33:13 +00:00
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
2005-01-06 19:54:24 +00:00
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
2006-07-16 18:38:53 +00:00
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2007-12-08 09:33:23 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 12:19+0000\n"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-01-02 21:11+0100\n"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2006-07-17 13:48:07 +00:00
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-24 22:19:25 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
2009-03-08 19:51:15 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Název programu používaný správcem oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Displej X, který použije"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:462 gtk/gtkmain.c:465
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2766
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Mezerník"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZtlumit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MikrofonZtlumit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Profil základního GL 3.2 není k dispozici v implementaci EGL"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-17 08:33:31 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Pro OS X není implementováno"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Základní GL není dostupné v implementaci EGL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgstr ""
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"Rozšíření WGL_ARB_create_context, které je nutné pro vytvoření základního "
"profilu, není k dispozici"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Totéž jako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "BARVY"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr "Spouští se %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr "Otevírá se %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát RGBA"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Přepne buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Rozbalí nebo sbalí řádek ve stromovém zobrazení obsahujícím tuto buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Vytvoří widget, ve kterém lze upravit obsah buňky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivuje buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Stisknout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Stiskne rozbalovací seznam"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje položku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalovací prvek"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Hledat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Hledat a nah_radit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dolů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "P_rvní"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Po_slední"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "N_ahoru"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Níž"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Výš"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Pevný disk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zvětšit odsazení"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Přejít na"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Na _střed"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Vyplnit"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pozastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Pře_hrát"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Předchozí"
2005-11-02 22:59:00 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenávat"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pře_točit"
2005-11-02 22:59:00 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"
2003-11-19 20:31:32 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled tisku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Akt_ualizovat"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátit"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Uložit _jako"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "V_ybrat vše"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Sorting direction
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzestupně"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Sorting direction
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Sestupně"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola pravopisu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Font variant
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Přeškrtnuté"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Font variant
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dtržené"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšit odsazení"
#. Zoom
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
#. Zoom
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Při_způsobit velikost"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikne na položku nabídky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Zobrazí posuvník"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Zruší zobrazení posuvníku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Zobrazit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Animace průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne přepínač"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozice na barevném kotouči."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Sytost:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intenzita barvy."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas barvy."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množství červeného světla v barvě."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množství modrého světla v barvě."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Průhlednost barvy."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Název barvy:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr ""
"Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
"barvy, například „orange“."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barevný kotouč"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
"přetažením na ukazatel druhé barvy."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
"a tím ji uložit pro budoucí použití."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"now."
msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Uložit barvu zde"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr ""
"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
"tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12312 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Náhled:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12313
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Převést"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Za_hodit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informace"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
#. Page orientation
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#. Page orientation
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#. Page orientation
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Page orientation
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Vzhled stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Zrušit smazání"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nelze načíst soubor: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nelze uložit soubor %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nelze zavřít datový proud"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2015-01-14 21:50:26 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2014-10-25 22:35:50 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2015-01-14 21:50:26 +00:00
"Tento program je šířen bez jakékoliv záruky.\n"
"Podrobnosti naleznete v <a href=\"%s\">%s</a>."
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo pozdější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo pozdější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo pozdější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo pozdější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Zá_sluhy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Další aplikace…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Zvolte aplikaci"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zapomenout asociaci"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Související aplikace"
2005-01-06 19:54:24 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-10-24 22:19:25 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1668
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2006-10-05 11:31:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2006-10-05 11:31:27 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2004-10-03 00:48:26 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnost balení %s::%s nebyla nalezena\n"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnost buňky %s::%s nebyla nalezena\n"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2015-05-03 11:51:14 +00:00
msgstr "Vlastnost %s::%s nebyla nalezena\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat hodnotu: %s::%s: %s\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2004-10-03 00:48:26 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat soubor: %s\n"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" gtk-builder-tool [PŘÍKAZ] SOUBOR\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
" preview [VOLBY] Náhled souboru"
"\n"
"Volby náhledu:\n"
" --id=ID Náhled jen s pojmenovanými objekty\n"
" --css=FILE Použít styl ze souboru CSS\n"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
"\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Provést různé ukoly se soubory GtkBuilder (.ui)\n"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:837
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2005-07-14 09:05:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2004-04-07 12:42:09 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "světle šarlatová"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "šarlatová"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "tmavě šarlatová"
2004-02-24 20:15:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "světle krémová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "krémová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "tmavě krémová"
2006-07-17 13:48:07 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "světle hrášková"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "hrášková"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "tmavě hrášková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "světlá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "tmavá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "světle švestková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "švestková"
2004-03-15 18:25:33 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "tmavě švestková"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "světle čokoládová"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "tmavě čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "světle hliníková 1"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "hliníková 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "tmavě hliníková 1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "světle hliníková 2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "hliníková 2"
2005-01-02 14:18:28 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "tmavě hliníková 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "velmi tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "tmavější šedá"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "středně šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "světle šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "světleji šedá"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "velmi světle šedá"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
2008-01-25 20:11:24 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní barva"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barevná rovina"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:325
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:327
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9486 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9485
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9489
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9491
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9497 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9494
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9508
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select _All"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybr_at vše"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9686 gtk/gtktextview.c:9718
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9689 gtk/gtktextview.c:9721
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9724
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9727
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10756
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:975
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2125
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Jiné…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413 gtk/gtkplacesview.c:1578
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
"pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1008
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1597
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1909
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtkplacessidebar.c:2528
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Zobrazi_t čas"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 gtk/inspector/css-node-tree.ui:142
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2686
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3308
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3337
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3339
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4377 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7280
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k∶ %M"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5070 gtk/gtkplacessidebar.c:960
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5563
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
"prosím, že běží."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vybrat písmo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
msgctxt "font"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žádné"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nabídka aplikace"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8854
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2326 gtk/gtkicontheme.c:2390
2015-04-01 09:55:02 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-05-07 14:19:05 +00:00
msgstr "Ikona „%s“ není obsažena v motivu %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4039 gtk/gtkicontheme.c:4406
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nelze načíst ikonu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:684
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Simple"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Jednoduchá"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:700
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Systémová"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Systémová (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Open Link
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6669
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Copy Link Address
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6678
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACE [URI…] - spustit APLIKACI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Spustit aplikaci (zadanou tak, jak je uvedená ve svém souboru .desktop),\n"
"volitelně předat jako argument jednu nebo více adres URI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:419
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:582
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
"Kliknutím zamezíte dalším změnám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2007-04-11 15:25:06 +00:00
msgid ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
msgstr ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:456
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULY"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:458
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:461
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:788
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1193
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5081 gtk/gtknotebook.c:7347
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1478
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Kořen systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:949
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:951
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:962
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:991
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:993
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1278
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1291
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect to Server"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Připojit k serveru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Připojit k síťové adrese serveru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3434
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Power On"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zapnout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2164
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2209 gtk/gtkplacessidebar.c:3181
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2239
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2453
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:40 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2722
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2956 gtk/gtkplacessidebar.c:2985
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3416 gtk/gtkplacesview.c:1588
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1599
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3425
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 gtk/gtkplacesview.c:1623
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3878 gtk/gtkplacesview.c:1053
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:881
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1236
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1381
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1798
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:694
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez názvu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nelze odstranit položku"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nelze vymazat seznam"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Vy_mazat seznam"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2016-01-04 10:52:10 +00:00
msgstr "Zo_brazovat soukromé prostředky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2016-01-04 10:52:10 +00:00
msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité prostředky s URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevřít „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznámá položka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Štípnutí dvěma prsty"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:859
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:864
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:918
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:983 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
"Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
"Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Změní hlasitost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumeno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12300
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Chcete použít GTK+ Inspector?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12302
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-09-22 14:42:20 +00:00
"GTK+ Inspektor je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK+. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12307
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:79 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Prefix"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Předpona"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK+."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukládání CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:184
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Change name"
msgstr "Změnit název"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:199
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Change classes"
msgstr "Změnit třídy"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:208
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS properties"
msgstr "Vlastnosti CSS"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:53
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:66
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "Classes"
msgstr "Třídy"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:111
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:126 gtk/inspector/prop-list.ui:49
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:293
2015-10-30 06:12:33 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zobrazit data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:226
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
#: gtk/inspector/general.c:227
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Verze GTK+"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Výrobce GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zachytit"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Bublina"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Target"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cíl"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reference count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Default Widget"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Výchozí widget"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:236
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1071 gtk/inspector/prop-editor.c:1268
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Properties"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vlastnosti"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:213
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Focus Widget"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Widget zaměření"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:258
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:293
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:327
msgid "Allocation"
msgstr "Přiděleno"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:361
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:395
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Clip area"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Ořezová oblast"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:429
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zpětné volání při zaškrtnutí"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:465
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Počet snímků"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:499
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková rychlost"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:533
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Role zpřístupnění"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:567
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Název zpřístupnění"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:603
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Popis zpřístupnění"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:637
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:673
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:709
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:745
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:142
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Style Classes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Třídy stylů"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Mapování atributů"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Model:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Model:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Definováno na: %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obrácené"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obousměrné, obrácené"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obousměrné"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vazba:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1647
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1661
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1664
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:33
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:67
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Attribute"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Atribut"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:83 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Definováno na"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Selector"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Volič"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Yes"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ano"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Connected"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Připojeno"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ignorovat skryté"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Mode"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Režim"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Povolit statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:293 gtk/inspector/visual.c:308
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:503
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:542
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení je napevno zadáno pomocí GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:607
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"Není možné nastavit za běhu.\n"
"Místo toho použijte GDK_GL=always nebo GDK_GL=disable"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:621 gtk/inspector/visual.c:622
#: gtk/inspector/visual.c:623
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vykreslování přes GL je zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv GTK+"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:289
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:324
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:369
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Režim vykreslování"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Similar"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Podobnost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:383
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Image"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Obraz"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Recording"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Záznam"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:408
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:442
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:476
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zobrazit pixelovou mezipaměť"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:510
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Zobrazovat změny velikosti widgetů"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:544
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:589
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Rendering"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Vykreslovat přes GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:601
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "When needed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Když je potřeba"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:602
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Always"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vždy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:603
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:627
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software GL"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové povrchy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:695
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Rozšíření pro obdélníkové textury"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Sbírat statistiky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledovat vysílání signálu na tomto objektu"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazat protokol"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Signals"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Signály"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Child Properties"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vlastnosti potomka"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarchie tříd"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Volič CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "CSS nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Skupiny velikostí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Gestures"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Gesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Objects"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Statistics"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Statistiky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Visual"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Vzhled"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12× 19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8× 10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9× 12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "European edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (dopisnice)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Quarto"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 32k"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Obálka prc5"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "V_yhledat nové aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Vyberte barvu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Název barvy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:248
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:258
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "H"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:274
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrat písmo"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Hledat název písma"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-05-17 08:33:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná písma"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Dolů v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Nahoru v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné servery"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávné servery"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadejte adresu serveru…"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Výběr"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
" např. 15∶ 30, 2∶ 35 pom, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 16∶ 00"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tisku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sníží hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
"prosím --ignore-theme-index.\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharština (EZ+)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Broadway"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cédille"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Windows IME"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Více zmáčknutí"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thajština-laoština"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamština (VIQR)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vstupní metoda X"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Připravena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dlouhodobě nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Kratší okraj (otočené)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Výchozí podle tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Vložit pouze fonty GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5339
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5340
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5342
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5344
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5345
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Stránek na list"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Před"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Vlastní %s× %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5620
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Neurčený profil"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "výstup"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tisknout na LPR"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tiskárna nepřipojena"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "tisk připraven"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "zpracovává se úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "přerušeno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "zkušební-výstup.%s"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"