2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2008-08-17 12:16:11 +00:00
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
2006-06-25 12:14:48 +00:00
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
2008-02-07 06:47:50 +00:00
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2014-04-20 11:18:10 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015, 2016.
2012-09-23 16:27:29 +00:00
#
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 02:17+0300\n"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
"Language: ru\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
2009-03-22 06:31:16 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "КЛАСС"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "ИМЯ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Используемый X-дисплей"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:462 gtk/gtkmain.c:465
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
msgstr "ФЛАГИ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2766
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Пробел (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Tab (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Enter (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Home (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Влево (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вверх (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вправо (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вниз (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Prior (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Next (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "End (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Begin (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Insert (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Delete (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Увеличить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приглушить звук"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Приглушить микрофон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Уменьшить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Увеличить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Остановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Следующая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Запись звука"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Мультимедиа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Хранитель экрана"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Батарея"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Запустить пр ило же ние 1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Вперёд"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Назад"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Сон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Спящий режим"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "В е б -камера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Монитор"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Сенсорная панель"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Выход из спящего режима"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ждущий режим"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Нет доступной реализации GL"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Профиль GL «3.2 Core» не доступен в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Н е реализовано на OS X"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "«Core GL» не доступно в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Расширение WGL_ARB_create_context, необходимое для создания основных "
"профилей, недоступно"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Н е объединять запросы GDI"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Н е использовать Wintab API для поддержки планшета"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Т о же, что и --no-wintab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Н е использовать Wintab API [по умолчанию]"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "К О ЛИЧЕ С Т В О _ЦВ Е Т О В "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2006-09-13 16:04:25 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Отсутствуют доступные конфигурации для данного формата пикселя RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Переключает ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Нажать"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Развернуть или свернуть"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Разворачивает или сворачивает в дереве строку, содержащую эту ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Создаёт виджет, содержимое ячейки которого можно изменять"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Активирует ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбирает цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Активирует цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Изменяет цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Нажать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Нажимает на выпадающий список"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Активирует запись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Активирует экспандер"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_До б а вить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "По лу _жир ный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "О _чис тить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_В ыр е за ть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2013-10-18 14:23:16 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_В ыпо лнить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Н а йти"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Найти и _за ме нить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дис ке та "
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_В о весь экран"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "К ни_зу "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "В н_а ча ло "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "В _ко не ц"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "К _ве р х у "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Н а _за д"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "В _низ"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "В в_е р х "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Жёс ткий диск"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_До мо й"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_К у р с ив"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Перейти _к"
#. This is about text justification, "centered text"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "По _це нтр у "
#. This is about text justification
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "По _шир ине "
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "По _ле во му краю"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "По _пр а во му краю"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "П_о кину ть полноэкранный режим"
#. Media label, as in "fast forward"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
#. Media label, as in "next song"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_С ле ду юща я"
#. Media label, as in "pause music"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Пр ио с та но вить"
#. Media label, as in "play music"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_В о с пр о изве с ти"
#. Media label, as in "previous song"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "П_р е дыду ща я"
#. Media label
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_З а пис а ть"
#. Media label
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Н а за д"
#. Media label
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_С е ть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_С о зда ть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "П_р о с мо тр "
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_С во йс тва "
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "В _ыйти"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "В е _р ну ть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "О б _но вить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_В о с с та но вить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "С о _х р а нить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _ка к"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
#. Sorting direction
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "По во з_р а с та нию"
#. Sorting direction
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "По _у б ыва нию"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверить пр а во _пис а ние "
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
#. Font variant
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пе р е _чёр кива ние "
#. Font variant
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "По _дчёр кива ние "
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_О тме нить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
#. Zoom
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "В о б ы_чно м размере"
#. Zoom
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Наилучшее _за по лне ние "
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "У _ве личить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У _ме ньшить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:351
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Нажимает на пункт меню"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Показыват ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Убирает ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Показать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Убрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Волчок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Индикатор выполнения работы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Изменяет состояние переключателя"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Выберите нужный цвет на внешнем кольце. Выберите более тёмный или более "
"светлый оттенок, используя треугольник."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2015-01-14 12:05:57 +00:00
"Нажмите на пипетку, затем нажмите в любом месте экрана, чтобы скопировать "
"цвет."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Т о н:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положение на цветовом круге."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Н _а с ыще нно с ть:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Интенсивность цвета."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "З _на че ние :"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_К р а с ный:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_З е лёный:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_С иний:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н е _пр о зр а чно с ть:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачность цвета."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Н а и_ме но ва ние цвета:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
"HTML), или название цвета, например, «orange»."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "Па _литр а :"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветовой круг"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
"этот цвет в палитру или сделать е г о текущим, перетащив на другой образец "
"цвета сбоку."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить е г о в палитру, чтобы "
"сохранить для последующего использования."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"now."
msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Выбранный вами цвет."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "С о _х р а нить цвет здесь"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-01-14 12:05:57 +00:00
"Нажмите на элемент в палитре, чтобы сделать е г о текущим цветом. Чтобы "
"изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или нажмите правую "
"клавишу мыши и выберите «Сохранить цвет здесь»"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353
#: gtk/gtkmessagedialog.c:945 gtk/gtkmessagedialog.c:958
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12256 gtk/inspector/css-editor.c:257
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_В ыб р а ть"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_С е ме йс тво :"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Н а че р та ние :"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Р а зме р :"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-10-18 14:23:16 +00:00
#. create the text entry widget
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "О _б р а зе ц:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име нить"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:937
#: gtk/gtkmessagedialog.c:959 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12257
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "О _тме нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "П_о дключитьс я"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "П_р е о б р а зо ва ть"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "О т_б р о с ить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_О тключитьс я"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Изме нить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Инде кс "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Инфо р ма ция"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "_О К "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратный пейзаж"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратный портрет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параметры с тр а н_ицы"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Па р а ме тр ы"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Цве т"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шр ифт"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "В о с _с та но вить удалённое"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Записывать в этот каталог вместо текущего"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Недопустимый размер %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Н е удалось загрузить файл: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось сохранить файл %s : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Н е удалось закрыть поток"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"Это приложение распространяется без каких-либо гарантий.\n"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другая лицензия"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Бла г о да р но с ти"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Лице нзия"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:941 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Н е удалось показать ссылку"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Website"
msgstr "В е б -страница"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Графический дизайн"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Выбрать приложение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывается «%s»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдены приложения для «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывает файлы «%s»."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдено приложение для файлов «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить менеджер приложений GNOME"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1668
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
2004-09-16 04:34:24 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Упаковочное свойство %s::%s не найдено\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство ячейки %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Н е удалось разобрать значение для %s::%s: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Н е удалось разобрать файл: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Команды:\n"
" validate Проверить файл\n"
" simplify Упростить файл\n"
" enumerate Показать список всех названных объектов\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" preview [ПАРАМЕТР] Предпросмотр файла\n"
"\n"
"Параметры предпросмотра:\n"
" --id=ID Просмотр только указанного объекта\n"
" --css=FILE Использовать стиль из файла CSS\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Выполнение различных задач с файлами .ui библиотеки GtkBuilder.\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:837
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Создать ускоритель…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Светло-алый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Тёмно-алый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Светлое масло"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Масло"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Тёмное масло"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Светлый хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Тёмный хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Светлый небесно-голубой"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Небесно-голубой"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Тёмный небесно-голубой"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Светлая слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Сливовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Тёмная слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Светлый шоколад"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколадный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Тёмный шоколад"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Светлый алюминий 1"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Тёмный алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Светлый алюминий 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Тёмный алюминий 2"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Очень тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Более тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Серый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Более светлый серый"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Очень светлый серый"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белый"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другой цвет"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Создать другой цвет"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Цветовая плоскость"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:325
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:327
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "C_ustomize"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "_Изме нить"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Шир ина :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_В ыс о та :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_В е р х не е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Н ижне е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Ле во е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Пр а во е :"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9486 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "В _ыр е за ть"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9474
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9476
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9497 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9479
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9493
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9686 gtk/gtktextview.c:9703
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9689 gtk/gtktextview.c:9706
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9709
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9712
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10755
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:965
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2125
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Другой…"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390 gtk/gtkplacesview.c:1578
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:258
msgid "_Save"
msgstr "_С о х р а нить"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Н е удалось создать папку"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Н е удалось отобразить содержимое папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файл не может быть удалён"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1008
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Папка не может быть названа «.»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не может быть назван «.»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Папка не может быть названа «..»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не может быть назван «..»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Имена папок не могут содержать символ «/»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Имена папок не должны начинаться с пробела"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Имена файлов не должны начинаться с пробела"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Имена папок не должны заканчиваться пробелом"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Имена файлов не должны заканчиваться пробелом"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Папки, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1597
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл не может быть переименован"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1909
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Н е удалось выделить файл"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Пе р е йти к файлу"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_О ткр ыть в файловом менеджере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _а др е с "
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtkplacessidebar.c:2505
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Пе р е име но ва ть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "П_е р е ме с тить в корзину"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _с кр ытые файлы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _р а зме р "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Показывать _вр е мя"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Помещать _па пки перед файлами"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 gtk/inspector/css-node-tree.ui:215
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Label
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2686
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3308
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Поиск в %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3337
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Введите расположение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3339
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4377 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7280
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое папки"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5070 gtk/gtkplacessidebar.c:950
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5563
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Н е удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить е г о ?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Е г о замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_З а ме нить"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Н е удалось начать поиск"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Н е удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
"сервис запущен."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Н е удалось послать запрос на поиск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
msgctxt "font"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Н е удалось создать контекст OpenGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Меню приложения"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8844
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2326 gtk/gtkicontheme.c:2390
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4039 gtk/gtkicontheme.c:4406
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Н е удалось загрузить значок"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:684
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:700
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Системный"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Системный (%s)"
2008-09-21 18:19:45 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:378
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:382
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:386
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:390
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Open Link
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6669
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_О ткр ыть ссылку"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Copy Link Address
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6678
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_С ко пир о ва ть адрес ссылки"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:73
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ по URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:77
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
"Запустить указанное приложение по е г о файлу desktop,\n"
"передав необязательный список URI в качестве аргументов."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:91 gtk/gtk-launch.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:110
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: отсутствует название приложения"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:130
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:156
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:419
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:582
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2004-03-16 05:58:33 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
2004-01-20 15:45:36 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно разблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно заблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы сделать изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:788
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Н е удалось открыть дисплей: %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметры GTK+"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показать параметры GTK+"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1193
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:950
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_По дключитьс я"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Подключиться как"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Подключиться _а но нимно "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_З а р е г ис тр ир о ва нный пользователь"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_До ме н"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_З а б ыть пароль немедленно"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _на вс е г да "
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to end process"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Н е удаётся завершить процесс"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_З а ве р шить процесс"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Н е удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Н е удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5081 gtk/gtknotebook.c:7347
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1478
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Корень файловой системы"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:939
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:941
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent files"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние файлы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:967
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:996
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067 gtk/gtkplacessidebar.c:1095
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1302
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1266
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1268
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-10-18 14:23:16 +00:00
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1281
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect to Server"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Подключиться…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1283
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Подключение к серверу по сетевому адресу"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1345
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Other Locations"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "Другие места"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1346
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2136 gtk/gtkplacessidebar.c:3410
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_З а пу с тить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2137 gtk/gtkplacessidebar.c:3411
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_В ключить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бе зо па с но е извлечение устройства"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2149
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_По дключить диск"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2150
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "О _тключить диск"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_З а пу с тить многодисковое устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_О с та но вить многодисковое устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Р а зб ло кир о ва ть устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_З а б ло кир о ва ть устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2199 gtk/gtkplacessidebar.c:3158
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Н е удалось получить доступ к «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2499 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:93 gtk/inspector/object-tree.ui:109
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2699
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось размонтировать «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2875
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось остановить «%s»"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось извлечь «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933 gtk/gtkplacessidebar.c:2962
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Н е удалось извлечь %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3110
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось опросить «%s» о б изменении носителей"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3393 gtk/gtkplacesview.c:1588
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкла дке "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1599
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _о кне "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3402
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3406 gtk/gtkplacesview.c:1633
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_М о нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Р а змо нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3408
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Извле чь"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3409
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Определить _но с ите ль"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3855 gtk/gtkplacesview.c:1053
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:881
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1236
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Н е удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_По дключитьс я"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Н е удалось размонтировать том"
#. Allow to cancel the operation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1381
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "О _тме нить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_О тключитьс я"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_По дключитьс я"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1798
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Н е удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# имеется ввиду
# другие места:
# - на этом компьютере
# - в сети
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Networks"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "В сети"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Н а этом компьютере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Доступно %s из %s"
msgstr[1] "Доступно %s из %s"
msgstr[2] "Доступно %s из %s"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_З а по мнить пароль"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Выберите имя файла"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Н е удалось создать предварительный просмотр"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "О б р а зе _ц"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Н е удалось получить информацию о принтере"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2004-02-05 13:54:00 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:694
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Н е найден элемент для URI «%s»"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Н е удалось удалить элемент"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Н е удалось очистить список"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копировать _а др е с "
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_У да лить из списка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "О _чис тить список"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_По ка за ть личные ресурсы"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Элементы не найдены"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Недавно использовавшийся р е с у р с не найден по URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный элемент"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Н е удалось найти элемент с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Н е найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
"элемента с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
msgid "_Show All"
msgstr "_По ка за ть все"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сведение двух пальцев"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Разведение двух пальцев"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Смахивание двумя пальцами влево"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Смахивание двумя пальцами вправо"
# Примечания:
# Добавить примечание
#
# Пути:
# gtk/gtkshortcutswindow.c:859
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:859
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ярлыки"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:864
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:918
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Поиск ярлыков"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:983 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "❙"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Н е найдена функция десериализации для формата %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Т е г «%s» не был определён."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Найден анонимный тег; теги не могут быть созданы."
2004-01-21 13:42:37 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "В буфере отсутствует тег «%s»; теги не могут быть созданы."
2004-01-21 13:42:37 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Элемент <%s> не может располагаться после <%s>"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Т е г «%s» уже определён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Т е г «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <"
"%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка с _ле ва направо"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с _пр а ва налево"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE В с _та вка слева направо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE В с т_а вка справа налево"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_е р е кр ыва ние слева направо"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Пе р е _кр ыва ние справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Р а с по ло же ние по вертикали"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Н у ле во й пробел"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о _б ъе дините ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой р а _зъе дините ль"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Регулирует громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Muted"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Приглушён"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%d %%"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12244
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Хотите использовать инспектор GTK+?"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12246
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Инспектор GTK+ — это интерактивный отладчик, позволяющий исследовать и "
"изменять внутренние данные любого приложения GTK+. Использование инспектора "
"может привести к зависанию или аварийному завершению приложения."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12251
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е показывать это сообщение снова"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:132 gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Включено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметры"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:148 gtk/inspector/css-editor.c:154
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Здесь можно ввести любое CSS-правило, понятное GTK+."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:149 gtk/inspector/css-editor.c:155
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-05 07:05:38 +00:00
"button above."
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:150
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:156
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно только для выбранного виджета."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:218
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Сбой при сохранении CSS"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключить этот изменённый CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Сохранить текущий CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:205
msgid "Change name"
msgstr "Изменить имя"
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:220
msgid "Change classes"
msgstr "Изменить классы"
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:229
msgid "CSS properties"
msgstr "Свойства CSS"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Show all CSS nodes"
msgstr "Показать все узлы CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:50
msgid "Show CSS properties"
msgstr "Показать свойства CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:106
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "Classes"
msgstr "Классы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:161
msgid "Node:"
msgstr "Узел:"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:184
msgid "CSS Property"
msgstr "Свойство CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:199 gtk/inspector/prop-list.ui:105
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:293
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Показать данные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:226
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gtk/inspector/general.c:227
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Версия GTK+"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Движок GDK"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "RGBA visual"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Визуальный RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Скомпоновано"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версия GL"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Поставщик GL"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:128
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Нисходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Восходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Target"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Целевой"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Безымянный раздел"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/menu.ui:61
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Reference count"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Количество обращений"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Виджет по умолчанию"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1071 gtk/inspector/prop-editor.c:1268
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Фокусный виджет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Мнемоническая метка"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Режим запроса"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Baseline"
msgstr "Базовые линии"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:403
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Clip area"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кадрированная область"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-04-01 12:15:49 +00:00
# https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:437
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Плавная обратная связь"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Frame count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Количество кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Frame rate"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Частота кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступная роль"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Accessible name"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное имя"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Accessible description"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное описание"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:645
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Сопоставленный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:681
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Реализованный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:717
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Н а высшем уровне"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:753
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Дочерний элемент видим"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Иерархия класса"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:141
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Style Classes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Классы стилей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Указатель: %p"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Неизвестный тип"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нередактируемое свойство: %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Соответствие атрибутов"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определено в: %p (%s)"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная, обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Привязка:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Параметр:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1647
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1661
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1664
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определён в"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Имя:"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Selector"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Переключатель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Трассировать сигналы этого объекта"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Очистить журнал"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Подключён"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Игнорировать скрытые"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Both"
msgstr "О б а "
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тип"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:293 gtk/inspector/visual.c:308
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:503
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:542
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Параметр жёстко задан с помощью GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:607
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Н е устанавливаемое во время выполнения.\n"
"Вместо этого используйте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:621 gtk/inspector/visual.c:622
#: gtk/inspector/visual.c:623
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL выключен"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Тема GTK+"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Тёмный вариант"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тема указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:148
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Размер указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:289
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Масштабирование окна"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:324
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:369
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Режим рендеринга"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Similar"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Аналогичный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:383
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Image"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изображение"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Recording"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Запись"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:408
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать графические обновления"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:442
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Baselines"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать базовые линии"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:476
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать пикселный кэш"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:510
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Показывать изменение размеров виджета"
#: gtk/inspector/visual.ui:544
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Эмулировать сенсорный экран"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:589
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:601
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "When needed"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "При необходимости"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:602
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Always"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Всегда"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:603
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:627
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software GL"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Программный GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Программные поверхности"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:695
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Расширение прямоугольных текстур"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать сведения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:70
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все объекты"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Собирать статистику"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:149
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все ресурсы"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Дочерние свойства"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:314
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "Узлы CSS"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:323 gtk/inspector/window.ui:413
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "CSS"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "CSS"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:330
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Группы выравнивания"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Данные"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:360
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:368
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Увеличитель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:383
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Статистика"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:403
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Visual"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Внешний вид"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0× 2"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0× 3"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1× 3"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт Choukei 40"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku4"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku5"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku8"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт you6"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 11"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 13"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 13"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 14"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 14"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11× 12"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11× 12"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11× 15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11× 15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "12× 19"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "12× 19"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "5× 7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "5× 7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 6× 9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 7× 9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 8× 10"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9× 11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9× 12"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold Европейский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (открытка)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Большое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Среднее фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Широкое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "About"
msgstr "О программе"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Пр о с мо тр е ть все приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Н а йти новые приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Приложения не найдены."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_С ле ду юща я"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Н а _за д"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "З _а ко нчить"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Наименование цвета"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:248
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:258
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_С о зда ть"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Поиск на названию шрифта"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Предварительный просмотр текста"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрифты не найдены"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т для:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Размер _б у ма г и:"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_По ло же ние :"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратное портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтное"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратное ландшафтное"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Вниз по дереву"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Вверх по дереву"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавние серверы не найдены"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к серверу"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Введите адрес сервера…"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_В с е страницы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Т е ку щу ю страницу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_В ыде ле нно е "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "С тр а ни_цы:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например: 1-3, 7, 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_К о пий:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_У по р ядо чить"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Н а о б о р о т"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Дву _с то р о нняя:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _с то р о ну :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Порядок с т_р а ниц:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_о лько :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "В с е листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Четные листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_М а с шта б :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Т ип бумаги:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Ис то чник бумаги:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_О р ие нта ция:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Сведения о задании"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр и_о р ите т:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Р а с по ло же ние :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Распечатать документ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_С е йча с "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_В :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Задайте время печати,\n"
" например, 15∶ 30, 14∶ 15∶ 20, 7∶ 20"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Время печати"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "О _жида ние "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульный лист"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_По с ле :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Задание"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завершение"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Повышает или понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Повышает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Н е удалось открыть файл %s : %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кэш-файла: %s\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Н е проверять существование файла index.theme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Н е включать изображения в кэш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Включить изображения в кэш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кэш значков"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
"Если Вы действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарский (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Broadway"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кириллица (Транслитерация)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Windows IME"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Инуктитут (Транслитерация)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тайская-Лаос"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Доступен"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Н е доступен"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "В спящем режиме"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лис т:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено; отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Н е фильтровать перед печатью"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Top output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхний контейнер"
#. Translators: Middle output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Средний контейнер"
#. Translators: Bottom output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижний контейнер"
#. Translators: Side output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Боковой контейнер"
#. Translators: Left output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левый контейнер"
#. Translators: Right output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правый контейнер"
#. Translators: Center output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральный контейнер"
#. Translators: Rear output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Тыловой контейнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Контейнер лицом вверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Контейнер лицом вниз"
#. Translators: Large capacity output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Контейнер большой ёмкости"
#. Translators: Output stacker number %d
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Накопитель %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Почтовый ящик %d"
#. Translators: Private mailbox
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мой почтовый ящик"
#. Translators: Output tray number %d
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Трей %d"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5339
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5340
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5342
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5344
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5345
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Н е классифицировано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Особый %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5620
msgctxt "printer option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "вывод"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _выво да "
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтер выключен"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "готов к печати"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "обработка задания"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "приостановлено"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "тест-печати.%s"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Печатать на тестовый принтер"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение GLX_ARB_create_context_profile, необходимое для создания "
#~ "основных профилей не доступно"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Создать класс"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Добавить класс"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для этого виджета"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Занимаемый размер"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархия объектов"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Свойства стиля"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый тип объекта «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый сигнал «%s» для типа «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Некорректный корневой элемент: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Необработанный тег: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Изме нить"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Вчера в %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Устройства"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Обзор сети"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Обзор содержимого сети"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Дисплей X"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "В с е файлы"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Попробуйте изменить "
#~ "параметры поиска."