2019-06-01 11:26:53 +00:00
# Hungarian translation for gtk.
2021-02-14 00:07:07 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
2004-11-05 12:35:21 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2007-01-17 23:54:39 +00:00
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2021-02-14 00:07:07 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
1999-02-16 22:08:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"Project-Id-Version: gtk master\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:231
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "A vágólap nem tud adatokat tárolni."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Üres vágólapról nem lehet olvasni."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs megfelelő formátum a vágólap tartalmának átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint „%s”"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:144
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "A jelenlegi háttérprogram nem támogatja az OpenGL-t"
#: gdk/gdkdisplay.c:1212
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Egyéb alkalmazásokból a fogd és vidd módszer nem támogatott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincsenek megfelelő formátumok a tartalmak átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1164
2016-12-20 15:14:01 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Multi billentyű"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Szóköz (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Tab (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Enter (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Home (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Balra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Fel (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Jobbra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Le (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Prior (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Next (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "End (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Begin (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Insert (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Delete (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Fájlkezelő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Levelek"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Böngésző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1099 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1144
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem található megfelelő átviteli formátum"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "A tartalom dekódolása a(z) „%s” MIME-típussal sikertelen"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:399
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:628 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:484
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "A libEGL nem érhető el ebben a biztonságos környezetben"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:485
#| msgid "Not available"
msgid "libEGL not available"
msgstr "A libEGL nem érhető el"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:498
#| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
msgstr "A biztonságos környezet nem biztosít OpenGL megvalósítást"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:499
#| msgid "No GL implementation is available"
msgid "No OpenGL implementation available"
msgstr "Nem érhető el OpenGL megvalósítás"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:508 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:697
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni az EGL megjelenítőt"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:519 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:707
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Az EGL verzió túl régi: %d.%d. A GTK-hoz a következő szükséges: %d.%d."
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:530
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:273
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:286
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:304
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2015-06-04 20:54:38 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:540
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Az alap GL nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:549 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:718
msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
msgstr ""
"A felület nélküli környezetek nem támogatottak ebben az EGL megvalósításban"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:561
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:594
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Egy másik folyamat már elkérte "
"előttünk."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() sikertelen: 0x"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az EmptyClipboard() sikertelen: 0x"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Egy másik folyamat elkérte a vágólap "
"tulajdonjogát."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalLock(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalSize(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem sikerült %s bájtot lefoglalni az "
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"adatok tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:929
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:939
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap tulajdonjoga megváltozott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap adatai megváltoztak, mielőtt "
"lekérhettük volna."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:991
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem található megfelelő átviteli "
"formátum."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1001
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GetClipboardData() sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1030
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalLock(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalSize(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1050
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Nem lehet lekérni a DnD adatait. Nem sikerült %s bájtot lefoglalni az adatok "
"tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p GDK felület nincs regisztrálva ejtési célként"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p célkörnyezetrekordnak nincs adatobjektuma"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "A IDataObject_GetData (0x%x) sikertelen, visszatérési érték: 0x%lx"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1195
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem sikerült átalakítani a DnD adatok 0x%x W32 formátumát erre: %p (%s)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "egy lezárt adatfolyam írása"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgstr "A g_try_realloc () sikertelen"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() sikertelen: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Elfogyott a pufferterület (a pufferméret rögzített)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem lehet átalakítani egy önálló kezelőt"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem sikerült átalakítani %zu bájt adatot erről: %s erre: %u"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() sikertelen: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() sikertelen: "
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "„%s” indítása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "„%s” megnyitása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "A vágólapkezelő nem tudta tárolni a kiválasztást."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "A vágólap nem tárolható. Nincs aktív vágólapkezelő."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180
#| msgid "No GL implementation is available"
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Nem érhető el EGL konfiguráció"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Nem kérhetők le az EGL konfigurációk"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Nem található EGL konfiguráció a kért funkciókkal"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273
#| msgid "No network locations found"
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nem található tökéletes EGL konfiguráció"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:679
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "EGL is not supported"
msgstr "Az EGL nem támogatott"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:688
#| msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Az EGL megjelenítő létrehozása sikertelen"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:770
#| msgid "No GL implementation is available"
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Nem érhető el GLX konfiguráció"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:843
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Nem található GLX konfiguráció a kért funkciókkal"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:914
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "GLX is not supported"
msgstr "A GLX nem támogatott"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "A(z) %s formátum nem támogatott"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nincs elég hely a célon"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Teljes bemenet szükséges az átalakítás elvégzéséhez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorozat az átalakítás bemenetében"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Érvénytelen formátumok az összetett szöveg átalakításnál."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nem támogatott „%s” kódolás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Kattintás a gombra"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Személyre szabás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Személyre szabja a színt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválása"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzés elsődleges ikonját"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválása"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzés másodlagos ikonját"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Kukucskálás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Megjeleníti a jelszóbejegyzés tartalmát"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Törli a bejegyzés tartalmát"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "alkalmazás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Nem adat: URL"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Rosszul formázott adat: URL"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nem sikerült feloldani a karakterlánc elfedését"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License 3. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, csak 3. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3 cikkelyes licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, 2.0-s verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:969
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Design by"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Tervezte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "figyelmeztetés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "figyelmeztető párbeszédablak"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "szalag"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "gomb"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "felirat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "cella"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "jelölőnégyzet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "oszlopfejléc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "legördülő lista"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "parancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "összetett"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "párbeszédablak"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "hírcsatorna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "űrlap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "általános"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "rács"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "rácscella"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "csoport"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "címsor"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "kép"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "bemenet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "címke"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "igazodási pont"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "jelmagyarázat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "hivatkozás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "lista"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "listapanel"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "listaelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "napló"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "fő"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "futószöveg"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "mérő"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menü"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menüsáv"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menüelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "jelölő menüelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "választó menüelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigáció"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nincs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "jegyzet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "lehetőség"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "bemutató"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "folyamatjelző"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "választógomb"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "választógombcsoport"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "tartomány"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "régió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "sor"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "sorcsoport"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "sorfejléc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "görgetősáv"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "keresés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "keresőmező"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "szakasz"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "szakaszfejléc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "kiválasztás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "elválasztó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "csúszka"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "léptetőgomb"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "állapot"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktúra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "kapcsoló"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "lap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "táblázat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "laplista"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "lappanel"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "szövegmező"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "idő"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "időzítő"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "eszköztár"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "buboréksúgó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "fa"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "fastruktúrás rács"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "faelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:636
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "felületi elem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:637
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "ablak"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Nincs ok megadva"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:768
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:806
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
# msgid "2000".
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1402
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1439
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1503
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgstr "Letiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:499 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Nagyon világos kék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Világoskék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Sötétkék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Nagyon sötét kék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Nagyon világos zöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Világoszöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Sötétzöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Nagyon sötét zöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Nagyon világos sárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Világossárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Sötétsárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Nagyon sötét sárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Nagyon világos narancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világosnarancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötétnarancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Nagyon sötét narancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Nagyon világos vörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Világosvörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Sötétvörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Nagyon sötét vörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Nagyon világos lila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Világoslila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Sötétlila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Nagyon sötét lila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Nagyon világos barna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Világosbarna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Sötétbarna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Nagyon sötét barna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Világosszürke 1"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Világosszürke 2"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Világosszürke 3"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Világosszürke 4"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Sötétszürke 1"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Sötétszürke 2"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Sötétszürke 3"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Sötétszürke 4"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:229
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Személyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3743
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emodzsi beszúrása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1271 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3127 gtk/gtkplacessidebar.c:3212
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1272
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8886
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Típus oszlop megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "_Név:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%Y. %b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőnyelv"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Partnerek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Munkafüzet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5768 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5929
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6533
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6843
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1348
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1568
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Döntött"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optikai méret"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2164
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatúrák"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2165
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Kis- és nagybetűk"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Számok mérete"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Számok távolsága"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Számformázás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakterváltozatok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása sikertelen"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8874
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8878
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8882
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8907
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5493
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5497
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _másolása"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:317
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:331
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:345
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:765
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Kap_csolódás"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Hangerő típusa"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Ablakok rendszer"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1207
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1406
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1436
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A GTK nem talált médiamodult. Ellenőrizze a telepítést."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1527
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Laplista"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3249
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Előző lap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3253
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Következő lap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4073
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Lap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "%u. oldal"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
#| msgid "Hide text"
msgid "Hide Text"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgstr "Szöveg elrejtése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
#| msgid "_Show Text"
msgid "Show Text"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgstr "Szöveg megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Szöveg _megjelenítése"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Csillagozott fájlok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2962
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2503
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2679
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2708
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2737 gtk/gtkplacessidebar.c:2766
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2914
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133 gtk/gtkplacessidebar.c:3220
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 gtk/gtkplacessidebar.c:3229
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3240
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3244
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3260 gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 gtk/gtkplacesview.c:1681
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3276
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3803 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:717
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "%s %d. feladata"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1719
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1720
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2921
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. window
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Nem található nyomtató"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése sikertelen"
2009-09-24 10:26:34 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:619
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr "Nem helyezhető át a következő URI című elem: „%s” ide: „%s”"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:619
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "B"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "J"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Összes meg_jelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kétujjas csípés"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kétujjas nyújtás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás balra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kétujjas húzás balra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kétujjas húzás jobbra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Húzás balra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Húzás jobbra"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Results"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Találatok"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Try a different search"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Próbáljon mást keresni"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6076 gtk/gtktextview.c:8912
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emodzsi beszúrása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8894
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8898
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Kibontás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:230
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:234
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6128
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6130
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"break or crash."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"A GTK vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6135
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Az ablak minimalizálása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Az ablak maximalizálása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Az ablak bezárása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Objektumútvonal"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:132
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Állapot beállítása"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Natív"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "A GTK által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "A CSS mentése sikertelen"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS tulajdonság"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:308 gtk/inspector/general.c:388
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:317
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: gtk/inspector/general.c:318
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: gtk/inspector/general.c:389
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:440
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: gtk/inspector/general.c:441 gtk/inspector/general.c:442
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: gtk/inspector/general.c:498
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:499 gtk/inspector/general.c:500
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK megjelenítő"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango betűkészlettérkép"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Média-háttérprogram"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "RGBA vizuális"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:532
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:572
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan eszköz"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:599
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:626
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan meghajtó verziója"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Cím"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Hivatkozásszám"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#| msgid "Text Direction"
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgstr "Kérés mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Lefoglalás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:298
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Alapvonal"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:327
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385
#: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:415
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:366
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Megjelenítő"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Órajel visszahívás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Képkockaszám"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Frame Rate"
msgstr "Képkockasebesség"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:622
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s „%s” értékkel"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s %s típussal"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s ehhez: %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s %s érték típussal"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1360
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribútum:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1363
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1467
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Művelet innen: %p (%s)"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1522
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1540
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1543
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1546
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Meghatározva itt:"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1242
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "A RenderNode mentése sikertelen"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Képkockák rögzítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Rögzített képkockák törlése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hibakeresési csomópontok hozzáadása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Sötét háttér használata"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Kiválasztott csomópont mentése"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:62
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: gtk/inspector/recorder.ui:119
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Aktiváló"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "A GLibet a -Dbuildtype=debug kapcsolóval kell konfigurálni"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Megvalósítja"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1043
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK téma"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Ablakok méretezése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Lassulás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám rátét megjelenítése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Tartalék renderelés megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Elrendezési határvonalak megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS kitöltés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS szegély"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS margó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Felületi elem margója"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Fókusz megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Szoftveres GL"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:220
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Oldalsáv be/ki"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:252
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Műveletállapot frissítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Előző objektum"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Gyermekobjektum"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Előző testvér"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:366
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Listapozíció"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:372
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Következő testvér"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:405
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:437
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "CSS csomópontok"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:476
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:496
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Vezérlők"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:506
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:527
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:551
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globális"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:564
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:573
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:582
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:593
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:604
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:628
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Rögzítő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Összes változat elérése"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Alap feletti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap feletti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Alap feletti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatív törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandok"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Alap alatti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap alatti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Alap alatti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Kis- és nagybetűket megkülönböztető formák"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Betűkészletjel összeállítása / felbontása"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Összekötött formák Ro után"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Összekötött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Környezetfüggő ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Középre igazított CJK központozás"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Nagybetűk térköze"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Környezetfüggő talpacskák"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kurzív pozicionálás"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok nagybetűk helyett"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok nagybetűk helyett"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Távolságok"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Választható ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nevezők"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Pont nélküli formák"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Szakértő formák"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Utolsó betűkészletjel a sorváltozatoknál"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Záró formák #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Záró formák #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Záró formák"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Lapított ékezetformák"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Teljes szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Félformák"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formák"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatív fél szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Történelmi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Vízszintes kana változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Történelmi ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Hódzsó kandzsi alakok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Fél szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Kezdő formák"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Dőltek"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Sortkizárási változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Bal oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Szabványos ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Kezdő jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Sorkitöltő alakok"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Balról jobbra írt változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Balról jobbra írt tükrözött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Középső formák #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Középső formák"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematikai görög"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Jeltől jelig pozicionálás"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás helyettesítéssel"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatív annotációs formák"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC kandzsi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formák"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Számlálók"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Régi stílusú számok"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Optikai határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Sorszámok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Díszítések"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Arányos változó szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Arányos kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Arányos számok"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Alap előtti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Alap előtti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Alap utáni formák"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Alap utáni helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Arányos szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Negyed szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Véletlenszerű"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Szükséges környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formák"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Szükséges ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formák"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jobb oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Jobbról balra írt változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Jobbról balra írt tükrözött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby jelölési formák"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Szükséges variációs változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilisztikai változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Tudományos alsó indexek"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optikai méret"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Egyszerűsített formák"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "1. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "2. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "3. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "4. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "5. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "6. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "7. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "8. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "9. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "10. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "11. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "12. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "13. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "14. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "15. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "16. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "17. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "18. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "19. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "20. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Matematikai stílus szerinti változatok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Nyújtott betűkészletjelek felbontása"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Talpacskák"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Címzés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Záró jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Hagyományos név formák"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Táblázatos számok"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Hagyományos formák"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Harmad szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Egységes betűméret"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Függőleges írás"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges fél metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Magánhangzó jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Függőleges kana változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Függőleges alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Arányos alternatív függőleges metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Függőleges változatok és forgatás"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Függőleges változatok forgatáshoz"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Áthúzott zérus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (levelezőlap)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cseroki"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kopt"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etióp"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Gót"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Gurmuki"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Mianmari"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Régi itáliai"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Rúnák"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Szingaléz"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Szír"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadai bennszülött"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Ji"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Ciprióta"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Shaw ábécé"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineáris B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Ugari"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Új Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Buginéz"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Glagolitikus"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Berber"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Sylheti nagári"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Óperzsa"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinéz"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Ékírás"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Föníciai"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N’ Ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Kayah li"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Szundanéz"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Csam"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Kariai"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Líciai"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lüd"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avesztán"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgstr "Egyiptomi hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Birodalmi arámi"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Feliratos pahlavi"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Feliratos pártus"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Jávai"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Régi déli arab"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Régi török"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Szamaritánus"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Mandai"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Csakma"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroita dőlt"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroita hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukázusi albaniai"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Khudabadi, szindhi"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineáris A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Manicheus"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateus"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Régi északi arab"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Régi permi"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Palmír"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Zsoltáros pahlavi"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Sziddham"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatóliai hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatrani"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Székely– magyar"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Jelnyelv"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Neva"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Oszage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Masaram-féle gondi"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr ""
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar-féle négyzet"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "Dogra"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjalai gondi"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:161
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Ószogd"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:162
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr "Szogd"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr ""
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új _alkalmazások keresése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Válasszon egy színt a képernyőről"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Hexadecimális szín vagy színnév"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa érték"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
msgid "Saturation and value"
msgstr "Telítettség és érték"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Mosolyok és emberek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Test és ruházat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Állatok és természet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Étel-ital"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Utazás és helyek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Tárgyak"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zászlók"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Betűkészletnév keresése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Szűrési szempont"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "vízszintes"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nem találhatók betűkészletek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Elérhető protokollok"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kijelölés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
" például 1– 3, 7, 11"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"A nyomtatás idejének megadása\n"
" például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Meghatározatlan hiba a videodekódoláskor"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Not enough memory"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs elég memória"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Not a video file"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem videofájl"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem támogatott videokodek"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Nyomtatás ekkor"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Egyéni %s× %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-01-07 10:18:25 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Hibakeresési kimenet előállítása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:94
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:106 tools/encodesymbolic.c:115
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:143 tools/encodesymbolic.c:149
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:155
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nem lehet lezárni az adatfolyamot"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gtk-builder-tool [PARANCS] [KAPCSOLÓ…] FÁJL\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify A fájl egyszerűsítése\n"
" enumerate A megnevezett objektumok felsorolása\n"
" preview A fájl előnézete\n"
"\n"
"Egyszerűsítési kapcsolók:\n"
" --replace A fájl cseréje\n"
" --3to4 Átalakítás GTK 3-ról GTK 4-re\n"
"\n"
"Előnézeti kapcsolók:\n"
" --id=ID Csak a megnevezett objektum előnézete\n"
" --css=FILE Stílus használata CSS fájlból\n"
"\n"
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nem sikerült feldolgozni az értéket a(z) „%s” tulajdonsághoz: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %stulajdonság %s::%s nem található\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2207
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni: „%s”: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2218
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nem dolgozható fel: „%s”: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2242
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Nem olvasható: „%s”: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2248
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Nem írható: %s: „%s”\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nincs .ui fájl megadva\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2294
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Csak egy önálló .ui fájl egyszerűsíthető a --replace kapcsoló nélkül\n"
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "A programverzió megjelenítése"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — egy ALKALMAZÁS elindítása"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Egy alkalmazás elindítása (az asztali fájl nevével megadva),\n"
"elhagyható argumentumokként URI-kat átadva."
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
#: tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása sikertelen: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása sikertelen: „%s”\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1618
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1660
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1661
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1662
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1663
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1736
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1749
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1753
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"