gtk2/po/ja.po

4844 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+ ja.po.
# Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
2001-01-01 09:39:56 +00:00
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 19:14+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
"壊れていると思われます"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
"メーションファイルが壊れていると思われます"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
"ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
"れていないかもしれません: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
"の理由が返されませんでした"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "画像ヘッダが壊れています"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "画像形式が不明です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
"も?)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "スタックあふれ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
msgstr "おかしなコードに出会いました"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
"ラーマップがありません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "アイコンの幅が 0 です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "アイコンの高さが 0 です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
"メモリを解放して下さい"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
"した"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
"4 にして下さい"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
"くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
#, c-format
2001-08-30 22:26:42 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
"ん"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
#, c-format
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun ラスタ画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "画像の幅が 0 です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "画像の高さが 0 です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP 画像形式"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "おかしな XBM 形式です"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM 画像形式"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM 画像形式"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:120
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "使用する X-ディスプレイ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "使用する X-スクリーン"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:126
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KP_End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しと同期する"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "プログラムのライセンス"
#. Add the credits button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "C_redits"
msgstr "クレジット(_R)"
#. Add the license button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "_License"
msgstr "ライセンス(_L)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:752
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
msgid "Written by"
msgstr "開発担当"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Documented by"
msgstr "ドキュメント担当"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳担当"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
msgid "Artwork by"
msgstr "アートワーク担当"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "\\"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "無効"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "新しいアクセラレータ..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "色の選択"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
"して選択できます"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
"ラッグできます"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
msgstr "色をここに保存(_S)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
"トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
"こに保存\" を選択して下さい"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
"い"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色の輪における位置です"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "色の \"深さ\" です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color."
msgstr "色の明るさです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:"
msgstr "赤(_R):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "選択した色の赤成分の量です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:"
msgstr "緑(_G):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "選択した色の緑成分の量です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:"
msgstr "青(_B):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "選択した色の青成分の量です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color."
msgstr "色の透明度です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "色の名称(_N):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
"力できます"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "パレット(_P):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
msgid "Color Wheel"
msgstr "色ホイール"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "ファイル名が不正です: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "ファイルの選択"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "フォルダを生成できませんでした"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "ファイル名が不正です"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "削除"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "ファイル名の変更..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
msgstr "場所"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "場所(_P)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "指定したブックマークを削除します"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "ファイルを選択できませんでした"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
msgid "Name"
msgstr "名前"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
msgid "Modified"
msgstr "最終変更日"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "他のフォルダ(_B)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "ファイル名を入力して下さい"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "フォルダの作成(_L)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "場所"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
msgid "Save in _folder:"
msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
msgid "Create in _folder:"
msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "ショートカット %s は既にあります"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ショートカット %s はありません"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s をマウントできませんでした"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
msgid "Type name of new folder"
msgstr "新しいフォルダの種類"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%dバイト"
msgstr[1] "%dバイト"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1fKバイト"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1fMバイト"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1fGバイト"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
msgid "Today"
msgstr "今日"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
"\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
#, c-format
msgid ""
"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
#, c-format
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "フォルダ(_D)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "読めないフォルダ: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
"ん。\n"
"本当に選択しますか?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
msgstr "ファイルの削除(_L)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダ"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
msgstr "フォルダ名(_F):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1590
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
msgid "Delete File"
msgstr "ファイルの削除"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
"ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
"%s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
"ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
"%s"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1665
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名の変更"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1727
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1756
msgid "_Rename"
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
msgid "_Selection: "
msgstr "選択(_S): "
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3113
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
"$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3992
msgid "Name too long"
msgstr "名前が長すぎます"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3994
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:317
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
msgstr "(空です)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
msgstr "ファイル・システム"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
"名前を使用して下さい)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "フォントの選択"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
#. Initialize fields
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
msgstr "ファミリ(_F):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
msgstr "スタイル(_S):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
msgstr "サイズ(_Z):"
#. create the text entry widget
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
msgstr "プレビュー(_P):"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "フォントの選択"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "ガンマ値(_G)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
"見つからないので、インストールする必要があります。\n"
"次からコピーを取得できます:\n"
"\t%s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1381
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:191
msgid "Input"
msgstr "入力"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:206
msgid "No extended input devices"
msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
msgstr "デバイス(_D):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "画面"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
msgstr "モード(_M):"
#. The axis listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#. Keys listbox
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "キー"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "圧力(_P):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "X 軸の傾き(_T):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y 軸の傾き(_I):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "ホイール(_W):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:574
msgid "none"
msgstr "無し"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:640
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#. and clear button
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:405
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:406
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:408
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:411
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:414
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:498
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ のオプション"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:594
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:775
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "矢印の間隔"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:776
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u ページ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>任意のプリンタ</b>\n"
"ポータブルなドキュメント用"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr "ミリ"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr "インチ"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"マージン:\n"
" 左側: %s %s\n"
" 右側: %s %s\n"
" 上側: %s %s\n"
" 下側: %s %s"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "その他のサイズ..."
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "フォーマット(_F):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "用紙の向き(_O):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "プリンタのマージン..."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "その他のサイズ %d"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "その他のサイズの管理"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙のサイズ"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "上側(_T):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "下側(_B):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "左側(_L):"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "右側(_R):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "用紙のマージン"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "利用できません"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "初期状態"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "プリンタの準備中"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "データの生成中"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "データの送信中"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "待機中"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "障害の発生中"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "印刷中"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "完了"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "完了 (エラー有り)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "警告"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "印刷"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr "印刷エラー"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "場所"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "プリンタはオフラインです"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "用紙の範囲外"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "ユーザの操作が必要です"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "その他のサイズ"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "メモリが足りません"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "原因不明のエラー"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc() でエラー"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "場所"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "状態"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
msgstr "印刷するページ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
msgstr "全て(_A)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
msgstr "現在のページ(_U)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Ra_nge: "
msgstr "指定する(_N):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "コピー"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "コピーの数(_S):"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "ページを揃える(_O)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "全般"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "段組み印刷(_S):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "両面印刷(_W):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "印刷の対象(_O):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "全てのシート"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "偶数ページ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "奇数ページ"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "拡大/縮小(_A):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "種類(_T):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "用紙のソース(_S):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出力するトレイ(_R):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "ジョブの詳細"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先順位(_O):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "請求情報(_B):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "ドキュメントの印刷"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "今すぐ(_N)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "時間の指定(_T):"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "保留(_H)"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "裏表紙の追加"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "次より前(_F):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "次の後(_A):"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "ジョブ"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "画像の品質"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
msgstr "色"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "完了"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "印刷"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "グループ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "場所のコピー(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "一覧から削除する"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "一覧のクリア(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開く"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "不明なアイテム"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "情報"
2001-08-30 22:26:42 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "質問"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "太字(_B)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "CD-ROM(_C)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "クリア(_C)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "変換(_C)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "実行(_E)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "検索して置換(_R)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "フロッピー(_F)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "下端(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "先頭(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "最後(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "上端(_T)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "下へ(_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "上へ(_U)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "ハードディスク(_H)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "インデントを増やす"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "インデントを減らす"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "インデックス(_I)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "情報(_I)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "斜体(_I)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "移動(_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "中央寄せ(_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "埋める(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "左寄せ(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "右寄せ(_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "次の曲(_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "一時停止(_A)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "演奏(_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "前の曲(_V)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "録音(_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "巻き戻す(_E)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "停止(_S)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "ネットワーク(_N)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "横置きの逆"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "縦置きの逆"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "更新(_R)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "元に戻す(_R)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "別名で保存(_A)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "色(_C)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "フォント(_F)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "昇順(_A)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "降順(_D)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "スペル・チェック(_S)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "打ち消し線(_S)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "削除取り消し(_U)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "下線(_U)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "フィットさせる(_F)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip なし ---"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "空"
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 タブ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "DL 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "JIS エグゼクティブ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "長形2号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "長形3号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "長形4号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "ハガキ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "角形"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "角形2号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "往復ハガキ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "洋形4号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "6x9 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "7x9 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "9x11 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "a2 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "c5 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr "欧風 edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
msgstr "エグゼクティブ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold 欧風式"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "FanFold US 式"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "官製リーガル"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "官製レター"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "インデックス 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "インデックス 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "インデックス 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "請求書"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "タブロイド"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "US リーガル"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "US リーガル・エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "US レター"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "US レター・エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "US レター・プラス"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "Monarch 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "#10 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr "#11 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "#12 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "#14 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "#9 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "手作りの封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "四つ折り"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr "スーパー A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr "スーパー B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "幅広い形式"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "招待状の封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "イタリア式の封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "Postfix 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "小さな写真"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "prc1 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "prc10 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "prc2 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "prc3 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "prc4 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "prc5 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "prc6 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "prc7 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "prc8 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "セディーユ語"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "キリル文字 (翻字)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA (国際発音記号)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "タイ語 (Broken)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X 入力メソッド"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "両面印刷"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "用紙の種類"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "用紙のソース"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "出力トレイ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "片面印刷"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "自動選択"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "プリンタのデフォルト"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "緊急"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "高い"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "中くらい"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "低い"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "なし"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "機密"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "極秘"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "秘密"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "標準"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "トップ・シークレット"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "機密ではない"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR に印刷する"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "段組印刷"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "コマンドライン"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "PDF へ出力する"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
msgid "PDF"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "縦置き"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "ファイル"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
#, fuzzy
msgid "_Output format"
msgstr "出力トレイ"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb の引数"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr "sdl|system"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "このボタンに付与する URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "URL のコピー"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI が間違っています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
msgstr "要素 <%s> には \"name\" も \"id\" もありません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
"さい"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "要素 <tags> は既に指定されています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:413
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write directory index\n"
msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1202
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1243
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1282
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1283
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1284
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1285
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1286
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1314
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全て選択"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A <text> element has already been specified"
#~ msgstr "要素 <text> は既に指定されています"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A10"
#~ msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3 Extra"
#~ msgstr "A3 エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4 Extra"
#~ msgstr "A4 エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4 Tab"
#~ msgstr "A4 タブ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A5 Extra"
#~ msgstr "A5 エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B5 Extra"
#~ msgstr "B5 エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C0"
#~ msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C1"
#~ msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C10"
#~ msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C2"
#~ msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C3"
#~ msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C4"
#~ msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C5"
#~ msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C6"
#~ msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C7"
#~ msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C8"
#~ msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "C9"
#~ msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "DL Envelope"
#~ msgstr "DL 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA0"
#~ msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA1"
#~ msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "RA2"
#~ msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB0"
#~ msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB1"
#~ msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB10"
#~ msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB2"
#~ msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB3"
#~ msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB4"
#~ msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB5"
#~ msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB6"
#~ msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB7"
#~ msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB8"
#~ msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "JB9"
#~ msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "jis exec"
#~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
#~ msgstr "長形2号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
#~ msgstr "長形3号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
#~ msgstr "長形4号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "hagaki (postcard)"
#~ msgstr "ハガキ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "kahu Envelope"
#~ msgstr "角形"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "kaku2 Envelope"
#~ msgstr "角形2号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
#~ msgstr "往復ハガキ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "you4 Envelope"
#~ msgstr "洋形4号"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "6x9 Envelope"
#~ msgstr "6x9 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "7x9 Envelope"
#~ msgstr "7x9 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "9x11 Envelope"
#~ msgstr "9x11 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "a2 Envelope"
#~ msgstr "a2 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "c5 Envelope"
#~ msgstr "c5 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "edp"
#~ msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "European edp"
#~ msgstr "欧風 edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "エグゼクティブ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold European"
#~ msgstr "FanFold 欧風式"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold US"
#~ msgstr "FanFold US 式"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "FanFold German Legal"
#~ msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Government Legal"
#~ msgstr "官製リーガル"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Government Letter"
#~ msgstr "官製レター"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "インデックス 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
#~ msgstr "インデックス 4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 ext"
#~ msgstr "インデックス 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "インデックス 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "請求書"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "タブロイド"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US リーガル"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Legal Extra"
#~ msgstr "US リーガル・エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US レター"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter Extra"
#~ msgstr "US レター・エキストラ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "US Letter Plus"
#~ msgstr "US レター・プラス"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Monarch Envelope"
#~ msgstr "Monarch 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#10 Envelope"
#~ msgstr "#10 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#11 Envelope"
#~ msgstr "#11 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#12 Envelope"
#~ msgstr "#12 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#14 Envelope"
#~ msgstr "#14 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "#9 Envelope"
#~ msgstr "#9 封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Personal Envelope"
#~ msgstr "手作りの封筒"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "四つ折り"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Super A"
#~ msgstr "スーパー A"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Super B"
#~ msgstr "スーパー B"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Wide Format"
#~ msgstr "幅広い形式"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Dai-pa-kai"
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Invite Envelope"
#~ msgstr "招待状の封筒"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Italian Envelope"
#~ msgstr "イタリア式の封筒"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "juuro-ku-kai"
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Postfix Envelope"
#~ msgstr "Postfix の封筒"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Small Photo"
#~ msgstr "小さな写真"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc1 Envelope"
#~ msgstr "prc1 封筒"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc10 Envelope"
#~ msgstr "prc10 封筒"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "prc2 Envelope"
#~ msgstr "prc2 封筒"
#~ msgid "prc3 Envelope"
#~ msgstr "prc3 封筒"
#~ msgid "prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgid "prc4 Envelope"
#~ msgstr "prc4 封筒"
#~ msgid "prc5 Envelope"
#~ msgstr "prc5 封筒"
#~ msgid "prc6 Envelope"
#~ msgstr "prc6 封筒"
#~ msgid "prc7 Envelope"
#~ msgstr "prc7 封筒"
#~ msgid "prc8 Envelope"
#~ msgstr "prc8 封筒"
#~ msgid "ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "ショートカット %s は既にあります"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
#~ msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"