gtk2/po/tr.po

7373 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
2017-09-06 06:49:29 +00:00
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022.
2022-02-20 15:04:41 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-06-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 18:50+0300\n"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:231
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:784 gdk/gdkclipboard.c:1084
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Boş panodan okunamaz."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1134 gdk/gdkdrag.c:618
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamıyor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamıyor"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGLi desteklemiyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL desteği, GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Kullanılabilir EGL yapılandırması yok"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "EGL yapılandırmaları alınamadı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Gerekli özellikleri olan EGL yapılandırması bulunamadı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Kusursuz EGL yapılandırması bulunamadı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL uygulamasında %2$d eksik uzantı: %1$s"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
# https://twitter.com/mserdark/status/932936929213079559
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL bu kum havuzunda kullanılamıyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL kullanılamıyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL ekranı oluşturulamadı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "EGL ekranı ilklendirilemedi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL sürümü %d.%d çok eski. GTK, %d.%d gerektiriyor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgstr "Diğer uygulamalardan sürükle ve bırak desteklenmemektedir."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "İçerikleri aktarmak için uyumlu biçim yok."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "İzin verilen GP API yok."
2022-02-20 15:04:41 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Herhangi biri ancak GDK_DEBUG aracılığıyla OpenGL ES devre dışı bırakılmış"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Uygulama %s APIsini desteklemiyor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1822
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s kullanılmaya çalışılıyor ancak şu anda %s kullanılıyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2021-09-19 17:22:22 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Bilinmeyen resim biçimi."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Geri Tuşu"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Pause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Escape"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Çoklu Tuş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Page Up"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Print"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Num Lock"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Boşluk (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Tab (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Enter (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Home (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Sol (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Up (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Sağ (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Aşağı (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Page Up (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Prior (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Page Down (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Next (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "End (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Begin (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Insert (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Delete (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Monitör Parlaklığını Artır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Monitör Parlaklığını Azalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Klavye Parlaklığını Artır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Klavye Parlaklığını Azalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Kıs"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Mikrofonu Kıs"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Azalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Yükselt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Oynat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Durdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sonraki Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Önceki Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Ses Kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Duraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Geri Sar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Ses Ortamı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Çıkart"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Gezgin"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Hesap Makinesi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Ekran Koruyucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Başlat 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Derin Uyku"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Kablosuz Ağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Web Kamerası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Dokunmatik Fare Geçişi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Uyan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Askıya Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanırken hata (%s)"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:190
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%d)"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:199 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "%ux%u resim boyutu için yeterli bellek yok"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "PNG okunurken hata (%s)"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Png resminde desteklenmeyen %u derinlik"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Png resminde desteklenmeyen %u renk türü"
2021-09-19 17:22:22 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
2021-09-19 17:22:22 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenirken hata"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "TIFF verisi yüklenemedi"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Veri okunurken %d. satırda hata"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:313
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1006 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1051
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "'%s' mime türü içeriklerinin kodu çözülemedi"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. Başka süreç bizden önce istedi."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. EmptyClipboard() başarısız: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Pano verisi belirlenemiyor. Başka süreç pano sahipliği isteminde bulundu."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "Pano verisi alınamadı. %s bayt, veriyi depolamak için ayrılamadı."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano sahipliği değişti."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GetClipboardData() başarısız: 0x%lx."
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:937
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:946
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:957
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "DnD verisi alınamadı. %s bayt, veriyi depolamak için ayrılamadı."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1025
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "0x%p GDK yüzeyi düşülecek hedef olarak kaydedilmedi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1032
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "0x%p hedef bağlam kaydının veri nesnesi yok"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1070
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarısız, 0x%lx döndürüyor"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1102
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Kullanılabilir GL uygulaması yok"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "kapalı akışa yazılıyor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () başarısız"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() başarısız: "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Verinin %zu baytını %s kaynağından %u hedefine dönüştürme başarısız"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() başarısız: "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() başarısız: "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” başlatılıyor"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” açılıyor"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr[0] "%d öge açılıyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı."
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Pano depolanamadı. Aktif pano yöneticisi yok."
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Kullanılabilir GLX yapılandırması yok"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Gerekli özellikleri olan GLX yapılandırması bulunamadı"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX desteklenmiyor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Desteklenmeyen kodlama “%s”."
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgstr "GLES %d.%d uyarlaması yarım kayan nokta verisini desteklemiyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Tıkla"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Düğmeyi tıklar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Değiştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Anahtarı değiştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Rengi seçer"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Rengi etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Rengi özelleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Birincil simgeyi etkinleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Girdinin birincil simgesini etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "İkincil simgeyi etkinleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Girdinin ikincil simgesini etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Gözetle"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Parola girdisinin içeriklerini açığa çıkarır"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Girdinin içeriklerini temizler"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "uygulama"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Veri değil: URL"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Bozuk veri: URL"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Dizge unescape yapılamadı"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2.1 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2.1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause Lisansı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache Lisansı, Sürüm 2.0"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Kamu Lisansı 2.0"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Website"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web sitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Tasarlayan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
"Ayrıntılar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantısına bakın."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Numerik Klavye"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ters Bölü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:558
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "uyarı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:559
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "uyarı iletişim penceresi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "afiş"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "düğme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "açıklama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "hücre"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "onay kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "sütun başlığı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "açılır kutu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komut"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "birleşik"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "iletişim penceresi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "belge"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "besleme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "form"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "genel"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ızgara"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ızgara hücresi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "küme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "başlık"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "resim"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "girdi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiket"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "işaret"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "lejant"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "bağlantı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "liste"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "liste kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "liste ögesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "günlük"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "ana"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "kayan yazı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematik"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metre"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menü"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menü çubuğu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menü ögesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menü ögesi onay kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menü ögesi radyo"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "gezinim"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "not"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "seçenek"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "sunum"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "ilerleme çubuğu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "radyo"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "radyo kümesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "aralık"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "bölge"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "satır"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "satır kümesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "satır başlığı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "kaydırma çubuğu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "arama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "arama kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "bölüm"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "bölüm başlığı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "seç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "ayraç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "kaydırıcı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "değiştirici düğme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "durum"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "yapı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "anahtar"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "sekme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tablo"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "sekme listesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "sekme bölmesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "metin kutusu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "saat"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "zamanlayıcı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "araç çubuğu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "ipucu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "ağaç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "ağaç ızgara"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "ağaç ögesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "parçacık"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "pencere"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other application…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer Uygulama…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açılıyor."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyalarıılıyor."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "GNOME Yazılımlar başlatılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanımlı Uygulama"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-08-22 21:26:01 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Neden belirtilmedi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. *
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New accelerator…"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "Yeni hızlandırıcı…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Renk Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alfa %%%d"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Çok Açık Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Açık Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Koyu Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Çok Koyu Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Çok Açık Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Açık Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Koyu Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Çok Koyu Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Çok Açık Sarı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Açık Sarı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Koyu Sarı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Çok Koyu Sarı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Çok Açık Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Açık Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Koyu Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Çok Koyu Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Çok Açık Kırmızı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Açık Kırmızı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Koyu Kırmızı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Çok Koyu Kırmızı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Çok Açık Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Açık Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Koyu Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Çok Koyu Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Çok Açık Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Açık Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Koyu Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Çok Koyu Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Açık Gri 1"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Açık Gri 2"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Açık Gri 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Açık Gri 4"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Koyu Gri 1"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Koyu Gri 2"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Koyu Gri 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Koyu Gri 4"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları…"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inç"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağıt Boyutu"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Top:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Left:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağıt Boşlukları"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3665
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“.” adlı klasör oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“.” adlı dosya oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“..” adlı klasör oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“..” adlı dosya oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalıdır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalıdır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Bu adda klasör zaten var"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Bu adda dosya zaten var"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5798
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:604 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
#: gtk/gtkwindow.c:6110 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3128 gtk/gtkplacessidebar.c:3213
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1724
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seç"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Yeni klasörün adını gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Geçerli dosya adı seçmeniz gerekiyor."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s klasör olmadığından altında dosya oluşturulamıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Daha kısa ad kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You may only select folders"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnızca klasörleri seçebilirsiniz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Seçtiğiniz öge klasör değil, başka öge kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalıcı olarak kaybolur."
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
#: gtk/gtklabel.c:5627 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8914
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Visit File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konumu _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "T_ür Sütununu Göster"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Label
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ad:"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Konum ya da URL gir"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4070
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s içerikleri okunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4074
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4257
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4220
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4228
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4232
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4321 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4322
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfontbutton.c:596
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme (Markup)"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Belge"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4366 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4559
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4598 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5791 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"“%s” adında dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister misiniz?"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5794 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"“%s” adında dosya zaten var. Değiştirilerek dosya içeriğinin üzerine "
"yazılacak."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5799 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Replace"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yerine Koy"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5960
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6874
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Font"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1357
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1530
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1531
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Eğrilik"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optik Boyut"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2137
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2183
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Bağlamalar"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2184
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Harf Durumu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2185
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Sayı Durumu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2186
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numara Boşluklama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2187
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Numara Biçimlendirme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2188
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakter Değişkeleri"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarısız oldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5624 gtk/gtktext.c:6029 gtk/gtktextview.c:8902
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5625 gtk/gtktext.c:6033 gtk/gtktextview.c:8906
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5626 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8910
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5632 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8935
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5637
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlantı _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5641
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:540
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unlock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kilidi Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldırıldı.\n"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
"Gelecek değişiklikleri önlemek için tıkla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:321
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilitlendi.\n"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
"Değişiklik yapmak için tıkla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:333
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
"Sistem yöneticiniz ile bağlantıya geçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:786
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d.%02d.%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d.%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
#: gtk/gtkprintbackend.c:641 gtk/gtkwindow.c:6111
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_OK"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "_Tamam"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:605
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ba_ğlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect As"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Olarak Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kayıtlı K_ullanıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:696
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Username"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Kullanıcı Adı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Domain"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Alan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:710
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Birim türü"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:720
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gizli"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:723
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistemi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:754
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anında unut"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:764
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Parolayııkış yapana dek anımsa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember _forever"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Sürekli anımsa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1201
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1400
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlem sonlandırılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1430
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_End Process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlemi _Sonlandır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Uçbirim Sayfalayıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst Komut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Again Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Z Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Z Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamıyor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1491
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Sekme listesi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3213
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Önceki sekme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3217
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Sonraki sekme"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4037
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4335 gtk/gtknotebook.c:6543
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%u. Sayfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Any Printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Her Yazıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Taşınabilir belgeler için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kenar boşlukları:\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "Metni Gizle"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:621
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "Show Text"
msgstr "Metni Göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Büyük Harf Kilidi açık"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:697
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Metni _Göster"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%si aç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Yıldızlı dosyalar"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini klasörde açın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enter Location"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Konum Gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Elle konum gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the trash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çöpü aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” aygıtını bağla ve aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "New bookmark"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Yeni yer imi"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yeni yer imi ekle"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Diğer konumları göster"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2963
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” başlatılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” kilidi kaldırılırken hata"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” erişilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "This name is already taken"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Bu ad zaten kullanılıyor"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2504
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” ayrılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2680
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” durdurulamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2709
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/gtkplacessidebar.c:2767
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s çıkartılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 gtk/gtkplacessidebar.c:3221
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3241
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261 gtk/gtkplacesview.c:1692
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/gtkplacesview.c:1681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Çıkart"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Detect Media"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ortamı Keşfet"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Aç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3301
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Aygıtın Kilidini _Aç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldır"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Sürücü _Bağlantısını Kes"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Aygıtı _Kilitle"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3804 gtk/gtkplacesview.c:1103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranıyor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrılamıyor"
#. Allow to cancel the operation
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "İpta_l"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// veya ftps://"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// veya ssh://"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// veya davs://"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alınamıyor"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldır"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:639
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:715
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remember password"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Parolayı _anımsa"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:719
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a filename"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Dosya adı seç"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:937
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangıç durumu"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Engellenme nedeni"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazırlanıyor"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdırılıyor"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Baskı ön izleme oluşturulurken hata"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "En olası nedeni geçici dosyanın oluşturulamamasıdır."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. window
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt bitti"
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatıldı"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Kullanıcı girişimi gerekli"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "StartDocʼtan hata"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Yeterince boş bellek yok"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz parametre"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz işaretleyici"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pre_view"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Ön İzl_e"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazıcı bilgileri alınamadı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2798
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2798
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2805 gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sıralaması"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2835
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yukarıdan aşağıya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Aşağıdan yukarıya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:606
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %.0f"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“%s” URIʼli öge bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%s” URIli öge “%s”e taşınamadı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%2$s” URIʼli öge için “%1$s” adında kayıtlı uygulama bulunamadı"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:639
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Girdiyi temizle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Sol"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "Sağ"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Tümünü Göster"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "İki parmak çimdik"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "İki parmak germe"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Saat yönüne çevir"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "İki parmak sola kaydır"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "İki parmak sağa kaydır"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Sola kaydır"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Sağa kaydır"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr "Kısayolları Ara"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Try a different search"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "Başka arama deneyin"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6055 gtk/gtktextview.c:8940
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoji Ekle"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8922
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8926
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6098
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr "GTK Denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6100
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK Denetleyicisi, dahili GTK uygulamalarını değiştirmeye ve araştırmaya "
"izin veren etkileşimli hata ayıklayıcıdır. Bunun kullanılması uygulamanın "
"kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6105
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Pencereyi küçüt"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Ekranı Kapla"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Pencereyi büyüt"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Pencereyi kapat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Nesne yolu"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Durum Belirle"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parametre Türü"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Yüklemek için üstüne gel"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "boş"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "yerel"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "uzak"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Sürükle ve buraya tut"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Baloncuk"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Doğal"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Burada GTK tarafından tanınan CSS kuralları yazabilirsiniz."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Bu özel CSSʼi yukarıdaki “Duraklat” düğmesine tıklayarak geçici olarak devre "
"dışı bırakabilirsiniz."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "CSS kaydetme başarısız"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Özel CSSʼleri devre dışı bırak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Geçerli CSSʼleri kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Biçem Sınıfları"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS Özelliği"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM Bağlamı GTK_IM_MODULE tarafından kodlanmış"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK Sürümü"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgstr "GDK Arka Ucu"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK Gerçekleme"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Ortam Arka Ucu"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Giriş Yöntemi"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulama Kimliği"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Kaynak Yolu"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Prefix"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
msgstr "Ön Ek"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RGBA Görsel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Composited"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Sürümü"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Üreticisi"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan Aygıtı"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API sürümü"
2022-02-23 09:42:06 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Adsız bölüm"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Referans Sayısı"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Anımsatıcı Etiket"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "İstek Kipi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Ölçüm haritası"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Ayırma"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:357
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Taban Çizgisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:386
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 gtk/inspector/misc-info.ui:444
#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:425
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Gerçekleyici"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:464
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Çerçeve Saati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Tick Callback"
msgstr "İşaretleme Çağrısı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:533
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Çerçeve Sayısı"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Rate"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Çerçeve Oranı"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:591
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mapped"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Eşleştirilmiş"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:621
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Realized"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:651
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Üst Düzeydir"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Görünür Çocuk"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "İmleç: %p"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" değeriyle %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%2$s türüyle %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%2$s %3$p için %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%2$s değer türüyle %1$s"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "column number"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Öznitelik:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Column:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sütun:"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Şuradan eylem: %p (%s)"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "XSettings"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Şurada Tanımlanmış"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1694
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RenderNode kaydetme başarısız"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Record frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kareleri kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hata ayıklama düğümleri ekle"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Olay dizilerini vurgula"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Koyu arka plan kullan"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Özellikler"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Count"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Say"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Name:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ad:"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Tetikleyici"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib, -Dbuildtype=debug ile yapılandırılmış olmalı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birikimli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Veri göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Implements"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgstr "Sağladıkları"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:604 gtk/inspector/visual.c:623
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmış"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:854
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Art alanda çalışan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1044
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL gerçeklemesi kapatıldı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK Teması"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Dark Variant"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Koyu Biçim"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sağdan Sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Pencere Ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Canlandırmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Yavaşlama"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Fps katmanını göster"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgstr "Yedek Gerçeklemeyi Göster"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Baselines"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Yerleşim Sınırlarını Göster"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS Dolgu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS Kenarlığı"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS Boşluğu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Parçacık Boşluğu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Odağı Göster"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Dokunmatik Ekran Benzetimle"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazılım GL"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:714
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Denetleyiciyi İncele"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select an Object"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Nesne Seç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tüm kaynakları göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "İstatistik Topla"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Eylem durumunu tazele"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Önceki nesne"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Alt nesne"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Önceki kardeş"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Liste Konumu"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Sonraki kardeş"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS Düğümleri"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size Groups"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "Boyut Kümeleri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Denetçiler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Küresel"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Günlükleme"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Kaydedici"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Temel Üstü Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatif Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Akhandʼlar"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Temel Altı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glif Birleşimi / Ayrışımı"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Rodan Sonra Bitişik Biçim"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Bitişik Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Ortalanmış CJK Noktalama"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "İlk Harf Aralama"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Bağlamsal Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "El Yazısı Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Ufacık İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Uzaklıklar"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Paydalar"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Noktasız Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Uzman Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Satır Sonu Glifi Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminal Biçimleri #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminal Biçimleri #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminal Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Basık vurgu işareti biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Tam Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Yarım Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Tarihî Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Tarihî Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Yarım Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Başlangıç Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ayrık Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "İtalikler"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Yaslama Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Aralık Bırakma"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Sol Sınırlar"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standart Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Kaplayan Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Soldan sağa yansıtılmış biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medyal Biçimler #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medyal Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematiksel Yunanca"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "İmden İme Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Ornatma Aracılığıyla İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Paylar"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Demode Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optik Sınırlar"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Sıra Sayıları"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Süsler"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Orantısal Alternatif Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Ufacık İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Orantısal Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Orantısal Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Orantısal Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Çeyrek Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Gerekli Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Sağ Sınırlar"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Sağdan sola alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Sağdan sola yansıtılmış biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby Açıklama Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Biçimsel Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Bilimsel Altlar"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optik boyut"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Yalınlaştırılmış Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Biçimsel Takım 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Biçimsel Takım 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Biçimsel Takım 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Biçimsel Takım 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Biçimsel Takım 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Biçimsel Takım 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Biçimsel Takım 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Biçimsel Takım 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Biçimsel Takım 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Biçimsel Takım 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Biçimsel Takım 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Biçimsel Takım 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Biçimsel Takım 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Biçimsel Takım 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Biçimsel Takım 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Biçimsel Takım 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Biçimsel Takım 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Biçimsel Takım 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Biçimsel Takım 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Biçimsel Takım 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Esneyen Glif Ayrışımı"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Altbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Üstbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Başlık Oluşturma"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Geleneksel Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Üçlü Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Tek hâl"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu Değişkeleri"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Dikey Yazım"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Yarım Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Dikey Aralık Bırakma"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Orantısal Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Eğik Çizgili Sıfır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0×2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0×3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2×3"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×5"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×6"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×7"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×4"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Choukei 40 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku3 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku4 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku5 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku7 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku8 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "oufuku (yanıt kartpostalı)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "you6 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "5×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "6×9 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "8×10 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9×12 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "b-artı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yönetici"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form ABD"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 3x5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 5x8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Artı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Oficio"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "4 yaprak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Fotoğraf L"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sp folyo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Fotoğraf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geniş Fotoğraf"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "prc9 Zarfı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamalar _Bul"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Uygulama bulunamadı."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%sʼi Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Çık %s"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Renk Seç"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Ekrandan renk seç"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Onaltılık renk veya renk adı"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa değeri"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Doygunluk ve değer"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Yok)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Arama…"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Vücut ve Giyim"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yeme ve İçme"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Seyahat ve Yerler"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simgeler"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Son"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "_Süzgeç"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Eş aralıklı"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Metni ön izle"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı Tipi Bulunamadı"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Kağıt boyutu:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Sunucu Adresleri"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Uygun İletişim Kuralları"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Sonuç bulunamadı"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresi gir…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Erim"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Kağıtlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Geçerli Sayfa"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Bir veya daha çok sayfa aralığı belirt,\n"
" örn. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersine"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başına _sayfalar:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "_Yalnızca yazdır:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağıtlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağıtlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağıtlar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "Kağıt _türü:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "Kağıt _kaynağı:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çıktı t_epsisi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Yön:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrıntıları"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdır"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Yazdırma zamanını belirt,\n"
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bırakılmadıkça görevi tut"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Görüntü Niteliği"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Bitiriliyor"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Video çözülürken belirsiz hata"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Yeterli bellek yok"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Video dosyası değil"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Username:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanıcı Adı:"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"“%s” belgesini %s yazıcısında yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "İşin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazıcısının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazıcısının öntanımını almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden yazıcıları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Domain:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alan:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yazıcısında bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında toner azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında toner kalmamış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı bitmiş."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kapak açık kalmış."
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kapıık kalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısı şu anda çevrim dışı."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısıyla ilgili sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatıldı; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "; "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "; "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Kaynağı"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıktı Tepsisi"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GhostScript ön-süzme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kısa Kenar (Ters)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Auto Select"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnızca GhostScript yazı tiplerini göm"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ön-süzme yok"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Üst Kutu"
#. Translators: Middle output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Orta Kutu"
#. Translators: Bottom output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alt Kutu"
#. Translators: Side output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Yan Kutu"
#. Translators: Left output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sol Kutu"
#. Translators: Right output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Sağ Kutu"
#. Translators: Center output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Merkez Kutu"
#. Translators: Rear output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Arka Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
#. Translators: Large capacity output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#. Translators: Output stacker number %d
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Yığıcı"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Posta Kutusu"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Posta Kutum"
#. Translators: Output tray number %d
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Tepsi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Sınıflandırılmış"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Kişiye Özel"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sıralaması"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgstr "Yazdırılma"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at time"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
msgstr "Yazdırılma zamanı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Özel %s×%s"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Yazıcı Profili"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "output"
msgstr "çıktı"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdır"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Yaprak başına sayfa:"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Çıktı biçimi"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to LPR"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "LPRʼye Yazdır"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satırı"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:273
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Renk yönetimi kullanılabilir değil"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:285
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Kullanılabilir profil yok"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:296
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmemiş profil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Çıktı cwd yerine bu dizine"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Hata ayıklama çıktısı oluştur"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Akış kapatılamadı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
" gtk-builder-tool [KOMUT] [SEÇENEK…] DOSYA\n"
"\n"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
"GtkBuilder .ui dosyalarında türlü görevler uygular.\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
"Komutlar:\n"
" validate Dosyayı doğrula\n"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
" simplify Dosyayı basitleştir\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
" enumerate Tüm adlandırılan nesneleri listele\n"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
" preview Dosyayı ön izle\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
" screenshot Dosyanın ekran görüntüsünü al\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
2022-05-15 11:14:27 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
msgid "List all named objects."
msgstr "Tüm adlandırılan nesneleri listele."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Yalnızca adlandırılan nesneyi ön izle"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-05-15 11:14:27 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "CSS dosyasından biçem kullan"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Dosyayı ön izle."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Yalnızca adlandırılan nesneyi ekran görüntüsüne al"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Png yerine düğüm dosyası olarak kaydet"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
2022-06-10 06:06:14 +00:00
msgstr "Var olan dosyanın üstüne yaz"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Dosyanın ekran görüntüsünü al."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: '%s' için değer ayrıştırılamadı: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s bulunamadı\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” yüklenemedi: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” ayrıştırılamadı: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”\n"
msgstr "“%s” ayrıştırılamadı\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” okunamadı: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "%s yazılamadı: “%s”\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
msgid "Replace the file"
msgstr "Dosyayı değiştir"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "GTK 3ten GTK 4e dönüştür"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
msgid "Simplify the file."
msgstr "Dosyayı yalınlaştır."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ".ui dosyası belirtilmedi\n"
# Buradaki --replace yi çevirmedim, çevrilmesi gerekiyor mu bilemedim.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "--replace olmadan yalnızca tek bir .ui dosyasını basitleştirebilir\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
msgid "Validate the file."
msgstr "Dosyayı doğrula."
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:72
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "UYGULAMA [URI…] — bir UYGULAMA başlat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:76
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"(Masaüstü dosyası adıyla belirtilmiş) bir uygulamayı, isteğe bağlı olarak\n"
"bir veya daha çok URIyi parametre olarak geçirerek, çalıştır."
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:86
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçeneklerini ayrıştırırken hata: %s\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daha çok bilgi için “%s --help” komutunu deneyin."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:107
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: eksik uygulama adı"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:136
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
msgstr ""
"Kimlikten AppInfo oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde desteklenmiyor"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:144
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:162
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: uygulama başlatılırken hata: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Özet tablosu yazılırken başarısız olundu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör dizinini yazma başarısız oldu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyasıılırken başarısız olundu : %s\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1618
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Önbellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "index.themeʼin varlığını denetleme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1660
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içer"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1661
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlık dosyası çıktısı"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1662
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1663
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1728
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1734
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
2022-05-15 11:14:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1751
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” içinde tema dizin dosyası yok.\n"
2022-06-28 15:52:12 +00:00
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
"theme-indexʼi kullanın.\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
2022-06-10 06:06:14 +00:00
#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
#~ msgstr "EGL uygulaması herhangi bir izin verilen APIyi desteklemiyor"
2022-02-20 15:04:41 +00:00
#~ msgid "Failed to parse png image"
#~ msgstr "PNG resmi ayrıştırılırken hata"