gtk2/po/ru.po

6761 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2014-04-20 11:18:10 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015, 2016.
2012-09-23 16:27:29 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-08 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-08 20:31+0300\n"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСС"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "X display to use"
msgstr "Используемый X-дисплей"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:462 gtk/gtkmain.c:465
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2766
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Пробел (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Tab (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Enter (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Home (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Влево (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вверх (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вправо (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вниз (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Prior (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Next (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "End (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Begin (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Insert (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Delete (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Увеличить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приглушить звук"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Приглушить микрофон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Уменьшить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Увеличить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Остановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Следующая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Запись звука"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Мультимедиа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Хранитель экрана"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Батарея"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Запустить приложение1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Вперёд"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Назад"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Сон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Спящий режим"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Веб-камера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Монитор"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Сенсорная панель"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Выход из спящего режима"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ждущий режим"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Нет доступной реализации GL"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Профиль GL «3.2 Core» не доступен в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Не реализовано на OS X"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "«Core GL» не доступно в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Расширение WGL_ARB_create_context, необходимое для создания основных "
"профилей, недоступно"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Не объединять запросы GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "То же, что и --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "КОЛИЧЕСТВОВЕТОВ"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Отсутствуют доступные конфигурации для данного формата пикселя RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Переключает ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Нажать"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Развернуть или свернуть"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Разворачивает или сворачивает в дереве строку, содержащую эту ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Создаёт виджет, содержимое ячейки которого можно изменять"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Активирует ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбирает цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Активирует цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Изменяет цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Нажать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Нажимает на выпадающий список"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Активирует запись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Активирует экспандер"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Полу_жирный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Выполнить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Найти и _заменить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дискета"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "К ни_зу"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "В н_ачало"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Вонец"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Керху"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Вв_ерх"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Жёсткий диск"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Домой"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Перейти _к"
#. This is about text justification, "centered text"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "По _центру"
#. This is about text justification
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "По _ширине"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "По _левому краю"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "По _правому краю"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
#. Media label, as in "fast forward"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#. Media label, as in "next song"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Следующая"
#. Media label, as in "pause music"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Приостановить"
#. Media label, as in "play music"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Воспроизвести"
#. Media label, as in "previous song"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "П_редыдущая"
#. Media label
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Записать"
#. Media label
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Назад"
#. Media label
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Сеть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Пеать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "П_росмотр"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "В_ыйти"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Обовить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Восстановить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
#. Sorting direction
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "По воз_растанию"
#. Sorting direction
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "По _убыванию"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверить право_писание"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
#. Font variant
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пере_чёркивание"
#. Font variant
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "По_дчёркивание"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
#. Zoom
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "В обы_чном размере"
#. Zoom
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Наилучшее _заполнение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Нажимает на пункт меню"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Показыват ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Убирает ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Показать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Убрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Волчок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Индикатор выполнения работы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Изменяет состояние переключателя"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Выберите нужный цвет на внешнем кольце. Выберите более тёмный или более "
"светлый оттенок, используя треугольник."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2015-01-14 12:05:57 +00:00
"Нажмите на пипетку, затем нажмите в любом месте экрана, чтобы скопировать "
"цвет."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положение на цветовом круге."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Н_асыщенность:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Интенсивность цвета."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "Зачение:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелёный:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синий:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Не_прозрачность:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачность цвета."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Наи_менование цвета:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
"HTML), или название цвета, например, «orange»."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "Па_литра:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветовой круг"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
"этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
"цвета сбоку."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
"сохранить для последующего использования."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"now."
msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Выбранный вами цвет."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "Со_хранить цвет здесь"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-01-14 12:05:57 +00:00
"Нажмите на элемент в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
"изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или нажмите правую "
"клавишу мыши и выберите «Сохранить цвет здесь»"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12312 gtk/inspector/css-editor.c:208
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Семейство:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Начертание:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Размер:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-10-18 14:23:16 +00:00
#. create the text entry widget
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "О_бразец:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12313
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "П_одключиться"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "П_реобразовать"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "От_бросить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отключиться"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Изменить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Информация"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "_ОК"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратный пейзаж"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратный портрет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параметры стран_ицы"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Цвет"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Вос_становить удалённое"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Записывать в этот каталог вместо текущего"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Недопустимый размер %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить файл: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить файл %s : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Не удалось закрыть поток"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"Это приложение распространяется без каких-либо гарантий.\n"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другая лицензия"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Не удалось показать ссылку"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Веб-страница"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Графический дизайн"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Выбрать приложение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывается «%s»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Не найдены приложения для «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывает файлы «%s»."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Не найдено приложение для файлов «%s»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Не удалось запустить менеджер приложений GNOME"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1668
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Упаковочное свойство %s::%s не найдено\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство ячейки %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать значение для %s::%s: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать файл: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Команды:\n"
" validate Проверить файл\n"
" simplify Упростить файл\n"
" enumerate Показать список всех названных объектов\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" preview [ПАРАМЕТР] Предпросмотр файла\n"
"\n"
"Параметры предпросмотра:\n"
" --id=ID Просмотр только указанного объекта\n"
" --css=FILE Использовать стиль из файла CSS\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Выполнение различных задач с файлами .ui библиотеки GtkBuilder.\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:837
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Создать ускоритель…"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Светло-алый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Тёмно-алый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Светлое масло"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Масло"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Тёмное масло"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Светлый хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Тёмный хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Светлый небесно-голубой"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Небесно-голубой"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Тёмный небесно-голубой"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Светлая слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Сливовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Тёмная слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Светлый шоколад"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколадный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Тёмный шоколад"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Светлый алюминий 1"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Тёмный алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Светлый алюминий 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Тёмный алюминий 2"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Очень тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Более тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Серый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Более светлый серый"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Очень светлый серый"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белый"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другой цвет"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Создать другой цвет"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Цветовая плоскость"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:325
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:327
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "C_ustomize"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "_Изменить"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Верхнее:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Нижнее:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Левое:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Правое:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9486 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9485
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Врезать"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9489
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9491
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9497 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9494
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9508
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9686 gtk/gtktextview.c:9718
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9689 gtk/gtktextview.c:9721
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9724
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9727
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10756
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:975
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2125
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Другой…"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413 gtk/gtkplacesview.c:1578
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не удалось создать папку"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файл не может быть удалён"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1008
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Папка не может быть названа «.»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не может быть назван «.»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Папка не может быть названа «..»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не может быть назван «..»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Имена папок не могут содержать символ «/»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Имена папок не должны начинаться с пробела"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Имена файлов не должны начинаться с пробела"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Имена папок не должны заканчиваться пробелом"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Имена файлов не должны заканчиваться пробелом"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Папки, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1597
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл не может быть переименован"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1909
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Не удалось выделить файл"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Перейти к файлу"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Открыть в файловом менеджере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _адрес"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtkplacessidebar.c:2528
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "П_ереместить в корзину"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _размер"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Показывать _время"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Помещать _папки перед файлами"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 gtk/inspector/css-node-tree.ui:142
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Label
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2686
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3308
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Поиск в %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3337
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Введите расположение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3339
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4377 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7280
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5070 gtk/gtkplacessidebar.c:960
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5563
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не удалось начать поиск"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
"сервис запущен."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
msgctxt "font"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Меню приложения"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8854
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2326 gtk/gtkicontheme.c:2390
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4039 gtk/gtkicontheme.c:4406
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Не удалось загрузить значок"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:684
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:700
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Системный"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Системный (%s)"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Open Link
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6669
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Copy Link Address
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6678
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ по URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
"Запустить указанное приложение по его файлу desktop,\n"
"передав необязательный список URI в качестве аргументов."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: отсутствует название приложения"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:419
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:582
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно разблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно заблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы сделать изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:788
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметры GTK+"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:865
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показать параметры GTK+"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1193
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Подключиться как"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Подключиться _анонимно"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Зарегистрированный пользователь"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to end process"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Завершить процесс"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5081 gtk/gtknotebook.c:7347
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1478
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Корень файловой системы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:949
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:951
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent files"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние файлы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:962
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:991
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:993
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1278
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-10-18 14:23:16 +00:00
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1291
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect to Server"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Подключиться…"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Подключение к серверу по сетевому адресу"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Other Locations"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "Другие места"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3434
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Включить"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасное извлечение устройства"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Подключить диск"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "О_тключить диск"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2164
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запустить многодисковое устройство"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Остановить многодисковое устройство"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Разблокировать устройство"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Заблокировать устройство"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2209 gtk/gtkplacessidebar.c:3181
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2239
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2453
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:40 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2722
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось размонтировать «%s»"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось остановить «%s»"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2956 gtk/gtkplacessidebar.c:2985
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не удалось извлечь %s"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3416 gtk/gtkplacesview.c:1588
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1599
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить в закладки"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3425
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтировать"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 gtk/gtkplacesview.c:1623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Определить _носитель"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3878 gtk/gtkplacesview.c:1053
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:881
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1236
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не удалось размонтировать том"
#. Allow to cancel the operation
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1381
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "О_тменить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отключиться"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1798
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# имеется ввиду
# другие места:
# - на этом компьютере
# - в сети
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Networks"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "В сети"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Доступно %s из %s"
msgstr[1] "Доступно %s из %s"
msgstr[2] "Доступно %s из %s"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Выберите имя файла"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Образе_ц"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пеать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:694
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%.0f%%"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не удалось удалить элемент"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не удалось очистить список"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копировать _адрес"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Удалить из списка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "О_чистить список"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Показать личные ресурсы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Элементы не найдены"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть «%s»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный элемент"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
"элемента с URI «%s»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
msgid "_Show All"
msgstr "_Показать все"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сведение двух пальцев"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Разведение двух пальцев"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Смахивание двумя пальцами влево"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Смахивание двумя пальцами вправо"
# Примечания:
# Добавить примечание
#
# Пути:
# gtk/gtkshortcutswindow.c:859
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:859
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ярлыки"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:864
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:918
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Поиск ярлыков"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:983 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "❙"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Тег «%s» не был определён."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Найден анонимный тег; теги не могут быть созданы."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "В буфере отсутствует тег «%s»; теги не могут быть созданы."
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Элемент <%s> не может располагаться после <%s>"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Тег «%s» уже определён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <"
"%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка сева направо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с_права налево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Всавка слева направо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Перерывание справа налево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Регулирует громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Приглушён"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d%%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%d%%"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12300
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Хотите использовать инспектор GTK+?"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12302
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Инспектор GTK+ — это интерактивный отладчик, позволяющий исследовать и "
"изменять внутренние данные любого приложения GTK+. Использование инспектора "
"может привести к зависанию или аварийному завершению приложения."
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12307
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не показывать это сообщение снова"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:79 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Включено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметры"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Здесь можно ввести любое CSS-правило, понятное GTK+."
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-05 07:05:38 +00:00
"button above."
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения."
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Сбой при сохранении CSS"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключить этот изменённый CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Сохранить текущий CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:184
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Change name"
msgstr "Изменить имя"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:199
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Change classes"
msgstr "Изменить классы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.c:208
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "CSS properties"
msgstr "Свойства CSS"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:53
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:66
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "Classes"
msgstr "Классы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:111
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Свойство CSS"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:126 gtk/inspector/prop-list.ui:49
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:293
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Показать данные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:226
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gtk/inspector/general.c:227
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Версия GTK+"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Движок GDK"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "RGBA visual"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Визуальный RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Скомпоновано"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версия GL"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Поставщик GL"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Нисходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Восходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Target"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Целевой"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Безымянный раздел"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Reference count"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Количество обращений"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Виджет по умолчанию"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:236
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1071 gtk/inspector/prop-editor.c:1268
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:213
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Фокусный виджет"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:258
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Мнемоническая метка"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:293
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Режим запроса"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:327
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:361
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базовые линии"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:395
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Clip area"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кадрированная область"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-04-01 12:15:49 +00:00
# https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:429
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Плавная обратная связь"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:465
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Frame count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Количество кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:499
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Frame rate"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Частота кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:533
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступная роль"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:567
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Accessible name"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное имя"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:603
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Accessible description"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное описание"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:637
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Сопоставленный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:673
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Реализованный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:709
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "На высшем уровне"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:745
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Дочерний элемент видим"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:142
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Style Classes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Классы стилей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Указатель: %p"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Неизвестный тип"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нередактируемое свойство: %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Соответствие атрибутов"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определено в: %p (%s)"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная, обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Привязка:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Параметр:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1647
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1661
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1664
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:33
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:67
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:83 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определён в"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Имя:"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Selector"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Переключатель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
#| msgid "Signals"
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Подключён"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Игнорировать скрытые"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Оба"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тип"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:293 gtk/inspector/visual.c:308
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:503
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:542
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Параметр жёстко задан с помощью GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:607
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Не устанавливаемое во время выполнения.\n"
"Вместо этого используйте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:621 gtk/inspector/visual.c:622
#: gtk/inspector/visual.c:623
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL выключен"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Тема GTK+"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Тёмный вариант"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тема указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:148
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Размер указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:289
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Масштабирование окна"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:324
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:369
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Режим рендеринга"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Similar"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Аналогичный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:383
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Image"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изображение"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Recording"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Запись"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:408
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать графические обновления"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:442
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Baselines"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать базовые линии"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:476
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать пикселный кэш"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:510
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Показывать изменение размеров виджета"
#: gtk/inspector/visual.ui:544
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Эмулировать сенсорный экран"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:589
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:601
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "When needed"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "При необходимости"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:602
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Always"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Всегда"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:603
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:627
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software GL"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Программный GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Программные поверхности"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:695
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Расширение прямоугольных текстур"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать сведения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все объекты"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Собирать статистику"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все ресурсы"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Трассировать сигналы этого объекта"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Очистить журнал"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Дочерние свойства"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Иерархия класса"
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Переключатель CSS"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "Узлы CSS"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Группы выравнивания"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Данные"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Увеличитель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Статистика"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Visual"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Внешний вид"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0×2"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0×2"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0×3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1×3"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1×4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2×4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2×4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2×5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×5"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×7"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×8"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×9"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт Choukei 40"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku4"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku5"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku8"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт you6"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10×11"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10×11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10×13"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10×13"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10×14"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10×14"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10×15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10×15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11×12"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11×12"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11×15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11×15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "12×19"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "12×19"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "5×7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "5×7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 6×9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 7×9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 8×10"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9×11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9×12"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold Европейский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 3×5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4×6 (открытка)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 5×8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Большое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Среднее фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Широкое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "About"
msgstr "О программе"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Просмотреть все приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Найти новые приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Приложения не найдены."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Следующая"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "З_акончить"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Наименование цвета"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:248
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:258
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Создать"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Поиск на названию шрифта"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Предварительный просмотр текста"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрифты не найдены"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат для:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Размер _бумаги:"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Положение:"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратное портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтное"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратное ландшафтное"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Вниз по дереву"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Вверх по дереву"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавние серверы не найдены"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к серверу"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Введите адрес сервера…"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Все страницы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Текущую страницу"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Выделенное"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Страни_цы:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например: 1-3, 7, 11"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Копий:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Упорядочить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Наоборот"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Дву_сторонняя:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _сторону:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Порядок ст_раниц:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_олько:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Все листы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Четные листы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Масштаб:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Тип бумаги:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Источник бумаги:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ориентация:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Сведения о задании"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "При_оритет:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Расположение:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Распечатать документ"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Сейчас"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_В:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Задайте время печати,\n"
" например, 1530, 141520, 720"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Время печати"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "О_жидание"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульный лист"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_После:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Задание"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завершение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Повышает или понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Повышает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кэш-файла: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Не включать изображения в кэш"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Включить изображения в кэш"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кэш значков"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
"Если Вы действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарский (EZ+)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Broadway"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кириллица (Транслитерация)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Инуктитут (Транслитерация)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тайская-Лаос"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Доступен"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Не доступен"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "В спящем режиме"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено; отмена заданий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Не фильтровать перед печатью"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Top output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхний контейнер"
#. Translators: Middle output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Средний контейнер"
#. Translators: Bottom output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижний контейнер"
#. Translators: Side output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Боковой контейнер"
#. Translators: Left output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левый контейнер"
#. Translators: Right output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правый контейнер"
#. Translators: Center output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральный контейнер"
#. Translators: Rear output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Тыловой контейнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Контейнер лицом вверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Контейнер лицом вниз"
#. Translators: Large capacity output bin
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Контейнер большой ёмкости"
#. Translators: Output stacker number %d
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Накопитель %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Почтовый ящик %d"
#. Translators: Private mailbox
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мой почтовый ящик"
#. Translators: Output tray number %d
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Трей %d"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5339
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5340
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5342
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5344
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5345
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Не классифицировано"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Особый %s×%s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5620
msgctxt "printer option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "вывод"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _вывода"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтер выключен"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "готов к печати"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "обработка задания"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "приостановлено"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "тест-печати.%s"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Печатать на тестовый принтер"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Изменения вступят в силу немедленно только для выбранного виджета."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Показать все узлы CSS"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Показать свойства CSS"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Узел:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархия"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение GLX_ARB_create_context_profile, необходимое для создания "
#~ "основных профилей не доступно"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Создать класс"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Добавить класс"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для этого виджета"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Занимаемый размер"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархия объектов"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Свойства стиля"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый тип объекта «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый сигнал «%s» для типа «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Некорректный корневой элемент: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Необработанный тег: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Изменить"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Вчера в %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Устройства"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Обзор сети"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Обзор содержимого сети"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Дисплей X"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Все файлы"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Попробуйте изменить "
#~ "параметры поиска."