gtk2/po/ru.po

6924 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2014-04-20 11:18:10 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2012-09-23 16:27:29 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 19:01+0300\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:231
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Невозможно прочитать из пустого буфера обмена."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Отсутствие совместимых форматов для передачи содержимого буфера обмена."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Не удалось предоставить содержимое как «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Не удалось предоставить содержимое как %s"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:434
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Текущий движок не поддерживает OpenGL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1246
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1544
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Конфигурация EGL недоступна"
#: gdk/gdkdisplay.c:1552
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Не удалось получить конфигурации EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1582
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Конфигурация EGL с необходимыми функциями не найдена"
#: gdk/gdkdisplay.c:1589
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Идеальная конфигурация EGL не найдена"
#: gdk/gdkdisplay.c:1631
msgid "EGL implementation is missing extension %2$s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s"
msgstr[0] "В реализации EGL отсутствует расширение %2$s"
msgstr[1] "В реализации EGL отсутствует %d расширения: %s"
msgstr[2] "В реализации EGL отсутствует %d расширений: %s"
#: gdk/gdkdisplay.c:1664
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL недоступен в этой песочнице"
#: gdk/gdkdisplay.c:1665
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL недоступен"
#: gdk/gdkdisplay.c:1675
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Не удалось создать дисплей EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1685
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Не удалось инициализировать дисплей EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:1696
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Версия EGL %d.%d слишком старая. GTK требует %d.%d"
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "Перетаскивание из других приложений не поддерживается."
#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Отсутствие совместимых форматов для передачи содержимого."
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:336
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
msgstr "Реализация EGL не поддерживает ни одного разрешенного API"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:417 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1270
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Все, кроме OpenGL ES, отключено через GDK_DEBUG"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1279
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Приложение не поддерживает %s API"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1800
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Попытка использовать %s, но %s уже используется"
#: gdk/gdksurface.c:1240
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка Vulkan отключена через GDK_DEBUG"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:529
msgid "Unknown image format."
msgstr "Неизвестный формат изображения."
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Пробел (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Tab (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Enter (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Home (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Влево (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вверх (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вправо (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вниз (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Prior (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Next (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "End (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Begin (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Insert (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Delete (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Увеличить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приглушить звук"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Приглушить микрофон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Уменьшить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Увеличить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Остановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Следующая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Запись звука"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Мультимедиа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Проводник"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Веб"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Хранитель экрана"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Батарея"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Запустить приложение1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Вперёд"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Назад"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Сон"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Спящий режим"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Веб-камера"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Монитор"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Сенсорная панель"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Выход из спящего режима"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ждущий режим"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:61
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ошибка интерпретации файла изображения JPEG (%s)"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:188
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство JPEG (%d)"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Недостаточно памяти для размера изображения %ux%u"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Ошибка чтения png (%s)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Неподдерживаемая глубина %u в изображении png"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Неподдерживаемый тип цвета %u в изображении png"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Не удалось загрузить данные RGB из файла TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Не удалось загрузить данные TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Сбой чтения данных в строке %d"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1006 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1051
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:787 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Не найден совместимый формат передачи данных"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Не удалось декодировать содержимое с mime-типом «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить право на владение буфером обмена. OpenClipboard() "
"завершилась по таймеру."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не может претендовать на владение буфером обмена. Другой процесс заявил об "
"этом раньше нас."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить право собственности на буфер обмена. OpenClipboard() "
"failed: 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить право собственности на буфер обмена. EmptyClipboard() "
"failed: 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно установить данные буфера обмена. OpenClipboard() завершилась по "
"таймеру."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно установить данные буфера обмена. Другой процесс претендует на "
"владение буфером обмена."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно установить данные буфера обмена. Ошибка OpenClipboard(): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить данные буфера обмена. Не удалось выделить %s байт для "
"хранения данных."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. OpenClipboard() завершилась по "
"таймеру."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить данные буфера обмена. Владение буфером обмена изменено."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Данные буфера обмена изменились до "
"того, как мы смогли их получить."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка OpenClipboard(): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Не найден совместимый формат "
"передачи."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Невозможно получить данные буфера обмена. Ошибка GetClipboardData(): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:937
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Не удается получить данные DnD. Ошибка GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:946
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Не удается получить данные DnD. Ошибка GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:957
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Не удается получить данные DnD. Не удалось выделить %s байт для хранения "
"данных."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1025
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Поверхность GDK 0x%p не зарегистрирована как цель падения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1032
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Целевая контекстная запись 0x%p не имеет объекта данных"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1070
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка IDataObject_GetData (0x%x), возвращаю 0x%lx"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1102
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Не удалось преобразовать данные DnD W32 формата 0x%x в %p (%s)"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Нет доступной реализации GL"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "запись в закрытый поток"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "ошибка g_try_realloc ()"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка GlobalReAlloc(): "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Закончилось место в буфере (размер буфера фиксирован)"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Cant transmute a single handle"
msgstr "Не может трансмутировать ни одного указателя"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Не удалось передать %zu байт данных из %s в %u"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка GlobalLock(): "
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ошибка GlobalAlloc(): "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Запуск «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Открытие «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:457
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Менеджер буфера обмена не смог сохранить выделение."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:637
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Этот буфер обмена не может хранить данные."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Конфигурации GLX не предлагаются"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Конфигурация GLX с требуемыми функциями не найдена"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX не поддерживается"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формат %s не поддерживается"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Нет места в точке назначения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необходимы полные данные для проведения конверсии"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Недопустимая последовательность байт в потоке преобразования"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Недопустимые форматы при преобразовании составного текста."
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Неподдерживаемая кодировка «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Click"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Щелчок"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Кнопка-переключатель"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Переключает переключатель"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбирает цвет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Activates the color"
msgstr "Активирует цвет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Настраивает цвет"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Активирует расширитель"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgid "Activates the entry"
msgstr "Активирует запись"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Активировать основной значок"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Активирует основной значок записи"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Активировать вторичный значок"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Дополнительный значок поля ввода"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Подглядеть"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Показывает содержимое ввода пароля"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Очищает содержимое записи"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "приложение"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Не данные: URL"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Некорректные данные: URL"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Не удалось раскрыть строку"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другая лицензия"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, версии 3 или позднее"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, только версии 3"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "Лицензия BSD 3-Clause"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Лицензия Apache, версия 2.0"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Общественная лицензия Mozilla 2.0"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:969
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Веб-страница"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124
msgid "Design by"
msgstr "Совместно с"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Это приложение распространяется без каких-либо гарантий.\n"
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "сигнал"
#: gtk/gtkaccessible.c:561
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "диалог оповещения"
#: gtk/gtkaccessible.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "баннер"
#: gtk/gtkaccessible.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
#: gtk/gtkaccessible.c:564
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "заголовок"
#: gtk/gtkaccessible.c:565
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "ячейка"
#: gtk/gtkaccessible.c:566
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "чекбокс"
#: gtk/gtkaccessible.c:567
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "заголовок столбца"
#: gtk/gtkaccessible.c:568
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "выпадающий список"
#: gtk/gtkaccessible.c:569
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "команда"
#: gtk/gtkaccessible.c:570
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "составной"
#: gtk/gtkaccessible.c:571
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "диалоговое окно"
#: gtk/gtkaccessible.c:572
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "документ"
#: gtk/gtkaccessible.c:573
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "лента"
#: gtk/gtkaccessible.c:574
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "форм"
#: gtk/gtkaccessible.c:575
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "типовой"
#: gtk/gtkaccessible.c:576
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "сетка"
#: gtk/gtkaccessible.c:577
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ячейка сетки"
#: gtk/gtkaccessible.c:578
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "группа"
#: gtk/gtkaccessible.c:579
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "заголовок"
#: gtk/gtkaccessible.c:580
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "изображение"
#: gtk/gtkaccessible.c:581
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "вход"
#: gtk/gtkaccessible.c:582
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "метка"
#: gtk/gtkaccessible.c:583
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "отметка"
#: gtk/gtkaccessible.c:584
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "легенда"
#: gtk/gtkaccessible.c:585
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ссылка"
#: gtk/gtkaccessible.c:586
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "список"
#: gtk/gtkaccessible.c:587
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "панель списка"
#: gtk/gtkaccessible.c:588
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "элемент списка"
#: gtk/gtkaccessible.c:589
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "журнал"
#: gtk/gtkaccessible.c:590
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "главная"
#: gtk/gtkaccessible.c:591
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "бегущая строка"
#: gtk/gtkaccessible.c:592
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "математика"
#: gtk/gtkaccessible.c:593
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "измеритель"
#: gtk/gtkaccessible.c:594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: gtk/gtkaccessible.c:595
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "строка меню"
#: gtk/gtkaccessible.c:596
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "пункт меню"
#: gtk/gtkaccessible.c:597
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "флажок пункта меню"
#: gtk/gtkaccessible.c:598
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "радио-кнопка меню"
#: gtk/gtkaccessible.c:599
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "навигация"
#: gtk/gtkaccessible.c:600
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "нет"
#: gtk/gtkaccessible.c:601
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "примечание"
#: gtk/gtkaccessible.c:602
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "параметр"
#: gtk/gtkaccessible.c:603
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "презентация"
#: gtk/gtkaccessible.c:604
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "индикатор выполнения"
#: gtk/gtkaccessible.c:605
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "кнопвыб"
#: gtk/gtkaccessible.c:606
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "группа радио-кнопок"
#: gtk/gtkaccessible.c:607
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "диапазон"
#: gtk/gtkaccessible.c:608
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "область"
#: gtk/gtkaccessible.c:609
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "ряд"
#: gtk/gtkaccessible.c:610
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "группа рядов"
#: gtk/gtkaccessible.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "заголовок ряда"
#: gtk/gtkaccessible.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "полоса прокрутки"
#: gtk/gtkaccessible.c:613
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "поиск"
#: gtk/gtkaccessible.c:614
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "поле поиска"
#: gtk/gtkaccessible.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "глава"
#: gtk/gtkaccessible.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "заголовок раздела"
#: gtk/gtkaccessible.c:617
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "выбрать"
#: gtk/gtkaccessible.c:618
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "разделитель"
#: gtk/gtkaccessible.c:619
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "слайдер"
#: gtk/gtkaccessible.c:620
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "крутящаяся кнопка"
#: gtk/gtkaccessible.c:621
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "статус"
#: gtk/gtkaccessible.c:622
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "структура"
#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "переключатель"
#: gtk/gtkaccessible.c:624
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "табуляция"
#: gtk/gtkaccessible.c:625
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "таблица"
#: gtk/gtkaccessible.c:626
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "список вкладок"
#: gtk/gtkaccessible.c:627
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "панель вкладок"
#: gtk/gtkaccessible.c:628
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "текстовое поле"
#: gtk/gtkaccessible.c:629
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "время"
#: gtk/gtkaccessible.c:630
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
#: gtk/gtkaccessible.c:631
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "панель инструментов"
#: gtk/gtkaccessible.c:632
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "подсказка"
#: gtk/gtkaccessible.c:633
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "дерево"
#: gtk/gtkaccessible.c:634
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "древовидная сетка"
#: gtk/gtkaccessible.c:635
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "узел дерева"
#: gtk/gtkaccessible.c:636
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "виджет"
#: gtk/gtkaccessible.c:637
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "окно"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Выбрать приложение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывается «%s»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Не найдены приложения для «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывает файлы «%s»."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Не найдено приложение для файлов «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Не удалось запустить менеджер приложений GNOME"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
msgid "Reason not specified"
msgstr "Причина не указана"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:668
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:819
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. *
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1406
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1443
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1507
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Создать ускоритель…"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:311
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:500 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:506 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Очень светлый синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло-синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Тёмно-синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Очень тёмно-синий"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Очень светло-зелёный"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Светло-зелёный"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Тёмно-зелёный"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Очень тёмно-зелёный"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Очень светло-жёлтый"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Светло-жёлтый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Тёмно-жёлтый"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Очень тёмно-жёлтый"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Очень светло-оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Очень тёмный оранжевый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Очень светло-красный"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Светло-красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Тёмно-красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Очень тёмный красный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Очень светлый фиолетовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "Светло-фиолетовый"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Тёмно-фиолетовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Очень темный фиолетовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Очень светло-коричневый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Светло-коричневый"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Тёмно-коричневый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Очень тёмный коричневый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "White"
msgstr "Белый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Светло-серый 1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Светло-серый 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Светло-серый 3"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Светло-серый 4"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Тёмно-серый 1"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Тёмно-серый 2"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Тёмно-серый 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Тёмно-серый 4"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Верхнее:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Нижнее:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Левое:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Правое:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3743
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вставить Emoji"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Папка не может быть названа «.»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не может быть назван «.»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Папка не может быть названа «..»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не может быть назван «..»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Имена папок не могут содержать символ «/»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Имена папок не должны начинаться с пробела"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Имена файлов не должны начинаться с пробела"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Имена папок не должны заканчиваться пробелом"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Имена файлов не должны заканчиваться пробелом"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Папки, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
#: gtk/gtkwindow.c:6226 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1706
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3127 gtk/gtkplacessidebar.c:3212
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1707
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не удалось создать папку"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файл не может быть удалён"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5645 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8956
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл не может быть переименован"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Не удалось выделить файл"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Перейти к файлу"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Открыть в файловом менеджере"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _адрес"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "П_ереместить в корзину"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _размер"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Показать колонку _типа"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Показывать _время"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Сортировать _папки перед файлами"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Label
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Поиск в %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# полное название месяца
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "%-e %B"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# полное название месяца
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgstr "%-e %B %Y"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:604
#: gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
msgid "Archive"
msgstr "Архивировать"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5768 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5929
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6533
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6843
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508 gtk/gtkfontbutton.c:628
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1365
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1531
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Width"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Широкий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Weight"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Насыщенный"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Italic"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Курсив"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Slant"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Наклонный"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Optical Size"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Оптический размер"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2139
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
# Этап передачи событий
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2185
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2186
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Letter Case"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Строчные / Заглавные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2187
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Number Case"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Написание Цифр"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2188
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Number Spacing"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пространство между числами"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2189
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Number Formatting"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Форматирование чисел"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2190
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Character Variants"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Варианты символов"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5642 gtk/gtktext.c:6061 gtk/gtktextview.c:8944
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Врезать"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5643 gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:8948
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5644 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8952
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6082 gtk/gtktextview.c:8977
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5655
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5659
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Копировать URL"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: gtk/gtklockbutton.c:317
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"Диалоговое окно разблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:331
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно заблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы сделать изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:345
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:777
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6227
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Подключиться как"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Подключиться _анонимно"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Зарегистрированный пользователь"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
msgid "Volume type"
msgstr "Тип тома"
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрытый"
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr "система _Windows"
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1207
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1406
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to end process"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1436
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Завершить процесс"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "GTK не смог найти мультимедийный модуль. Проверьте свою установку."
#: gtk/gtknotebook.c:1527
msgid "Tab list"
msgstr "Список вкладок"
#: gtk/gtknotebook.c:3249
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая вкладка"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3253
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая вкладка"
#: gtk/gtknotebook.c:4073
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "Скрыть текст"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
msgid "Show Text"
msgstr "Показать текст"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
msgid "_Show Text"
msgstr "_Показать текст"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
#, c-format
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Open %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Открыть %s"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent files"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние файлы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Избранные файлы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Other Locations"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "Другие места"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2962
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Ошибка разблокировки «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2503
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось размонтировать «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2679
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось остановить «%s»"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2708
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2737 gtk/gtkplacessidebar.c:2766
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не удалось извлечь %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2914
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133 gtk/gtkplacessidebar.c:3220
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 gtk/gtkplacessidebar.c:3229
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3240
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить в закладки"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3244
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3260 gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтировать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 gtk/gtkplacesview.c:1681
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3276
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Определить _носитель"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
msgid "_Power On"
msgstr "_Включить"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Подключить диск"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запустить многодисковое устройство"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Разблокировать устройство"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасное извлечение устройства"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "О_тключить диск"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Остановить многодисковое устройство"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Заблокировать устройство"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3803 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не удалось размонтировать том"
#. Allow to cancel the operation
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "О_тменить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов FTP"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
msgid "Network File System"
msgstr "Протокол сетевого доступа NFS"
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
msgid "Samba"
msgstr "Протокол сетевого доступа SMB"
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отключиться"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# имеется ввиду
2017-03-14 19:11:47 +00:00
# другие места:
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# - на этом компьютере
# - в сети
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Networks"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "В сети"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Доступно %s из %s"
msgstr[1] "Доступно %s из %s"
msgstr[2] "Доступно %s из %s"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:717
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Выберите имя файла"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1719
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1720
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2921
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. window
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Образе_ц"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пеать"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:619
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%.0f%%"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgstr "Не удалось переместить элемент с URI «%s» в «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
"элемента с URI «%s»"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:619
msgid "Clear entry"
msgstr "Очистить запись"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Показать все"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сведение двух пальцев"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Разведение двух пальцев"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Смахивание двумя пальцами влево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Смахивание двумя пальцами вправо"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Смахивание влево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Смахивание вправо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2016-03-23 15:23:08 +00:00
msgstr "Комбинации клавиш"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Поиск ярлыков"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Не удалось показать ссылку"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8982
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Вставить _Emoji"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8964
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8968
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:278
msgid "Expand"
msgstr "Развернуть"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:230
msgid "Muted"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Приглушён"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:234
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d%%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%d%%"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6214
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Вы хотите использовать GTK Inspector?"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6216
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-05 07:05:38 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2022-01-04 17:00:55 +00:00
"GTK Inspector - это интерактивный отладчик, позволяющий исследовать и "
"изменять внутренние компоненты любого GTK-приложения. Его использование "
"может привести к поломке или аварийному завершению работы приложения."
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6221
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не показывать это сообщение снова"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Свернуть окно"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Окно максимального размера"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "Закрыть окно"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Путь к объекту"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
msgid "Set State"
msgstr "Установить состояние"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Включено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметры"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211
msgid "Show"
msgstr "Показать"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Наведите курсор для загрузки"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "локальный"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "удаленный"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Перетащите и удерживайте здесь"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Нет"
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Нисходящий"
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Восходящий"
# Этап передачи событий
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Нативный"
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Здесь можно ввести любое правило CSS, распознаваемое GTK."
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»."
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения."
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Сбой при сохранении CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключить этот изменённый CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Сохранить текущий CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Классы стилей"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Свойство CSS"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309 gtk/inspector/general.c:389
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:318
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: gtk/inspector/general.c:319
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: gtk/inspector/general.c:390
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:441
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: gtk/inspector/general.c:442 gtk/inspector/general.c:443
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: gtk/inspector/general.c:499
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:500 gtk/inspector/general.c:501
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:771
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Контекст IM жестко кодируется GTK_IM_MODULE"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
msgid "GTK Version"
msgstr "Версия GTK"
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Движок GDK"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Рендер GSK"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Карта шрифтов Pango"
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Media Backend"
msgstr "Медиа бэкенд"
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Способ ввода"
#: gtk/inspector/general.ui:201
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: gtk/inspector/general.ui:403
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Визуальный RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:456
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Скомпоновано"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:508
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версия GL"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:558
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Поставщик GL"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:598
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Устройство Vulkan"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Версия API Vulkan"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:652
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Версия драйвера Vulkan"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Безымянный раздел"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Этап передачи событий
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Количество обращений"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Мнемоническая метка"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgstr "Режим запроса"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
msgid "Measure map"
msgstr "Карта измерений"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:357
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базовые линии"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:386
msgid "Surface"
msgstr "Поверхность"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 gtk/inspector/misc-info.ui:444
#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1116
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476 gtk/inspector/window.ui:396
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:425
msgid "Renderer"
msgstr "Рендеринг"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:464
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Время кадра"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
# https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Плавная обратная связь"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:533
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Количество кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Частота кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:591
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Сопоставленный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:621
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Реализованный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:651
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "На высшем уровне"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:681
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Дочерний элемент видим"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Указатель: %p"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s со значением «%s»"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s с типом %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s для %s %p"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s с типом значения %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1184
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нередактируемое свойство: %s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1328
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Отключено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1365
msgid "Attribute:"
msgstr "Атрибут:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368
msgid "Model"
msgstr "Модель"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1373
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1472
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Действие из: %p (%s)"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1535
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1538
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1541
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1545
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1548
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1551
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определён в"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1677
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Сбой при сохранении RenderNode"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Record frames"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Кадры записи"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Очистить записанные кадры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Add debug nodes"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Добавить узлы отладки"
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Выделить последовательности событий"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
msgid "Use a dark background"
msgstr "Использовать темный фон"
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Save selected node"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Сохранить выбранный узел"
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер"
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Имя:"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Триггер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Оба"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib должен быть настроен с параметром -Dbuildtype=debug"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "Показать данные"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "Реализует"
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1043
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL выключен"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
msgid "GTK Theme"
msgstr "Тема GTK"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Тёмный вариант"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тема указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Размер указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Масштабирование окна"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Замедлить"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Показать наложение fps"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать графические обновления"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Показать обратный рендеринг"
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Baselines"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать базовые линии"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показывать границы макета"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS отступ"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS Граница"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS отступ"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
msgid "Widget Margin"
msgstr "Отступ от виджета"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Focus"
msgstr "Показать фокус"
#: gtk/inspector/visual.ui:654
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Эмулировать сенсорный экран"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software GL"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Программный GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать сведения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все объекты"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все ресурсы"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Собирать статистику"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: gtk/inspector/window.ui:231
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Переключить боковую панель"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
msgid "Refresh action state"
msgstr "Обновить состояние действия"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
msgid "Previous object"
msgstr "Предыдущий объект"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
msgid "Child object"
msgstr "Дочерний объект"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
msgid "Previous sibling"
msgstr "Предыдущий объект того же уровня"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "List Position"
msgstr "Позиция в списке"
#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Next sibling"
msgstr "Следующий объект того же уровня"
#: gtk/inspector/window.ui:386
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Узлы CSS"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Группы выравнивания"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Данные"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Controllers"
msgstr "Контроллеры"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Увеличитель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
msgid "Global"
msgstr "Общее"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: gtk/inspector/window.ui:554
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Статистика"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Записывающий прибор"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Доступ ко всем альтернативам"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы над базовой линией"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование тире над базовой линией"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Подстановки над базовой линией"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные фракции"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ахандс"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы под базовой линией"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование тире под базовой линией"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Подстановки под базовой линией"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Контекстуальные альтернативы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чувствительные к регистру формы"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Составление / разложение глифа"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Связанная форма после знака «Ro»"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Связанные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Контекстуальные лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Центрированная пунктуация CJK"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Промежуток между заглавными"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Контекстный орнамент"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование Курсива"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Маленькие заглавные из заглавных"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Малые заглавные из заглавных"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Дистанции"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необязательные лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Знаменатели"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Бесточечные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Экспертные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Окончательный глиф на альтернативных линиях"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Терминальные формы №2"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Терминальные формы №3"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Терминальные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Плоские формы ударения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Дроби"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Полные ширины"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Полуформы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы Halant"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативная половинная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Исторические формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Горизонтальные альтернативы кана"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Исторические лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Хангыль"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы кандзи Ходзё"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Половинная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Начальные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Изолированные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Курсив"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативы выравнивания"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS78"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS83"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS90"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы JIS2004"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Кернинг"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Левые границы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стандартные лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ведущие формы Jamo"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Фигуры подкладок"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Локализованные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чередование слева направо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Зеркальные формы слева направо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование маркера"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Медиальные формы №2"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Медиальные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Математический греческий язык"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование от метки к метке"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Позиционирование метки через замену"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные формы аннотаций"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы кандзи NLC"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы нукта"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Числители"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Фигуры в старом стиле"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Оптические границы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ординалы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Орнаменты"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональная альтернативная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Маленькие заглавные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональная кана"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональные фигуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Предварительные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Замены предварительной формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пост-базовые формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пост-базовые замены"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональные ширины"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Четвертичная ширина"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Случайно"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необходимые контекстуальные альтернативы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Ракарские формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Необходимые лигатуры"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы рефов"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Правые границы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чередование справа налево"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Зеркальные формы справа налево"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Формы нотации Ruby"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Требуемые альтернативные варианты"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистические альтернативы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Научные инферы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Оптический размер"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Маленькие заглавные"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Упрощенные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 1"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 2"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 3"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 4"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 5"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 6"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 7"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 8"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 9"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 10"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 11"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 12"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 13"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 14"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 15"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 16"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 17"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 18"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 19"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Стилистический набор 20"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Чередование стилей математического шрифта"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Декомпозиция глифов в растянутом виде"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Подстрочный индекс"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Надстрочный индекс"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Наклонный"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Титулование"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Trailing Jamo Forms"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Традиционные формы имени"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Табличные рисунки"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Традиционные формы"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Третьи ширины"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Без регистра"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные вертикальные метрики"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Варианты ватту"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальное письмо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Альтернативные вертикальные половинные метрики"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Гласные формы джамо"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальные альтернативы каны"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальное кернинг"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Пропорциональные альтернативные вертикальные метрики"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальные альтернативы и вращение"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Вертикальные альтернативы для вращения"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Срезанный ноль"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Конверт kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Конверт kaku4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Конверт kaku5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Конверт kaku7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Конверт kaku8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Конверт you6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Конверт 6×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Конверт 7×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Конверт 8×10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Конверт 9×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Конверт 9×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold Европейский"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (открытка)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Large Photo"
msgstr "Большое фото"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Medium Photo"
msgstr "Среднее фото"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Wide Photo"
msgstr "Широкое фото"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Все листы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
msgid "Even sheets"
msgstr "Четные листы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Портретное"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтное"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратное портретное"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратное ландшафтное"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Неуказанная ошибка декодирования видео"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Not a video file"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Не видеофайл"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Неподдерживаемый видеокодек"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено; отмена заданий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Не фильтровать перед печатью"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхний контейнер"
#. Translators: Middle output bin
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Средний контейнер"
#. Translators: Bottom output bin
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижний контейнер"
#. Translators: Side output bin
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Боковой контейнер"
#. Translators: Left output bin
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левый контейнер"
#. Translators: Right output bin
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правый контейнер"
#. Translators: Center output bin
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральный контейнер"
#. Translators: Rear output bin
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Тыловой контейнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Контейнер лицом вверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Контейнер лицом вниз"
#. Translators: Large capacity output bin
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Контейнер большой ёмкости"
#. Translators: Output stacker number %d
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Накопитель %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Почтовый ящик %d"
#. Translators: Private mailbox
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мой почтовый ящик"
#. Translators: Output tray number %d
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Трей %d"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Не классифицировано"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Особый %s×%s"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "вывод"
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _вывода"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2018-04-24 10:32:36 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2018-04-24 10:32:36 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Записывать в этот каталог вместо текущего"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Включить вывод отладочной информации"
#: tools/encodesymbolic.c:94
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Недопустимый размер %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:106 tools/encodesymbolic.c:115
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить файл: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:143 tools/encodesymbolic.c:149
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить файл %s: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:155
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Не удалось закрыть поток"
#: tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION...] FILE\n"
"\n"
"Команды:\n"
" validate Удостоверить файл\n"
" упростить Упростить файл\n"
" enumerate Перечислить все именованные объекты\n"
" preview Предварительный просмотр файла\n"
"\n"
"Параметры упрощения:\n"
" --replace Заменить файл\n"
" --3to4 Преобразование из GTK 3 в GTK 4\n"
"\n"
"Параметры предварительного просмотра:\n"
" --id=ID Предварительный просмотр только названного объекта\n"
" --css=FILE Использовать стиль из файла CSS\n"
"\n"
"Выполнение различных задач над файлами GtkBuilder .ui.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:440
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Не удалось разобрать значение для свойства «%s»: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:649
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %s свойство %s::%s не найдено\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Невозможно загрузить «%s»: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2297
2022-01-28 11:05:57 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2303
2022-01-04 17:00:55 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Невозможно разобрать «%s»: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2309
#, c-format
2022-01-28 11:05:57 +00:00
msgid "Cant parse “%s”\n"
2022-01-04 17:00:55 +00:00
msgstr "Невозможно разобрать \"%s\"\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2333
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать «%s»: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Не удалось записать %s: «%s»\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2379
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Не указан файл .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Можно упростить только один .ui файл без --replace\n"
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Показать версию программы"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Запустить указанное приложение по его файлу desktop,\n"
"передав необязательный список URI в качестве аргументов."
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: отсутствует название приложения"
#: tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кэш-файла: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён"
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Не включать изображения в кэш"
#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Включить изображения в кэш"
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кэш значков"
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1736
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1749
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1753
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
"Если действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2022-01-28 11:05:57 +00:00