2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2008-08-17 12:16:11 +00:00
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
2006-06-25 12:14:48 +00:00
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
2008-02-07 06:47:50 +00:00
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2014-04-20 11:18:10 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2015-01-14 12:05:57 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015.
2012-09-23 16:27:29 +00:00
#
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-27 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-27 23:36+0300\n"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
"Language: ru\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
2009-03-22 06:31:16 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "КЛАСС"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "ИМЯ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Используемый X-дисплей"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "ФЛАГИ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2770
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Пробел (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Tab (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Enter (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Home (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Влево (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вверх (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вправо (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вниз (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Prior (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Next (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "End (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Begin (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Insert (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Delete (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Увеличить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приглушить звук"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Приглушить микрофон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Уменьшить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Увеличить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Остановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Следующая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Запись звука"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Мультимедиа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Хранитель экрана"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Батарея"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Запустить пр ило же ние 1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Вперёд"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Назад"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Сон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Спящий режим"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "В е б -камера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Монитор"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Сенсорная панель"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Выход из спящего режима"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ждущий режим"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Нет доступной реализации GL"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Профиль GL «3.2 Core» не доступен в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Н е реализовано на OS X"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "«Core GL» не доступно в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Расширение WGL_ARB_create_context, необходимое для создания основных "
"профилей, недоступно"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Н е объединять запросы GDI"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Н е использовать Wintab API для поддержки планшета"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Т о же, что и --no-wintab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Н е использовать Wintab API [по умолчанию]"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "К О ЛИЧЕ С Т В О _ЦВ Е Т О В "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2006-09-13 16:04:25 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Отсутствуют доступные конфигурации для данного формата пикселя RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Расширение GLX_ARB_create_context_profile, необходимое для создания основных "
"профилей не доступно"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Переключает ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Нажать"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Развернуть или свернуть"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Разворачивает или сворачивает в дереве строку, содержащую эту ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Создаёт виджет, содержимое ячейки которого можно изменять"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Активирует ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбирает цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Активирует цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Изменяет цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Нажать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Нажимает на выпадающий список"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Активирует запись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Активирует экспандер"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_До б а вить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "По лу _жир ный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "О _чис тить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_В ыр е за ть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2013-10-18 14:23:16 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_В ыпо лнить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Н а йти"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Найти и _за ме нить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дис ке та "
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_В о весь экран"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "К ни_зу "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "В н_а ча ло "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "В _ко не ц"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "К _ве р х у "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Н а _за д"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "В _низ"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "В в_е р х "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Жёс ткий диск"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_До мо й"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_К у р с ив"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Перейти _к"
#. This is about text justification, "centered text"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "По _це нтр у "
#. This is about text justification
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "По _шир ине "
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "По _ле во му краю"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "По _пр а во му краю"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "П_о кину ть полноэкранный режим"
#. Media label, as in "fast forward"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
#. Media label, as in "next song"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_С ле ду юща я"
#. Media label, as in "pause music"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Пр ио с та но вить"
#. Media label, as in "play music"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_В о с пр о изве с ти"
#. Media label, as in "previous song"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "П_р е дыду ща я"
#. Media label
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_З а пис а ть"
#. Media label
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Н а за д"
#. Media label
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_С е ть"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_С о зда ть"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "П_р о с мо тр "
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_С во йс тва "
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "В _ыйти"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "В е _р ну ть"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "О б _но вить"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_В о с с та но вить"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "С о _х р а нить"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _ка к"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
#. Sorting direction
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "По во з_р а с та нию"
#. Sorting direction
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "По _у б ыва нию"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверить пр а во _пис а ние "
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
#. Font variant
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пе р е _чёр кива ние "
#. Font variant
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "По _дчёр кива ние "
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_О тме нить"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
#. Zoom
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "В о б ы_чно м размере"
#. Zoom
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Наилучшее _за по лне ние "
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "У _ве личить"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У _ме ньшить"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Нажимает на пункт меню"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Показыват ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Убирает ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Показать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Убрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Волчок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Индикатор выполнения работы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Изменяет состояние переключателя"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Выберите нужный цвет на внешнем кольце. Выберите более тёмный или более "
"светлый оттенок, используя треугольник."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2015-01-14 12:05:57 +00:00
"Нажмите на пипетку, затем нажмите в любом месте экрана, чтобы скопировать "
"цвет."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Т о н:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положение на цветовом круге."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Н _а с ыще нно с ть:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Интенсивность цвета."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "З _на че ние :"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_К р а с ный:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_З е лёный:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_С иний:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н е _пр о зр а чно с ть:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачность цвета."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Н а и_ме но ва ние цвета:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
"HTML), или название цвета, например, «orange»."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "Па _литр а :"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветовой круг"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
"этот цвет в палитру или сделать е г о текущим, перетащив на другой образец "
"цвета сбоку."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить е г о в палитру, чтобы "
"сохранить для последующего использования."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"now."
msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Выбранный вами цвет."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "С о _х р а нить цвет здесь"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-01-14 12:05:57 +00:00
"Нажмите на элемент в палитре, чтобы сделать е г о текущим цветом. Чтобы "
"изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или нажмите правую "
"клавишу мыши и выберите «Сохранить цвет здесь»"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12098
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_В ыб р а ть"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_С е ме йс тво :"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Н а че р та ние :"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Р а зме р :"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-10-18 14:23:16 +00:00
#. create the text entry widget
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "О _б р а зе ц:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име нить"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12099
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "О _тме нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "П_о дключитьс я"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "П_р е о б р а зо ва ть"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "О т_б р о с ить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_О тключитьс я"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Изме нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Инде кс "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Инфо р ма ция"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "_О К "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратный пейзаж"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратный портрет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параметры с тр а н_ицы"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Па р а ме тр ы"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Цве т"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шр ифт"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "В о с _с та но вить удалённое"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Записывать в этот каталог вместо текущего"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Недопустимый размер %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Н е удалось загрузить файл: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось сохранить файл %s : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Н е удалось закрыть поток"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"Это приложение распространяется без каких-либо гарантий.\n"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другая лицензия"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Бла г о да р но с ти"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Лице нзия"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Н е удалось показать ссылку"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Website"
msgstr "В е б -страница"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Графический дизайн"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Выбрать приложение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывается «%s»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдены приложения для «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывает файлы «%s»."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдено приложение для файлов «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить менеджер приложений GNOME"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
2004-09-16 04:34:24 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Упаковочное свойство %s::%s не найдено\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство ячейки %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Н е удалось разобрать значение для %s::%s: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Н е удалось разобрать файл: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Команды:\n"
" validate Проверить файл\n"
" simplify Упростить файл\n"
" enumerate Показать список всех названных объектов\n"
"\n"
"Выполнение различных задач с файлами .ui библиотеки GtkBuilder.\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Создать ускоритель…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Светло-алый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Тёмно-алый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Светлое масло"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Масло"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Тёмное масло"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Светлый хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Тёмный хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Светлый небесно-голубой"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Небесно-голубой"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Тёмный небесно-голубой"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Светлая слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Сливовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Тёмная слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Светлый шоколад"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколадный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Тёмный шоколад"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Светлый алюминий 1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Тёмный алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Светлый алюминий 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Тёмный алюминий 2"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Очень тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Более тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Серый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Более светлый серый"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Очень светлый серый"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белый"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другой цвет"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Создать другой цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Цветовая плоскость"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
msgid "C_ustomize"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "_Изме нить"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Шир ина :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_В ыс о та :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_В е р х не е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Н ижне е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Ле во е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Пр а во е :"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6620 gtk/gtktextview.c:9381
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "В _ыр е за ть"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6621 gtk/gtktextview.c:9385
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9645 gtk/gtklabel.c:6622 gtk/gtktextview.c:9387
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9390
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9659 gtk/gtklabel.c:6633 gtk/gtktextview.c:9404
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9837 gtk/gtktextview.c:9614
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9840 gtk/gtktextview.c:9617
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9843 gtk/gtktextview.c:9620
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9846 gtk/gtktextview.c:9623
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10932
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Open item is always present
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3430
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Другой…"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Н е удалось создать папку"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Н е удалось отобразить содержимое папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файл не может быть удалён"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Папка не может быть названа «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не может быть назван «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Папка не может быть названа «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не может быть назван «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Имена папок не могут содержать символ «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Имена папок не должны начинаться с пробела"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Имена файлов не должны начинаться с пробела"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Имена папок не должны заканчиваться пробелом"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Имена файлов не должны заканчиваться пробелом"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Папки, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл не может быть переименован"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Н е удалось выделить файл"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Пе р е йти к файлу"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_О ткр ыть в файловом менеджере"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _а др е с "
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2468
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename"
msgstr "_Пе р е име но ва ть"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "П_е р е ме с тить в корзину"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _с кр ытые файлы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _р а зме р "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "Показывать _вр е мя"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Помещать _па пки перед файлами"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Label
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Поиск в %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
msgid "Enter location"
msgstr "Введите расположение"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое папки"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Н е удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить е г о ?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Е г о замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_З а ме нить"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Н е удалось начать поиск"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Н е удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
"сервис запущен."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Н е удалось послать запрос на поиск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Н е удалось создать контекст OpenGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Меню приложения"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8688
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Н е удалось загрузить значок"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:530
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Системный"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Системный (%s)"
2008-09-21 18:19:45 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Open Link
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6601
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_О ткр ыть ссылку"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Copy Link Address
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6610
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_С ко пир о ва ть адрес ссылки"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ по URI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Запустить указанное приложение по е г о файлу desktop,\n"
"передав необязательный список URI в качестве аргументов."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: отсутствует название приложения"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2004-03-16 05:58:33 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
2004-01-20 15:45:36 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно разблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно заблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы сделать изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:781
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Н е удалось открыть дисплей: %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметры GTK+"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показать параметры GTK+"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1182
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_По дключитьс я"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Подключиться как"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Подключиться _а но нимно "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_З а р е г ис тр ир о ва нный пользователь"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_До ме н"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_З а б ыть пароль немедленно"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _на вс е г да "
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to end process"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Н е удаётся завершить процесс"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_З а ве р шить процесс"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Н е удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Н е удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Корень файловой системы"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent files"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние файлы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-10-18 14:23:16 +00:00
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect to Server"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Подключиться…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Подключение к серверу по сетевому адресу"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "Другие места"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_З а пу с тить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_В ключить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бе зо па с но е извлечение устройства"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_По дключить диск"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "О _тключить диск"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_З а пу с тить многодисковое устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_О с та но вить многодисковое устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Р а зб ло кир о ва ть устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
msgid "_Lock Device"
msgstr "_З а б ло кир о ва ть устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Н е удалось получить доступ к «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2462 gtk/inspector/actions.ui:52
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2662
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось размонтировать «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось остановить «%s»"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2944
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось извлечь «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2973 gtk/gtkplacessidebar.c:3002
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Н е удалось извлечь %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3150
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось опросить «%s» о б изменении носителей"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3433 gtk/gtkplacesview.c:1629
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкла дке "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436 gtk/gtkplacesview.c:1640
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _о кне "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3441
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3442
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3446 gtk/gtkplacesview.c:1674
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_М о нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3447 gtk/gtkplacesview.c:1664
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Р а змо нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Извле чь"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Определить _но с ите ль"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3898 gtk/gtkplacesview.c:1072
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"
#: gtk/gtkplacesview.c:907
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1182 gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1277
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Н е удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1199 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_По дключитьс я"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1340
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Н е удалось размонтировать том"
#. Allow to cancel the operation
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1422
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "О _тме нить"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1664
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_О тключитьс я"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_По дключитьс я"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1839
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Н е удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# имеется ввиду
# другие места:
# - на этом компьютере
# - в сети
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Networks"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "В сети"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Н а этом компьютере"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_З а по мнить пароль"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Выберите имя файла"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Н е удалось создать предварительный просмотр"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "О б р а зе _ц"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Н е удалось получить информацию о принтере"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2004-02-05 13:54:00 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Н е найден элемент для URI «%s»"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Н е удалось удалить элемент"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Н е удалось очистить список"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копировать _а др е с "
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_У да лить из списка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "О _чис тить список"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_По ка за ть личные ресурсы"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Элементы не найдены"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Недавно использовавшийся р е с у р с не найден по URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный элемент"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Н е удалось найти элемент с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Н е найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
"элемента с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "❙"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Н е найдена функция десериализации для формата %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Т е г «%s» не был определён."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Найден анонимный тег; теги не могут быть созданы."
2004-01-21 13:42:37 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "В буфере отсутствует тег «%s»; теги не могут быть созданы."
2004-01-21 13:42:37 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Элемент <%s> не может располагаться после <%s>"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Т е г «%s» уже определён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Т е г «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <"
"%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка с _ле ва направо"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с _пр а ва налево"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE В с _та вка слева направо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE В с т_а вка справа налево"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_е р е кр ыва ние слева направо"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Пе р е _кр ыва ние справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Р а с по ло же ние по вертикали"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Н у ле во й пробел"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о _б ъе дините ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой р а _зъе дините ль"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Регулирует громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Muted"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Приглушён"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%d %%"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12086
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Хотите использовать инспектор GTK+?"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12088
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Инспектор GTK+ — это интерактивный отладчик, позволяющий исследовать и "
"изменять внутренние данные любого приложения GTK+. Использование инспектора "
"может привести к зависанию или аварийному завершению приложения."
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12093
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е показывать это сообщение снова"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Включено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Создать класс"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Имя класса"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Add a class"
msgstr "Добавить класс"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для этого виджета"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Здесь можно ввести любое CSS-правило, понятное GTK+."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-05 07:05:38 +00:00
"button above."
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно только для выбранного виджета."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Сбой при сохранении CSS"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_С о х р а нить"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключить этот изменённый CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Сохранить текущий CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Классы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Показать данные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Версия GTK+"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Движок GDK"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "RGBA visual"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Визуальный RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Скомпоновано"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версия GL"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Поставщик GL"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Нисходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Восходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Target"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Целевой"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Безымянный раздел"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Reference count"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Количество обращений"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Виджет по умолчанию"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Фокусный виджет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Мнемоническая метка"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "Занимаемый размер"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Clip area"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кадрированная область"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-04-01 12:15:49 +00:00
# https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Плавная обратная связь"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Frame count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Количество кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Frame rate"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Частота кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступная роль"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное имя"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Accessible description"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное описание"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Сопоставленный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Реализованный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Н а высшем уровне"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Дочерний элемент видим"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Иерархия объектов"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Style Classes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Классы стилей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Указатель: %p"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Неизвестный тип"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нередактируемое свойство: %s"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Соответствие атрибутов"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определено в: %p (%s)"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная, обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Привязка:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Параметр:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определён в"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Имя:"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Selector"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Переключатель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Трассировать сигналы этого объекта"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Очистить журнал"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Подключён"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Игнорировать скрытые"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Both"
msgstr "О б а "
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тип"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Параметр жёстко задан с помощью GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Н е устанавливаемое во время выполнения.\n"
"Вместо этого используйте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL выключен"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Тема GTK+"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Тёмный вариант"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тема указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:148
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Размер указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Масштабирование окна"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Режим рендеринга"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:380
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Similar"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Аналогичный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:381
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Image"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изображение"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Recording"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Запись"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать графические обновления"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Baselines"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать базовые линии"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать пикселный кэш"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Эмулировать сенсорный экран"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "When needed"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "При необходимости"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Always"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Всегда"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:567
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:591
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software GL"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Программный GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:625
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Программные поверхности"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Расширение прямоугольных текстур"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать сведения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:70
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все объекты"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Собирать статистику"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:149
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все ресурсы"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Дочерние свойства"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "Свойства стиля"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "Узлы CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "CSS"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "CSS"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Группы выравнивания"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Данные"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Увеличитель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:397
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Статистика"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Visual"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Внешний вид"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0× 2"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0× 3"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1× 3"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт Choukei 40"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku4"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku5"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku8"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт you6"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 11"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 13"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 13"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 14"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 14"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11× 12"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11× 12"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11× 15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11× 15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "12× 19"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "12× 19"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "5× 7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "5× 7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 6× 9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 7× 9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 8× 10"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9× 11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9× 12"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold Европейский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (открытка)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Большое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Среднее фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Широкое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "About"
msgstr "О программе"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Пр о с мо тр е ть все приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Н а йти новые приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Приложения не найдены."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_С ле ду юща я"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Н а _за д"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "З _а ко нчить"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Наименование цвета"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
msgid "_Create"
msgstr "_С о зда ть"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Поиск на названию шрифта"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Предварительный просмотр текста"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрифты не найдены"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т для:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Размер _б у ма г и:"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_По ло же ние :"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратное портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтное"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратное ландшафтное"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Вниз по дереву"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Вверх по дереву"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавние серверы не найдены"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к серверу"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
msgid "Enter server address…"
msgstr "Введите адрес сервера…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_В с е страницы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Т е ку щу ю страницу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_В ыде ле нно е "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "С тр а ни_цы:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например: 1-3, 7, 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_К о пий:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_У по р ядо чить"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Н а о б о р о т"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Дву _с то р о нняя:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _с то р о ну :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Порядок с т_р а ниц:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_о лько :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "В с е листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Четные листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_М а с шта б :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Т ип бумаги:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Ис то чник бумаги:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_О р ие нта ция:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Сведения о задании"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр и_о р ите т:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Р а с по ло же ние :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Распечатать документ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_С е йча с "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_В :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Задайте время печати,\n"
" например, 15∶ 30, 14∶ 15∶ 20, 7∶ 20"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Время печати"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "О _жида ние "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульный лист"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_По с ле :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Задание"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завершение"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Повышает или понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Повышает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Н е удалось открыть файл %s : %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кэш-файла: %s\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Н е проверять существование файла index.theme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Н е включать изображения в кэш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Включить изображения в кэш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кэш значков"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
"Если Вы действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарский (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Broadway"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кириллица (Транслитерация)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Windows IME"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Инуктитут (Транслитерация)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тайская-Лаос"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Доступен"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Н е доступен"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "В спящем режиме"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лис т:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено; отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4826
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Н е фильтровать перед печатью"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Top output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхний контейнер"
#. Translators: Middle output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Средний контейнер"
#. Translators: Bottom output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижний контейнер"
#. Translators: Side output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Боковой контейнер"
#. Translators: Left output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левый контейнер"
#. Translators: Right output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правый контейнер"
#. Translators: Center output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральный контейнер"
#. Translators: Rear output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Тыловой контейнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Контейнер лицом вверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Контейнер лицом вниз"
#. Translators: Large capacity output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Контейнер большой ёмкости"
#. Translators: Output stacker number %d
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Накопитель %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Почтовый ящик %d"
#. Translators: Private mailbox
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мой почтовый ящик"
#. Translators: Output tray number %d
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Трей %d"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5296
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5307
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Н е классифицировано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Особый %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "вывод"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _выво да "
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтер выключен"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "готов к печати"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "обработка задания"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "приостановлено"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "тест-печати.%s"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Печатать на тестовый принтер"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый тип объекта «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый сигнал «%s» для типа «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Некорректный корневой элемент: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Необработанный тег: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Изме нить"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Вчера в %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Устройства"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Обзор сети"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Обзор содержимого сети"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Дисплей X"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "В с е файлы"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Попробуйте изменить "
#~ "параметры поиска."