2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
2007-04-07 18:48:10 +00:00
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Ömer Fadı l USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
2009-03-16 19:20:27 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
2017-09-06 06:49:29 +00:00
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
2021-02-21 17:56:30 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-26 15:21+0300\n"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: tr\n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2021-09-19 17:22:22 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:231
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Boş panodan okunamaz."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamı yor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamı yor"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:144
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGL’ i desteklemiyor"
#: gdk/gdkdisplay.c:1212
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL desteği, GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgstr "Diğer uygulamalardan sürükle ve bı rak desteklenmemektedir."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "İçerikleri aktarmak için uyumlu biçim yok."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1392
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s kullanı lmaya çalı şı lı yor ancak şu anda %s kullanı lı yor"
#: gdk/gdksurface.c:1161
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:554
2021-09-19 17:22:22 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Bilinmeyen resim biçimi."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Geri Tuşu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Çoklu Tuş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Boşluk (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Tab (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Enter (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Home (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Sol (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Up (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Sağ (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Aşağı (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Page Up (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Prior (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Page Down (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Next (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "End (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Begin (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Insert (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Delete (numerik klavye)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Monitör Parlaklı ğı nı Artı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Monitör Parlaklı ğı nı Azalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Klavye Parlaklı ğı nı Artı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Klavye Parlaklı ğı nı Azalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Kı s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Mikrofonu Kı s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Azalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Yükselt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Oynat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Durdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sonraki Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Önceki Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Ses Kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Duraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Sesi Geri Sar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Ses Ortamı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Çı kart"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Gezgin"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Hesap Makinesi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Ekran Koruyucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Başlat 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Derin Uyku"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Kablosuz Ağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Web Kamerası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Dokunmatik Fare Geçişi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Uyan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgstr "Askı ya Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:61
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG resim dosyası yorumlanı rken hata (%s)"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:220
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%d)"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:229 gdk/loaders/gdkpng.c:434 gdk/loaders/gdktiff.c:479
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "%ux%u resim boyutu için yeterli bellek yok"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "PNG okunurken hata (%s)"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:381
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse png image"
msgstr "PNG resmi ayrı ştı rı lı rken hata"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:380
2021-09-19 17:22:22 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF dosyası ndan RGB verisi yüklenirken hata"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:491
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Veri okunurken %d. satı rda hata"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:967 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1012
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Uyumlu aktarı m biçimi bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "'%s' mime türü içeriklerinin kodu çözülemedi"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:190
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:401
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:622 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:599
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:612
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
# https://twitter.com/mserdark/status/932936929213079559
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:488
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL bu kum havuzunda kullanı lamı yor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL kullanı lamı yor"
# https://twitter.com/mserdark/status/932936929213079559
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:502
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
msgstr "Kum havuzu, OpenGL gerçeklemesi sağlamı yor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No OpenGL implementation available"
msgstr "Kullanı labilir OpenGL gerçeklemesi yok"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:512 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:701
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "EGL ekranı ilklendirilemedi"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:523 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:711
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL sürümü %d.%d çok eski. GTK, %d.%d gerektiriyor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:534
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:275
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:281
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:299
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Kullanı labilir GL uygulaması yok"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:544
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:553 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:722
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
msgstr "Bu EGL gerçeklemesinde yüzeysiz bağlamlar desteklenmiyor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:565
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:215
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:225
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:588
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. Başka süreç bizden önce istedi."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. EmptyClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2019-09-06 18:50:05 +00:00
"Pano verisi belirlenemiyor. Başka süreç pano sahipliği isteminde bulundu."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. GlobalLock(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. GlobalSize(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-06-25 01:05:12 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "Pano verisi alı namadı . %s bayt, veriyi depolamak için ayrı lamadı ."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. Pano sahipliği değişti."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. Uyumlu aktarı m biçimi bulunamadı ."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alı namı yor. GetClipboardData() başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:898
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alı namı yor. GlobalLock(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:907
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alı namı yor. GlobalSize(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:918
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "DnD verisi alı namadı . %s bayt, veriyi depolamak için ayrı lamadı ."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:986
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "0x%p GDK yüzeyi düşülecek hedef olarak kaydedilmedi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:993
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "0x%p hedef bağlam kaydı nı n veri nesnesi yok"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1031
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarı sı z, 0x%lx döndürüyor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "kapalı akı şa yazı lı yor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () başarı sı z"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() başarı sı z: "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Verinin %zu baytı nı %s kaynağı ndan %u hedefine dönüştürme başarı sı z"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() başarı sı z: "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() başarı sı z: "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” başlatı lı yor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” açı lı yor"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr[0] "%d öge açı lı yor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı ."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Pano depolanamadı . Aktif pano yöneticisi yok."
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:179
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Kullanı labilir EGL yapı landı rması yok"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:187
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "EGL yapı landı rmaları alı namadı "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:265
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Gerekli özellikleri olan EGL yapı landı rması bulunamadı "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:272
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Kusursuz EGL yapı landı rması bulunamadı "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:683
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "EGL is not supported"
msgstr "EGL desteklenmiyor"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:692
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL ekranı oluşturulamadı "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:771
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Kullanı labilir GLX yapı landı rması yok"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:844
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Gerekli özellikleri olan GLX yapı landı rması bulunamadı "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:918
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX desteklenmiyor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Desteklenmeyen kodlama “%s”."
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Tı kla"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Düğmeyi tı klar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Değiştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Anahtarı değiştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Rengi seçer"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Rengi etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Rengi özelleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Birincil simgeyi etkinleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Girdinin birincil simgesini etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "İkincil simgeyi etkinleştir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Girdinin ikincil simgesini etkinleştirir"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Gözetle"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Parola girdisinin içeriklerini açı ğa çı karı r"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Girdinin içeriklerini temizler"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "uygulama"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Veri değil: URL"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Bozuk veri: URL"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Dizge unescape yapı lamadı "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2.1 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2.1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause Lisansı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache Lisansı , Sürüm 2.0"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Kamu Lisansı 2.0"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:969
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Website"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web sitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Tasarlayan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
"Ayrı ntı lar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantı sı na bakı n."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Numerik Klavye"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ters Bölü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "uyarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "uyarı iletişim penceresi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "afiş"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "düğme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "açı klama"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "hücre"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "onay kutusu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "sütun başlı ğı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "açı lı r kutu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komut"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "birleşik"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "iletişim penceresi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "belge"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "besleme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "form"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "genel"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ı zgara"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ı zgara hücresi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "küme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "başlı k"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "resim"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "girdi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiket"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "işaret"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "lejant"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "bağlantı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "liste"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "liste kutusu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "liste ögesi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "günlük"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "ana"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "kayan yazı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematik"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metre"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menü"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menü çubuğu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menü ögesi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menü ögesi onay kutusu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menü ögesi radyo"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "gezinim"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "not"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "seçenek"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "sunum"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "ilerleme çubuğu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "radyo"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "radyo kümesi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "aralı k"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "bölge"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "satı r"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "satı r kümesi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "satı r başlı ğı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "kaydı rma çubuğu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "arama"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "arama kutusu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "bölüm"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "bölüm başlı ğı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "seç"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "ayraç"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "kaydı rı cı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "değiştirici düğme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "durum"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "yapı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "anahtar"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "sekme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tablo"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "sekme listesi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "sekme bölmesi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "metin kutusu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "saat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "zamanlayı cı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "araç çubuğu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "ipucu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "ağaç"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "ağaç ı zgara"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "ağaç ögesi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:636
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "parçacı k"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:637
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "pencere"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other application…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer Uygulama…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açı lı yor."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyaları açı lı yor."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "GNOME Yazı lı mlar başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanı mlı Uygulama"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı ."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-08-22 21:26:01 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Neden belirtilmedi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:768
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. *
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1402
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1439
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1503
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı "
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New accelerator…"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "Yeni hı zlandı rı cı …"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Renk Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:499 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Kı rmı zı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alfa %%%d"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Kı rmı zı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Çok Açı k Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Açı k Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Koyu Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Çok Koyu Mavi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Çok Açı k Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Açı k Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Koyu Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Çok Koyu Yeşil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Çok Açı k Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Açı k Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Koyu Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Çok Koyu Sarı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Çok Açı k Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Açı k Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Koyu Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Çok Koyu Turuncu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Çok Açı k Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Açı k Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Koyu Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Çok Koyu Kı rmı zı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Çok Açı k Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Açı k Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Koyu Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Çok Koyu Mor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Çok Açı k Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Açı k Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Koyu Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Çok Koyu Kahverengi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Açı k Gri 1"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Açı k Gri 2"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Açı k Gri 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Açı k Gri 4"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Koyu Gri 1"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Koyu Gri 2"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Koyu Gri 3"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Koyu Gri 4"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:229
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Yazı cı dan Gelen Kenar Boşlukları …"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inç"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağı t Boyutu"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Top:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Left:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağı t Boşlukları "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3743
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“.” adlı klasör oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“.” adlı dosya oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“..” adlı klasör oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“..” adlı dosya oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalı dı r"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalı dı r"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Bu adda klasör zaten var"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Bu adda dosya zaten var"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6138 gtk/inspector/css-editor.c:248
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1271 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3127 gtk/gtkplacessidebar.c:3212
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1272
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Hangi türdeki dosyaları n gösterileceğini seç"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Yeni klasörün adı nı gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Geçerli dosya adı seçmeniz gerekiyor."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s klasör olmadı ğı ndan altı nda dosya oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Daha kı sa ad kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You may only select folders"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnı zca klasörleri seçebilirsiniz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Seçtiğiniz öge klasör değil, başka öge kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşı namadı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalı cı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalı cı olarak kaybolur."
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6062 gtk/gtktextview.c:8900
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgstr "Dosya yeniden adlandı rı lamadı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Visit File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konumu _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandı r"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "T_ür Sütununu Göster"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sı rala"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Label
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ad:"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Konum ya da URL gir"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s içerikleri okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme (Markup)"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Belge"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2019-09-06 18:50:05 +00:00
"“%s” adı nda dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister misiniz?"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2019-09-06 18:50:05 +00:00
"“%s” adı nda dosya zaten var. Değiştirilerek dosya içeriğinin üzerine "
2018-07-20 11:18:15 +00:00
"yazı lacak."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5768 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Replace"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yerine Koy"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5929
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6533
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6843
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Font"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1348
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1568
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Ağı rlı k"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Eğrilik"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optik Boyut"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2164
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Bağlamalar"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2165
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Harf Durumu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Sayı Durumu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numara Boşluklama"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Numara Biçimlendirme"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakter Değişkeleri"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarı sı z oldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5479 gtk/gtktext.c:6050 gtk/gtktextview.c:8888
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6054 gtk/gtktextview.c:8892
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8896
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5487 gtk/gtktext.c:6071 gtk/gtktextview.c:8921
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlantı _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-19 17:22:22 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5496
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unlock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kilidi Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:317
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldı rı ldı .\n"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
"Gelecek değişiklikleri önlemek için tı kla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:331
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilitlendi.\n"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
"Değişiklik yapmak için tı kla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:345
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
"Sistem yöneticiniz ile bağlantı ya geçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:768
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d.%02d.%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d.%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6139
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_OK"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "_Tamam"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayı r"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ba_ğlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect As"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Olarak Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kayı tlı K_ullanı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Username"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Kullanı cı Adı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Domain"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Alan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Birim türü"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gizli"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistemi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anı nda unut"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Parolayı _çı kı ş yapana dek anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember _forever"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Sürekli anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1207
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1406
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlem sonlandı rı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_End Process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlemi _Sonlandı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Uçbirim Sayfalayı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst Komut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Again Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Z Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Z Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamı yor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı . Kurulumunuzu gözden geçirin."
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1527
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Sekme listesi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3249
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Önceki sekme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3253
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Sonraki sekme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4073
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%u. Sayfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Any Printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Her Yazı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Taşı nabilir belgeler için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kenar boşlukları :\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
msgstr "Metni Gizle"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
msgid "Show Text"
msgstr "Metni Göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Büyük Harf Kilidi açı k"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Metni _Göster"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s’ i aç"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Yı ldı zlı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Yı ldı zlı dosyalar"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açı n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini klasörde açı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enter Location"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Konum Gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Elle konum gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the trash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çöpü aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” aygı tı nı bağla ve aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "New bookmark"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Yeni yer imi"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yeni yer imi ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Diğer konumları göster"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2962
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” kilidi kaldı rı lı rken hata"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” erişilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "This name is already taken"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Bu ad zaten kullanı lı yor"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2503
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” ayrı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2679
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” durdurulamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2708
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2737 gtk/gtkplacessidebar.c:2766
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2914
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133 gtk/gtkplacessidebar.c:3220
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 gtk/gtkplacessidebar.c:3229
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3240
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3244
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3260 gtk/gtkplacesview.c:1692
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 gtk/gtkplacesview.c:1681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldı r"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Çı kart"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Detect Media"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ortamı Keşfet"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Aç"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Başlat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Aygı tı n Kilidini _Aç"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldı r"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Sürücü _Bağlantı sı nı Kes"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Durdur"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Aygı tı _Kilitle"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3803 gtk/gtkplacesview.c:1103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranı yor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı "
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrı lamı yor"
#. Allow to cancel the operation
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "İpta_l"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Dosya Aktarı m İletişim Kuralı (FTP)"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// veya ftps://"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Dosya Aktarı m İletişim Kuralı "
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// veya ssh://"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// veya davs://"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantı yı Kes"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alı namı yor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s kullanı labilir"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantı yı Kes"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldı r"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:717
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remember password"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Parolayı _anı msa"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a filename"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Dosya adı seç"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Kullanı lamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1719
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangı ç durumu"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1720
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdı rmaya hazı rlanı yor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Engellenme nedeni"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdı rı lı yor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazı rlanı yor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Hazı rlanı yor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdı rı lı yor"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2921
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Baskı ön izleme oluşturulurken hata"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "En olası nedeni geçici dosyanı n oluşturulamaması dı r."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. window
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazı cı bağlı değil"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağı t bitti"
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatı ldı "
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Kullanı cı girişimi gerekli"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazı cı bulunamadı "
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "StartDocʼ tan hata"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Yeterince boş bellek yok"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼ e geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼ e geçersiz işaretleyici"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pre_view"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "Ön İzl_e"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı namadı "
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı nı yor…"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağı dan yukarı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağı dan yukarı ya"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, soldan sağa"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, soldan sağ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yukarı dan aşağı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Aşağı dan yukarı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:619
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %.0f"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“%s” URIʼ li öge bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%s” URI’ li öge “%s”e taşı namadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%2$s” URIʼ li öge için “%1$s” adı nda kayı tlı uygulama bulunamadı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:619
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Girdiyi temizle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Sol"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "Sağ"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Tümünü Göster"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "İki parmak çimdik"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "İki parmak germe"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Saat yönüne çevir"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "İki parmak sola kaydı r"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "İki parmak sağa kaydı r"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Sola kaydı r"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Sağa kaydı r"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kı sayollar"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları "
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Arama Kı sayolları "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Try a different search"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "Başka arama deneyin"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6076 gtk/gtktextview.c:8926
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoji Ekle"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8908
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8912
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:230
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:234
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6126
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "GTK denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6128
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"GTK Denetleyicisi, dahili GTK uygulamaları nı değiştirmeye ve araştı rmaya "
2020-09-20 06:38:03 +00:00
"izin veren etkileşimli hata ayı klayı cı dı r. Bunun kullanı lması uygulamanı n "
"kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6133
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Pencereyi küçüt"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Ekranı Kapla"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Pencereyi büyüt"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Pencereyi kapat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Nesne yolu"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:132
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Durum Belirle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parametre Türü"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Baloncuk"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Doğal"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Burada GTK tarafı ndan tanı nan CSS kuralları yazabilirsiniz."
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-07-20 11:18:15 +00:00
"Bu özel CSSʼ i yukarı daki “Duraklat” düğmesine tı klayarak geçici olarak devre "
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"dı şı bı rakabilirsiniz."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı ."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "CSS kaydetme başarı sı z"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Özel CSSʼ leri devre dı şı bı rak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Geçerli CSSʼ leri kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Biçem Sı nı fları "
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS Özelliği"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309 gtk/inspector/general.c:389
2021-09-10 06:40:43 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:318
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dı şı "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:319
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dı şı "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:390
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:441
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dı şı "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:442 gtk/inspector/general.c:443
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dı şı "
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:499
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-09-26 12:23:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:500 gtk/inspector/general.c:501
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgstr "GDK Arka Ucu"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK Gerçekleme"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Ortam Arka Ucu"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RGBA Görsel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Composited"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:532
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Üreticisi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:572
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan Aygı tı "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:599
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API sürümü"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:626
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Adsı z bölüm"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Referans Sayı sı "
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-06-15 09:02:34 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Anı msatı cı Etiket"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "İstek Kipi"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Ayı rma"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:298
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Taban Çizgisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:327
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385
#: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:415
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:366
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Gerçekleyici"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Çerçeve Saati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Tick Callback"
msgstr "İşaretleme Çağrı sı "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Çerçeve Sayı sı "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Rate"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Çerçeve Oranı "
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mapped"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Eşleştirilmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Realized"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Üst Düzeydir"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:622
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Görünür Çocuk"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
msgstr "İmleç: %p"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" değeriyle %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%2$s türüyle %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%2$s %3$p için %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%2$s değer türüyle %1$s"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "column number"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1360
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Öznitelik:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1363
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Column:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sütun:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1467
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Şuradan eylem: %p (%s)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1522
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Sı fı rla"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "XSettings"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1540
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1543
2020-09-02 18:26:15 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1546
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Şurada Tanı mlanmı ş"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1242
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RenderNode kaydetme başarı sı z"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Record frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kareleri kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hata ayı klama düğümleri ekle"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Koyu arka plan kullan"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:62
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: gtk/inspector/recorder.ui:119
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Özellikler"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Count"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Say"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Name:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ad:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Tetikleyici"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib, -Dbuildtype=debug ile yapı landı rı lmı ş olmalı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birikimli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Veri göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Implements"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgstr "Sağladı kları "
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Art alanda çalı şan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1043
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL gerçeklemesi kapatı ldı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK Teması "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Dark Variant"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Koyu Biçim"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması "
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sağdan Sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Pencere Ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Canlandı rmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Yavaşlama"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Fps katmanı nı göster"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgstr "Yedek Gerçeklemeyi Göster"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Baselines"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Yerleşim Sı nı rları nı Göster"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS Dolgu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS Kenarlı ğı "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS Boşluğu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Parçacı k Boşluğu"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Odağı Göster"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Dokunmatik Ekran Benzetimle"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı lı m GL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select an Object"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Nesne Seç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrı ntı ları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tüm kaynakları göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "İstatistik Topla"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:220
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:252
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Eylem durumunu tazele"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Önceki nesne"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Alt nesne"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Önceki kardeş"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:366
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Liste Konumu"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:372
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Sonraki kardeş"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:405
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:437
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS Düğümleri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size Groups"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "Boyut Kümeleri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:476
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:496
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Denetçiler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:506
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:527
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:551
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Küresel"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:564
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:573
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:582
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:593
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:604
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Günlükleme"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:628
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Kaydedici"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Temel Üstü Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatif Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Akhandʼ lar"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Temel Altı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glif Birleşimi / Ayrı şı mı "
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Ro’ dan Sonra Bitişik Biçim"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Bitişik Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Ortalanmı ş CJK Noktalama"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "İlk Harf Aralama"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Bağlamsal Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "El Yazı sı Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Ufacı k İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Uzaklı klar"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Paydalar"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Noktası z Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Uzman Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Satı r Sonu Glifi Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminal Biçimleri #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminal Biçimleri #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminal Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Bası k vurgu işareti biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Tam Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Yarı m Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Tarihî Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Tarihî Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Yarı m Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Başlangı ç Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ayrı k Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "İtalikler"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Yaslama Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Aralı k Bı rakma"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Sol Sı nı rlar"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standart Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Kaplayan Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Soldan sağa yansı tı lmı ş biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medyal Biçimler #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medyal Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematiksel Yunanca"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "İmden İme Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Ornatma Aracı lı ğı yla İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Paylar"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Demode Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optik Sı nı rlar"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Sı ra Sayı ları "
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Süsler"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Orantı sal Alternatif Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Ufacı k İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Orantı sal Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Orantı sal Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Orantı sal Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Çeyrek Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Gerekli Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Sağ Sı nı rlar"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Sağdan sola alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Sağdan sola yansı tı lmı ş biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby Açı klama Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Biçimsel Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Bilimsel Altlar"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optik boyut"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Yalı nlaştı rı lmı ş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Biçimsel Takı m 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Biçimsel Takı m 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Biçimsel Takı m 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Biçimsel Takı m 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Biçimsel Takı m 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Biçimsel Takı m 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Biçimsel Takı m 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Biçimsel Takı m 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Biçimsel Takı m 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Biçimsel Takı m 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Biçimsel Takı m 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Biçimsel Takı m 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Biçimsel Takı m 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Biçimsel Takı m 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Biçimsel Takı m 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Biçimsel Takı m 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Biçimsel Takı m 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Biçimsel Takı m 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Biçimsel Takı m 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Biçimsel Takı m 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Esneyen Glif Ayrı şı mı "
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Altbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Üstbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Başlı k Oluşturma"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Geleneksel Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Üçlü Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Tek hâl"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu Değişkeleri"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Dikey Yazı m"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Yarı m Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Dikey Aralı k Bı rakma"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Orantı sal Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Eğik Çizgili Sı fı r"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 3"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 4"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 5"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 6"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 7"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 4"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 5"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 6"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 7"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 8"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 9"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA3"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA3"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA4"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Choukei 40 Zarf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku3 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku5 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku7 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku8 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "oufuku (yanı t kartpostalı )"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "you6 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 11"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 13"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 14"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 12"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "12× 19"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "5× 7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "6× 9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "8× 10 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9× 12 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "b-artı "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yönetici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form ABD"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 3x5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 ext"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 5x8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Artı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Oficio"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "4 yaprak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper A"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper B"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Fotoğraf L"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sp folyo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geniş Fotoğraf"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "prc9 Zarfı "
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arap"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Ermeni"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Çeroki"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kı ptî"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Geʼ ez"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotik"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Yunan"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gucerat"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangı l"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbrani"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Kmer"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğol"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Burma"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Eski İtalik"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Süryani"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada Aborjin"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Üç Nokta"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kı brı s"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Doğrusal B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarit"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Yeni Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugi"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagol"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Eski Acem"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Bali"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Çivi Yazı sı "
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenik"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Nʼ Ko"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanez"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Çam"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karya"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Likya"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lidya"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avest"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Mı sı r Resimyazı ları "
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Emperyal Aram"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Part Kitabesi"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Cava"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Eski Güney Arap"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Eski Türk"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samari"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitik El Yazı sı "
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitik Resimyazı ları "
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kafkas Arnavut"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Doğrusal A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manişeist"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nebati"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Eski Kuzey Arap"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Eski Permik"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmira"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anadolu Hiyeroglifleri"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multan"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Eski Macar"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "İşaret Dili Yazı mı "
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Març"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nüshu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar Kare"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "Dogra"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjala Gondi"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "Hanifi Rohingya"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
msgstr "Makasar"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
msgstr "Medefidrin"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:161
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Eski Soğdca"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:162
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr "Soğdca"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr "Elym"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr "Nand"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr "Rohg"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr "Wcho"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr "Harezmce"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr "Dives Akuru"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr "Hitay küçük alfabesi"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr "Yezidi"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "Hakkı nda"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Hazı rlayanlar"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı ."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%sʼ i Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Çı k %s"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select a Color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Renk Seç"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Ekrandan renk seç"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Onaltı lı k renk veya renk adı "
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa değeri"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
msgid "Saturation and value"
msgstr "Doygunluk ve değer"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Ara…"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Vücut ve Giyim"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yeme ve İçme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Seyahat ve Yerler"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simgeler"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Son"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnı zca geçerli klasörde aranı yor"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı "
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Şuna göre süz"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Eş aralı klı "
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Dil"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Preview text"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Metni ön izle"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı tipi bulunamadı "
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Paper size:"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "_Kağı t boyutu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Sunucu Adresleri"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Sunucu adresleri iletişim kuralı ön eki ve adresten oluşur. Örnekler:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Kullanı labilir İletişim Kuralları "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son bağlanı lan sunucu bulunamadı "
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Bağlanı lan Sunucular"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı "
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter server address…"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Sunucu adresini gir…"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Aralı k"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Sayfalar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "_Geçerli Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Se_lection"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Seçi_m"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Bir veya daha çok sayfa aralı ğı belirtin,\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
" örn. 1-3, 7, 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersten"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı :"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başı na _sayfalar:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı _ralaması :"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Only print:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Yalnı zca yazdı r:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağı tlar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağı tlar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağı tlar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Kağı t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _type:"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Kağı t _türü:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _source:"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Kağı t _kaynağı :"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çı ktı t_epsisi:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Sayfa _yönü:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrı ntı ları "
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdı r"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Yazdı rma zamanı nı belirtin,\n"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Özellikle bı rakı lmadı kça görevi tut"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Image Quality"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Görüntü Niteliği"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Finishing"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Rötuş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakı şı yor"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Video çözülürken belirsiz hata"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Yeterli bellek yok"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Video dosyası değil"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Username:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanı cı Adı :"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"“%s” belgesini %s yazı cı sı nda yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "İşin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yazı cı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n öntanı mı nı almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden yazı cı ları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Domain:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alan:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” belgesini yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nda bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner kalmamı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda film banyosu ilacı azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda film banyosu ilacı bitmiş."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapak açı k kalmı ş."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapı açı k kalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı şu anda çevrim dı şı ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı yla ilgili sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatı ldı ; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "; "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "; "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağı t Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağı t Kaynağı "
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Çı ktı Tepsisi"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GhostScript ön-süzme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Ters)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Auto Select"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnı zca GhostScript yazı tiplerini göm"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ön-süzme yok"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Çevrilmiş)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Üst Kutu"
#. Translators: Middle output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Orta Kutu"
#. Translators: Bottom output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alt Kutu"
#. Translators: Side output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Yan Kutu"
#. Translators: Left output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sol Kutu"
#. Translators: Right output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Sağ Kutu"
#. Translators: Center output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Merkez Kutu"
#. Translators: Rear output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Arka Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
#. Translators: Large capacity output bin
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#. Translators: Output stacker number %d
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Yı ğı cı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Posta Kutusu"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Posta Kutum"
#. Translators: Output tray number %d
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Tepsi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Kişiye Özel"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmamı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Yazdı rma"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Yazdı rma zamanı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Özel %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Yazı cı Profili"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "output"
msgstr "çı ktı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Yaprak başı na sayfa:"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Çı ktı biçimi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to LPR"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "LPRʼ ye Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satı rı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Renk yönetimi kullanı labilir değil"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Kullanı labilir profil yok"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmemiş profil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Çı ktı cwd yerine bu dizine"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Hata ayı klama çı ktı sı oluştur"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:94
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:106 tools/encodesymbolic.c:115
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:143 tools/encodesymbolic.c:149
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:155
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Akı ş kapatı lamadı "
#: tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Kullanı m:\n"
" gtk-builder-tool [KOMUT] [SEÇENEK…] DOSYA\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
" validate Dosyayı doğrula\n"
" simplify [SEÇENEKLER] Dosyayı basitleştir\n"
" enumerate Tüm nesneleri listele\n"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
" preview [SEÇENEKLER] Dosyayı ön izle\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
"\n"
"Basitleştirme Seçenekleri:\n"
" --replace Dosyayı değiştir\n"
" --3to4 GTK3'ten GTK4'e dönüştür\n"
"\n"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
"Ön İzleme Seçenekleri:\n"
" --id=KİMLİK Yalnı zca adı verilen nesneyi ön izle\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
" --css=DOSYA CSS dosyası ndan biçem kullan\n"
"\n"
2021-02-25 14:28:49 +00:00
"GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde türlü görevler gerçekleştir.\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: '%s' için değer ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s bulunamadı \n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2207
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” yüklenemedi: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2218
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2242
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” okunamadı : %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2248
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "%s yazı lamadı : “%s”\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ".ui dosyası belirtilmedi\n"
# Buradaki --replace yi çevirmedim, çevrilmesi gerekiyor mu bilemedim.
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2294
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "--replace olmadan yalnı zca tek bir .ui dosyası nı basitleştirebilir\n"
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "UYGULAMA [URI…] — bir UYGULAMA başlat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"(Masaüstü dosyası adı yla belirtilmiş) bir uygulamayı , isteğe bağlı olarak\n"
"bir veya daha çok URI’ yi parametre olarak geçirerek, çalı ştı r."
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Komut satı rı seçeneklerini ayrı ştı rı rken hata: %s\n"
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daha çok bilgi için “%s --help” komutunu deneyin."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: eksik uygulama adı "
#: tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
2021-02-25 14:02:50 +00:00
"Kimlikten AppInfo oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde desteklenmiyor"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: uygulama başlatı lı rken hata: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlı k yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Özet tablosu yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör dizinini yazma başarı sı z oldu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlı k yeniden yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyası açı lı rken başarı sı z olundu : %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazı lı rken başarı sı z olundu: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s, o zaman %s siliniyor.\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1618
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Önbellek dosyası başarı yla oluşturuldu.\n"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "index.themeʼ in varlı ğı nı denetleme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1660
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
2021-02-25 14:02:50 +00:00
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içer"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1661
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlı k dosyası çı ktı sı "
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1662
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrı ntı lı çı ktı yı kapat"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1663
2021-02-21 17:56:30 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı : %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1736
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1749
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
2021-06-15 09:02:34 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1753
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” içinde tema dizin dosyası yok.\n"
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanı z, --ignore-"
"theme-indexʼ i kullanı n.\n"
2021-09-10 06:40:43 +00:00
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Metni göster"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Çevrim İçi"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Çevrim Dı şı "
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "Uykuda"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "H_azı rlayanlar"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lisans"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Dosya Seç"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Diğer…"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
2021-02-21 17:56:30 +00:00
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Kı rmı zı Kı zı l"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Açı k Sarı "
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Sarı "
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Bukalemun Rengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Gök Mavisi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Yeşil"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Açı k Çikolata Rengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Çikolata Rengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Koyu Kahverengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Açı k Gri 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Gri 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Koyu Gri 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Açı k Gri 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Gri 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Koyu Gri 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Daha Koyu Gri"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Orta Gri"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Daha Açı k Gri"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmı ş"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "çift yönlü"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Ayar:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "OS X için geliştirilmedi"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Hücreyi değiştirir"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Genişlet ya da daralt"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Etkinleştir"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satı rı genişletir ya da daraltı r"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir parçacı k ögesi oluşturur"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Özelleştir"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Bası n"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Açı lan kutuya basar"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkı nda"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ekle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Kalı n"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Temizle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Kapat"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopyala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Ke_s"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Sil"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Soru"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Çalı ştı r"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosya"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Bul"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Bul ve _Değiştir"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Disket"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Tam Ekran"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_İlk"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Son"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Üst"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Geri"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Aşağı "
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_İleri"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Yukarı "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Sabit Disk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardı m"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Başlangı ç Sayfası "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Girintiyi Arttı r"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Eğik"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Atla"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Ortala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Doldur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Sol"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Sağ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Tam Ekranı _Terket"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_İleri"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Sonraki"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "D_uraklat"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Oynat"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Kaydet"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Durdur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Ağ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Yeni"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Aç"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Yapı ştı r"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Yazdı r"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Yazı cı Ö_nizleme"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Özellikler"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Çı k"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Yinele"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Tazele"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Kaldı r"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Eskiye dön"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Kaydet"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "_Farklı Kaydet"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Tümünü Seç"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Artan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Azalan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Yazı m Denetimi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Durdur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Üstüçizili"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Altı çizili"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Geri Al"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Girintiyi Azalt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal Boyut"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "En _Uygun Boyut"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Yakı nlaştı r"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Uzaklaştı r"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Slayt yukarı açı lı r"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Slaytı kapat"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Açı lı r Pencere"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clears the entry"
#~ msgstr "Girdiyi temizler"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Özel renk"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Özel renk oluştur"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Renk Düzlemi"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Dosya Sistemi"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Soru"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı "
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Ses düzeyini ayarlar"
#~ msgid "Accessible Name"
#~ msgstr "Erişilebilir Ad"
#~ msgid "Accessible Description"
#~ msgstr "Erişilebilir Tanı mlama"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Parçacı k Yeniden Boyutlamaları nı Göster"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Renk Adı "
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dosyalar"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sayfalar"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Baskı zamanı "
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Ses"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Ses düzeyini yükseltir ya da alçaltı r"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Sesi Yükselt"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Ses düzeyini artı rı r"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Sesi Azalt"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Ses düzeyini azaltı r"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#~ msgid "Don’ t batch GDI requests"
#~ msgstr "GDI isteklerini yı ğı nlama"
#~ msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Tablet desteği için Wintab APIʼ sini kullanma"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "--no-wintab ile aynı "
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Wintab APIʼ sini kullan [öntanı mlı ]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "RENKLER"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Taşı "
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Yeniden Boyutlandı r"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Yazı cı "
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Uygulama menüsü"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Her Zaman Üstte"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Aynı adda dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı . Başka ad "
#~ "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanı n adı nı değiştirin."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Konum girin"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Klasör yerel olmadı ğı için değiştirilemiyor"
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "“%s” simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Simge yükleme başarı sı z"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Yeniden Adlandı r…"
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kı lma"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kı lma"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS _Sı fı r genişlik alanı "
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWN Sı fı r genişlik _birleştiricisi"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ Sı fı r genişlikte _ayrı ştı rı cı sı "
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Aşağı Yol"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Yukarı Yol"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "%s açı lı yor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Özelleştir"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tümünü seç"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Kes"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopyala"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Yapı ştı r"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Öntanı mlı Parçacı k"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Parçacı ğa Odaklan"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmeyen"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Öznitelik eşlemesi"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Şurada Tanı mlı : %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "tersine çevrilmiş"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Bağlama:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Seçici"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Sinyal"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Bağlı "
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Çalı şma zamanı nda belirlenemez.\n"
#~ "Bunun yerine GDK_DEBUG=gl-disable kullanı n"
#~ msgid "GL Rendering"
#~ msgstr "GL Gerçekleme"
#~ msgid "When Needed"
#~ msgstr "Gerektiğinde"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Günlük kayı tları nı temizle"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sinyaller"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS Seçici"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Görsel"
#~ msgid "%s: Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s: Paketleme özelliği %s::%s bulunamadı \n"
#~ msgid "%s: Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s: Hücre özelliği %s::%s bulunamadı \n"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AÇIK"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "KAPALI"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Hareketler"
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#~ msgid "Reading not implemented."
#~ msgstr "Okuma henüz gerçeklenmemiş."
#~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
#~ msgstr "0x%p bağlamı için hedef bağlam kaydı bulma başarı sı z"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Grafikler"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "Hazı rlama Kipi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Benzer"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program sı nı fı "
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SINIF"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program adı "
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "İSİM"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Kullanı lacak X ekranı "
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "İMLER"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Dı ş çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak "
#~ "rengin koyuluğunu ya da açı klı ğı nı seçebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Damlalı ğa tı kladı ktan sonra ekranı nı zdaki istediğiniz bir renge "
#~ "tı klayarak rengi seçebilirsiniz."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Renk Tonu:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "D_oygunluk:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Rengin yoğunluğu."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Değer:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Rengin parlaklı ğı ."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Kı rmı zı :"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Renkteki kı rmı zı ı şı k miktarı ."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Renkteki yeşil ı şı k miktarı ."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Renkteki mavi ı şı k miktarı ."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Ma_tlı k:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Rengin şeffaflı ğı ."
#~ msgid "Color _name:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgstr "Renk _adı :"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "HTML biçemi bir onaltı lı k renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" "
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ "gibi bir renk adı da belirtebilirsiniz."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Palet:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Renk Çemberi"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Şimdi seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilmiş renk. Bu "
#~ "rengi bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanı na "
#~ "sürükleyerek onu geçerli renk yapabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
#~ "kaydedebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilen renk."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "Rengi buraya _kaydet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Bu palet girdisine tı klayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
#~ "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten "
#~ "sonra “Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardı m"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Renk Seçimi"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcçdefgğhı ijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Biçem:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Bo_yut:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Önizleme:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uygula"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_İptal Et"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "B_ağlan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Dönüştür"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Temizle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Bağlantı yı Kes"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Düzenle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Dizin"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Bilgi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Hayı r"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_TAMAM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Yatay"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Dikey"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Ters yatay"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Ters dikey"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Sayfa Aya_rı "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Renk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgstr "_Yazı Tipi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Silmeyi Geri Al"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Evet"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satı r %d karakter %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satı r %d karakter %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Basit"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistem (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODÜLLER"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tüm uyarı ları ölümcül yap"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Ekran açı lamı yor: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Seçenekleri"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Gözde dosyalar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Sunucuya Bağlan"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Bir ağ sunucu adresine bağlan"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı "
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Adsı z süzgeç"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "_Konumu Kopyala"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "Listeden _Kaldı r"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Hiçbir öge bulunamadı "
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI'si ile son kullanı lan kaynak bulunamadı "
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "'%s' Aç"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere yinelenmiş"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "\"%s\" etiketi tanı mlanmamı ş."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamı yor."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamı yor."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "<%s> ögesine <%s> altı nda izin verilmez"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanı mlanmı ş"
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Metindeki en dı ş öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Klip alanı "
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Gizlileri yok say"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Her zaman"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Yazı lı m Yüzeyleri"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedilla"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Çoklu baskı "
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamca (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X Giriş Yöntemi"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "yazı cı çevrim dı şı "
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "yazdı rmak için hazı r"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "iş işleniyor"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "durduruldu"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "bilinmeyen"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "sı nama-çı ktı sı .%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Sı nama Yazı cı sı na Yazdı r"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "WGL_ARB_create_context uzantı sı mevcut değil"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile uzantı sı mevcut değil"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Arama süreci başlatı lamadı "
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı . Lütfen çalı ştı ğı ndan "
#~ "emin olun."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Önizleme başlatı lı rken hata"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Yeni sı nı f"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal Et"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Sı nı f adı "
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Sı nı f Ekle"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Parçacı k için öntanı mları geri yükle"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacı k için doğrudan uygulandı ."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Sı nı flar"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Ayrı lmı ş alan"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Biçem Özellikleri"