2019-06-01 11:26:53 +00:00
# Hungarian translation for gtk.
2022-03-11 01:09:19 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
2004-11-05 12:35:21 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2007-01-17 23:54:39 +00:00
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2022-03-11 01:09:19 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021, 2022.
1999-02-16 22:08:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"Project-Id-Version: gtk master\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-02 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 23:21+0100\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "A vágólap nem tud adatokat tárolni."
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Üres vágólapról nem lehet olvasni."
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs megfelelő formátum a vágólap tartalmának átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint „%s”"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint %s"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "A jelenlegi háttérprogram nem támogatja az OpenGL-t"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Nem érhető el EGL konfiguráció"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Nem kérhetők le az EGL konfigurációk"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Nem található EGL konfiguráció a kért funkciókkal"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nem található tökéletes EGL konfiguráció"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Az EGL megvalósításból hiányzik a(z) %s kiegészítés"
msgstr[1] "Az EGL megvalósításból hiányzik %2$d kiegészítés: %1$s"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "A libEGL nem érhető el ebben a biztonságos környezetben"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "A libEGL nem érhető el"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Az EGL megjelenítő létrehozása sikertelen"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni az EGL megjelenítőt"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Az EGL verzió túl régi: %d.%d. A GTK-hoz a következő szükséges: %d.%d."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Egyéb alkalmazásokból a fogd és vidd módszer nem támogatott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincsenek megfelelő formátumok a tartalmak átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:604
2022-09-02 21:29:08 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Nincs engedélyezett GL API."
2022-03-11 01:09:19 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:638
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
"Az OpenGL ES támogatáson kívül minden letiltva a GDK_DEBUG beállításon "
"keresztül"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Az alkalmazás nem támogatja a(z) %s API-t"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1814
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "A(z) %s használatának kísérlete, de a(z) %s már használatban van"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2016-12-20 15:14:01 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Ismeretlen képformátum."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Multi billentyű"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Szóköz (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Tab (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Enter (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Home (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Balra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Fel (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Jobbra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Le (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Prior (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Next (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "End (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Begin (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Insert (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Delete (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Fájlkezelő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Levelek"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Böngésző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Hiba a JPEG-képfájl értelmezésekor (%s)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#, c-format
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Nem támogatott JPEG színtér (%d)"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Nincs elég memória a(z) %u× %u méretű képhez"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Hiba a PNG olvasásakor (%s)"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Nem támogatott színmélység (%u) a PNG-képben"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Nem támogatott színtípus (%u) a PNG-képben"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Az RGB adatok TIFF-fájlból történő betöltése sikertelen"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF adatokat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#, c-format
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Nem sikerült az adatok beolvasása a(z) %d. sorban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:335
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nem található megfelelő átviteli formátum"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "A tartalom dekódolása a(z) „%s” MIME-típussal sikertelen"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Egy másik folyamat már elkérte "
"előttünk."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() sikertelen: 0x"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az EmptyClipboard() sikertelen: 0x"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Egy másik folyamat elkérte a vágólap "
"tulajdonjogát."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalLock(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalSize(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem sikerült %s bájtot lefoglalni az "
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"adatok tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap tulajdonjoga megváltozott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap adatai megváltoztak, mielőtt "
"lekérhettük volna."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem található megfelelő átviteli "
"formátum."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GetClipboardData() sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalLock(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalSize(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Nem lehet lekérni a DnD adatait. Nem sikerült %s bájtot lefoglalni az adatok "
"tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p GDK felület nincs regisztrálva ejtési célként"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p célkörnyezetrekordnak nincs adatobjektuma"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "A IDataObject_GetData (0x%x) sikertelen, visszatérési érték: 0x%lx"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem sikerült átalakítani a DnD adatok 0x%x W32 formátumát erre: %p (%s)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "egy lezárt adatfolyam írása"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgstr "A g_try_realloc () sikertelen"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() sikertelen: "
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Elfogyott a pufferterület (a pufferméret rögzített)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem lehet átalakítani egy önálló kezelőt"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem sikerült átalakítani %zu bájt adatot erről: %s erre: %u"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() sikertelen: "
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() sikertelen: "
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "„%s” indítása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "„%s” megnyitása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "A vágólapkezelő nem tudta tárolni a kiválasztást."
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "A vágólap nem tárolható. Nincs aktív vágólapkezelő."
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:754
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Nem érhető el GLX konfiguráció"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:827
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Nem található GLX konfiguráció a kért funkciókkal"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "A GLX nem támogatott"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "A(z) %s formátum nem támogatott"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nincs elég hely a célon"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Teljes bemenet szükséges az átalakítás elvégzéséhez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorozat az átalakítás bemenetében"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Érvénytelen formátumok az összetett szöveg átalakításnál."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nem támogatott „%s” kódolás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
"Ez a GLES %d.%d megvalósítás nem támogatja a felezett pontosságú "
"lebegőpontos vertexadatokat"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Kattintás a gombra"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Személyre szabás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Személyre szabja a színt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválása"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzés elsődleges ikonját"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválása"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzés másodlagos ikonját"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Kukucskálás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Megjeleníti a jelszóbejegyzés tartalmát"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Törli a bejegyzés tartalmát"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "alkalmazás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Nem adat: URL"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Rosszul formázott adat: URL"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nem sikerült feloldani a karakterlánc elfedését"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License 3. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, csak 3. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3 cikkelyes licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, 2.0-s verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Design by"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Tervezte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:147
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:172
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:558
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "figyelmeztetés"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:559
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "figyelmeztető párbeszédablak"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "szalag"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "gomb"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "felirat"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "cella"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "jelölőnégyzet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "oszlopfejléc"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "legördülő lista"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "parancs"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "összetett"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "párbeszédablak"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "hírcsatorna"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "űrlap"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "általános"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "rács"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "rácscella"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "csoport"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "címsor"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "kép"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "bemenet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "címke"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "igazodási pont"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "jelmagyarázat"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "hivatkozás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "lista"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "listapanel"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "listaelem"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "napló"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "fő"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "futószöveg"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "mérő"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menü"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menüsáv"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menüelem"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "jelölő menüelem"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "választó menüelem"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigáció"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nincs"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "jegyzet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "lehetőség"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "bemutató"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "folyamatjelző"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "választógomb"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "választógombcsoport"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "tartomány"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "régió"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "sor"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "sorcsoport"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "sorfejléc"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "görgetősáv"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "keresés"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "keresőmező"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "szakasz"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "szakaszfejléc"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "kiválasztás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "elválasztó"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "csúszka"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "léptetőgomb"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "állapot"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktúra"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "kapcsoló"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "lap"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "táblázat"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "laplista"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "lappanel"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "szövegmező"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "idő"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "időzítő"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "eszköztár"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "buboréksúgó"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "fa"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "fastruktúrás rács"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "faelem"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "felületi elem"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "ablak"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:317
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Nincs ok megadva"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
# msgid "2000".
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgstr "Letiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Nagyon világos kék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Világoskék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Sötétkék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Nagyon sötét kék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Nagyon világos zöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Világoszöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Sötétzöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Nagyon sötét zöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Nagyon világos sárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Világossárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Sötétsárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Nagyon sötét sárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Nagyon világos narancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világosnarancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötétnarancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Nagyon sötét narancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Nagyon világos vörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Világosvörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Sötétvörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Nagyon sötét vörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Nagyon világos lila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Világoslila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Sötétlila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Nagyon sötét lila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Nagyon világos barna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Világosbarna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Sötétbarna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Nagyon sötét barna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Világosszürke 1"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Világosszürke 2"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Világosszürke 3"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Világosszürke 4"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Sötétszürke 1"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Sötétszürke 2"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Sötétszürke 3"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Sötétszürke 4"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Személyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3665
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emodzsi beszúrása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6149 gtk/inspector/css-editor.c:248
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1724
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:362
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6049 gtk/gtktextview.c:8966
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Típus oszlop megjelenítése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "_Név:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%Y. %b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőnyelv"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Partnerek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Munkafüzet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6877
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
msgid "Change Font Features"
msgstr "Betűkészlet-funkciók megváltoztatása"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Döntött"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optikai méret"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatúrák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Kis- és nagybetűk"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Számok mérete"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Számok távolsága"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
msgid "Style Variations"
msgstr "Stílusváltozatok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
msgid "Character Variations"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgstr "Karakterváltozatok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása sikertelen"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8954
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8958
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6045 gtk/gtktextview.c:8962
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8987
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5662
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5666
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _másolása"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:540
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:322
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:334
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:788
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:638 gtk/gtkwindow.c:6150
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Kap_csolódás"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:706
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:715
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Hangerő típusa"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:725
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:728
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Ablakok rendszer"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:731
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:737
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:759
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:769
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:780
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A GTK nem talált médiamodult. Ellenőrizze a telepítést."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1491
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Laplista"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3214
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Előző lap"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3218
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Következő lap"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4038
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Lap"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "%u. oldal"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgstr "Szöveg elrejtése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "Show Text"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgstr "Szöveg megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Szöveg _megjelenítése"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Csillagozott fájlok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2698
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1693
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1682
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1459
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1905
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:636
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:712
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "%s %d. feladata"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. window
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Nem található nyomtató"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése sikertelen"
2009-09-24 10:26:34 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:606
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr "Nem helyezhető át a következő URI című elem: „%s” ide: „%s”"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:639
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "B"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "J"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Összes meg_jelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kétujjas csípés"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kétujjas nyújtás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás balra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kétujjas húzás balra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kétujjas húzás jobbra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Húzás balra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Húzás jobbra"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Results"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Találatok"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Try a different search"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Próbáljon mást keresni"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:175
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
#| msgid "Toggle Sidebar"
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#: gtk/gtktext.c:6063 gtk/gtktextview.c:8992
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emodzsi beszúrása"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8974
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8978
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Kibontás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6137
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6139
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"break or crash."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"A GTK vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6144
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Az ablak minimalizálása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Az ablak maximalizálása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Az ablak bezárása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Objektumútvonal"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Állapot beállítása"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Mutasson rá a betöltéshez"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "üres"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "helyi"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "távoli"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Húzza és tartsa itt"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Natív"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "A GTK által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "A CSS mentése sikertelen"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS tulajdonság"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Az IM környezet a GTK_IM_MODULE által beégetett érték"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK megjelenítő"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango betűkészlettérkép"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Média-háttérprogram"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Beviteli mód"
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "Alkalmazásazonosító"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Erőforrás útvonala"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "RGBA vizuális"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan eszköz"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API verzió"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan meghajtó verziója"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Cím"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Hivatkozásszám"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgstr "Kérés mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Mérték leképezése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Lefoglalás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Alapvonal"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Megjelenítő"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Órajel visszahívás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Képkockaszám"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Frame Rate"
msgstr "Képkockasebesség"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s „%s” értékkel"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s %s típussal"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s ehhez: %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s %s érték típussal"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribútum:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Művelet innen: %p (%s)"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Meghatározva itt:"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1694
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "A RenderNode mentése sikertelen"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Képkockák rögzítése"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Rögzített képkockák törlése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hibakeresési csomópontok hozzáadása"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Eseménysorozatok kiemelése"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Sötét háttér használata"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Kiválasztott csomópont mentése"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Aktiváló"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "A GLibet a -Dbuildtype=debug kapcsolóval kell konfigurálni"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Megvalósítja"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgstr "A téma a GTK_THEME által beégetett érték"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK téma"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Ablakok méretezése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Lassulás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám rátét megjelenítése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Tartalék renderelés megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Elrendezési határvonalak megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS kitöltés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS szegély"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS margó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Felületi elem margója"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Fókusz megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:689
2022-09-02 21:29:08 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Vizsgáló vizsgálata"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Oldalsáv be/ki"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Műveletállapot frissítése"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Előző objektum"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Gyermekobjektum"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Előző testvér"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Listapozíció"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Következő testvér"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "CSS csomópontok"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Vezérlők"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globális"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Rögzítő"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Összes változat elérése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Alap feletti formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap feletti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Alap feletti helyettesítések"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatív törtek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Alap alatti formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap alatti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Alap alatti helyettesítések"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Környezetfüggő változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Kis- és nagybetűket megkülönböztető formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Betűkészletjel összeállítása / felbontása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Összekötött formák Ro után"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Összekötött formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Környezetfüggő ligatúrák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Középre igazított CJK központozás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Nagybetűk térköze"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Környezetfüggő talpacskák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kurzív pozicionálás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok nagybetűk helyett"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok nagybetűk helyett"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Távolságok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Választható ligatúrák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nevezők"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Pont nélküli formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Szakértő formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Utolsó betűkészletjel a sorváltozatoknál"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Záró formák #2"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Záró formák #3"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Záró formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Lapított ékezetformák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Teljes szélességűek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Félformák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatív fél szélességűek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Történelmi formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Vízszintes kana változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Történelmi ligatúrák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Hódzsó kandzsi alakok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Fél szélességűek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Kezdő formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolált formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Dőltek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Sortkizárási változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Alávágás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Bal oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Szabványos ligatúrák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Kezdő jamo formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Sorkitöltő alakok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizált formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Balról jobbra írt változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Balról jobbra írt tükrözött formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Középső formák #2"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Középső formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematikai görög"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Jeltől jelig pozicionálás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás helyettesítéssel"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatív annotációs formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC kandzsi formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Számlálók"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Régi stílusú számok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Optikai határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Sorszámok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Díszítések"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Arányos változó szélességűek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Arányos kana"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Arányos számok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Alap előtti formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Alap előtti helyettesítések"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Alap utáni formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Alap utáni helyettesítések"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Arányos szélességűek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Negyed szélességűek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Véletlenszerű"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Szükséges környezetfüggő változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Szükséges ligatúrák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jobb oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Jobbról balra írt változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Jobbról balra írt tükrözött formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby jelölési formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Szükséges variációs változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilisztikai változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Tudományos alsó indexek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optikai méret"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Egyszerűsített formák"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Matematikai stílus szerinti változatok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Nyújtott betűkészletjelek felbontása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Talpacskák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Címzés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Záró jamo formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Hagyományos név formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Táblázatos számok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Hagyományos formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Harmad szélességűek"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Egységes betűméret"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges metrikák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Függőleges írás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges fél metrikák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Magánhangzó jamo formák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Függőleges kana változatok"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Függőleges alávágás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Arányos alternatív függőleges metrikák"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Függőleges változatok és forgatás"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Függőleges változatok forgatáshoz"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Áthúzott zérus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (levelezőlap)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "Összes alkalmazás meg_tekintése"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új alkalmazások _keresése"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "Be_fejezés"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Válasszon színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Válasszon egy színt a képernyőről"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Hexadecimális szín vagy színnév"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa érték"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Telítettség és érték"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Mosolyok és emberek"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Test és ruhák"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Állatok és természet"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Étel és ital"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Utazás és helyek"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Tárgyak"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zászlók"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappanév"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészletet kiválasztása"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Betűkészletnév keresése"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Szűrés eszerint:"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
msgid "Preview Font"
msgstr "Betűkészlet előnézete"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
msgid "horizontal"
msgstr "vízszintes"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nem találhatók betűkészletek"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2022-03-11 01:09:19 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Példák:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Elérhető protokollok"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nem találhatók legutóbbi kiszolgálók"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "Össz_es oldal"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Jelenlegi oldal"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kijelölés"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Adjon meg egy vagy több oldaltartományt.\n"
" például: 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Példányok"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Példányok:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "Össze_fésülés"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Oldalak _laponként:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Oldal_sorrend:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "_Csak nyomtatás:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Összes oldal"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír_típus:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papír_forrás:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti _tálca:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Tá_jolás:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritás:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "Fi_zetési információk:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Most"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Adja meg a nyomtatás idejét,\n"
" például 15:30, 14:15:20"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "_Tartásban"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "A feladat tartása, amíg explicit módon el nem engedi"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Előtte:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Mögötte:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek egymással"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Meghatározatlan hiba a média dekódolásakor"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Nem található dekóder: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni a kodekkörnyezetnek"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
#, c-format
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Nem található kódoló: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Nem lehet új adatfolyamot hozzáadni"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Nem sikerült lefoglalni egy hangkeretet"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Not enough memory"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs elég memória"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Nem sikerült helyet foglalni az újramintavételező környezetének"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Nem található hangkimenet"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Nyomtatás ekkor"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Egyéni %s× %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:507
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
2017-01-07 10:18:25 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:646
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:706
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:716
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:372
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:401
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:407
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-11-05 22:22:32 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Hibakeresési kimenet előállítása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nem lehet lezárni az adatfolyamot"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gtk-builder-tool [PARANCS] [KAPCSOLÓ…] FÁJL\n"
"\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
"\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Parancsok:\n"
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify A fájl egyszerűsítése\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
" enumerate Az összes elnevezett objektum felsorolása\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
" preview A fájl előnézete\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
" screenshot Képernyőkép készítése a fájlról\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
msgid "List all named objects."
msgstr "Az összes elnevezett objektum felsorolása."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Csak az elnevezett objektum előnézete"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Stílus használata CSS-fájlból"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "A fájl előnézete."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Képernyőkép készítése csak az elnevezett objektumról"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Mentés csomópontfájlként PNG helyett"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Meglévő fájl felülírása"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Képernyőkép készítése a fájlról."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nem sikerült feldolgozni az értéket a(z) „%s” tulajdonsághoz: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %stulajdonság %s::%s nem található\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni: „%s”: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nem dolgozható fel: „%s”: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
2022-03-11 01:09:19 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”\n"
msgstr "A(z) „%s” nem dolgozható fel\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Nem olvasható: „%s”: %s\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Nem írható: %s: „%s”\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
msgid "Replace the file"
msgstr "A fájl cseréje"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Átalakítás GTK 3-ról GTK 4-re"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
msgid "Simplify the file."
msgstr "A fájl egyszerűsítése."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nincs .ui fájl megadva\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Csak egy önálló .ui fájl egyszerűsíthető a --replace kapcsoló nélkül\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
msgid "Validate the file."
msgstr "A fájl ellenőrzése."
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "A programverzió megjelenítése"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:72
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — egy ALKALMAZÁS elindítása"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:76
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Egy alkalmazás elindítása (az asztali fájl nevével megadva),\n"
"elhagyható argumentumokként URI-kat átadva."
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:86
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:107
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:136
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:144
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:162
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása sikertelen: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása sikertelen: „%s”\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1618
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1660
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1661
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1662
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1663
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1728
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1734
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
2022-09-02 21:29:08 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1751
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"