gtk2/po/hu.po

6932 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-06-01 11:26:53 +00:00
# Hungarian translation for gtk.
2022-03-11 01:08:54 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2022-03-11 01:08:54 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
2021-02-14 00:07:07 +00:00
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"Project-Id-Version: gtk master\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-10 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 02:07+0100\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:231
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "A vágólap nem tud adatokat tárolni."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Üres vágólapról nem lehet olvasni."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs megfelelő formátum a vágólap tartalmának átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint „%s”"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint %s"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:430
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "A jelenlegi háttérprogram nem támogatja az OpenGL-t"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1246
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1544
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Nem érhető el EGL konfiguráció"
#: gdk/gdkdisplay.c:1552
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Nem kérhetők le az EGL konfigurációk"
#: gdk/gdkdisplay.c:1582
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Nem található EGL konfiguráció a kért funkciókkal"
#: gdk/gdkdisplay.c:1589
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nem található tökéletes EGL konfiguráció"
#: gdk/gdkdisplay.c:1631
msgid "EGL implementation is missing extension %2$s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %d extensions: %s"
msgstr[0] "Az EGL megvalósításból hiányzik a(z) %2$s kiegészítés"
msgstr[1] "Az EGL megvalósításból hiányzik %d kiegészítés: %s"
#: gdk/gdkdisplay.c:1664
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "A libEGL nem érhető el ebben a biztonságos környezetben"
#: gdk/gdkdisplay.c:1665
msgid "libEGL not available"
msgstr "A libEGL nem érhető el"
#: gdk/gdkdisplay.c:1675
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Az EGL megjelenítő létrehozása sikertelen"
#: gdk/gdkdisplay.c:1685
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Nem sikerült előkészíteni az EGL megjelenítőt"
#: gdk/gdkdisplay.c:1696
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Az EGL verzió túl régi: %d.%d. A GTK-hoz a következő szükséges: %d.%d."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Egyéb alkalmazásokból a fogd és vidd módszer nem támogatott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincsenek megfelelő formátumok a tartalmak átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:332
msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
msgstr "Az EGL megvalósítás nem támogat semmilyen engedélyezett API-t"
#: gdk/gdkglcontext.c:413 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:616
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
"Az OpenGL ES támogatáson kívül minden letiltva a GDK_DEBUG beállításon "
"keresztül"
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Az alkalmazás nem támogatja a(z) %s API-t"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1803
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "A(z) %s használatának kísérlete, de a(z) %s már használatban van"
#: gdk/gdksurface.c:1240
2016-12-20 15:14:01 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:529
msgid "Unknown image format."
msgstr "Ismeretlen képformátum."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi billentyű"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Szóköz (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Balra (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Fel (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Jobbra (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Le (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Fájlkezelő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Levelek"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Böngésző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Hiba a JPEG-képfájl értelmezésekor (%s)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:190
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#, c-format
2022-03-11 01:08:54 +00:00
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Nem támogatott JPEG színtér (%d)"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:199 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453
#, c-format
#| msgid "Not enough memory"
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Nincs elég memória a(z) %u×%u méretű képhez"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
#| msgid "Error creating print preview"
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Hiba a PNG olvasásakor (%s)"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Nem támogatott színmélység (%u) a PNG-képben"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Nem támogatott színtípus (%u) a PNG-képben"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Az RGB adatok TIFF-fájlból történő betöltése sikertelen"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF adatokat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#, c-format
2022-03-11 01:08:54 +00:00
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Nem sikerült az adatok beolvasása a(z) %d. sorban"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:313
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1006 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1051
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:787 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nem található megfelelő átviteli formátum"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "A tartalom dekódolása a(z) „%s” MIME-típussal sikertelen"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Egy másik folyamat már elkérte "
"előttünk."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() sikertelen: 0x"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az EmptyClipboard() sikertelen: 0x"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Egy másik folyamat elkérte a vágólap "
"tulajdonjogát."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalLock(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalSize(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem sikerült %s bájtot lefoglalni az "
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"adatok tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap tulajdonjoga megváltozott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap adatai megváltoztak, mielőtt "
"lekérhettük volna."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem található megfelelő átviteli "
"formátum."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GetClipboardData() sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:937
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalLock(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:946
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalSize(0x%p) sikertelen: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:957
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Nem lehet lekérni a DnD adatait. Nem sikerült %s bájtot lefoglalni az adatok "
"tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1025
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p GDK felület nincs regisztrálva ejtési célként"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1032
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p célkörnyezetrekordnak nincs adatobjektuma"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1070
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "A IDataObject_GetData (0x%x) sikertelen, visszatérési érték: 0x%lx"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1102
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem sikerült átalakítani a DnD adatok 0x%x W32 formátumát erre: %p (%s)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "writing a closed stream"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "egy lezárt adatfolyam írása"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgstr "A g_try_realloc () sikertelen"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() sikertelen: "
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Elfogyott a pufferterület (a pufferméret rögzített)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem lehet átalakítani egy önálló kezelőt"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem sikerült átalakítani %zu bájt adatot erről: %s erre: %u"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() sikertelen: "
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() sikertelen: "
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "„%s” indítása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "„%s” megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:457
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "A vágólapkezelő nem tudta tárolni a kiválasztást."
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:637
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "A vágólap nem tárolható. Nincs aktív vágólapkezelő."
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Nem érhető el GLX konfiguráció"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Nem található GLX konfiguráció a kért funkciókkal"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "A GLX nem támogatott"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "A(z) %s formátum nem támogatott"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nincs elég hely a célon"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Teljes bemenet szükséges az átalakítás elvégzéséhez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorozat az átalakítás bemenetében"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Érvénytelen formátumok az összetett szöveg átalakításnál."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nem támogatott „%s” kódolás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Kattintás a gombra"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Személyre szabás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Személyre szabja a színt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválása"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzés elsődleges ikonját"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválása"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzés másodlagos ikonját"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Kukucskálás"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Megjeleníti a jelszóbejegyzés tartalmát"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Törli a bejegyzés tartalmát"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "alkalmazás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Nem adat: URL"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Rosszul formázott adat: URL"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nem sikerült feloldani a karakterlánc elfedését"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License 3. vagy újabb verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, csak 3. verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3 cikkelyes licenc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, 2.0-s verzió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:969
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Design by"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Tervezte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "figyelmeztetés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "figyelmeztető párbeszédablak"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "szalag"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "gomb"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "felirat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "cella"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "jelölőnégyzet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "oszlopfejléc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "legördülő lista"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "parancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "összetett"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "párbeszédablak"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumentum"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "hírcsatorna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "űrlap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "általános"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "rács"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "rácscella"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "csoport"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "címsor"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "kép"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "bemenet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "címke"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "igazodási pont"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "jelmagyarázat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "hivatkozás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "lista"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "listapanel"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "listaelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "napló"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "fő"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "futószöveg"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "mérő"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menü"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menüsáv"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menüelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "jelölő menüelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "választó menüelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigáció"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nincs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "jegyzet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "lehetőség"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "bemutató"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "folyamatjelző"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "választógomb"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "választógombcsoport"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "tartomány"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "régió"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "sor"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "sorcsoport"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "sorfejléc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "görgetősáv"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "keresés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "keresőmező"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "szakasz"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "szakaszfejléc"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "kiválasztás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "elválasztó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "csúszka"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "léptetőgomb"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "állapot"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktúra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "kapcsoló"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "lap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "táblázat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "laplista"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "lappanel"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "szövegmező"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "idő"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "időzítő"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "eszköztár"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "buboréksúgó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "fa"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "fastruktúrás rács"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "faelem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:636
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "felületi elem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:637
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "ablak"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Nincs ok megadva"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:668
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:819
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
# msgid "2000".
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1406
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1443
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1507
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgstr "Letiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:311
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:500 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:506 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Nagyon világos kék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Világoskék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Sötétkék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Nagyon sötét kék"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Nagyon világos zöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Világoszöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Sötétzöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Nagyon sötét zöld"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Nagyon világos sárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Világossárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Sötétsárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Nagyon sötét sárga"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Nagyon világos narancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világosnarancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötétnarancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Nagyon sötét narancs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Nagyon világos vörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Világosvörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Sötétvörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Nagyon sötét vörös"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Nagyon világos lila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Világoslila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Sötétlila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Nagyon sötét lila"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Nagyon világos barna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Világosbarna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Sötétbarna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Nagyon sötét barna"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Világosszürke 1"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Világosszürke 2"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Világosszürke 3"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Világosszürke 4"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Sötétszürke 1"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Sötétszürke 2"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Sötétszürke 3"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Sötétszürke 4"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Személyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3743
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emodzsi beszúrása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6147 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1706
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3127 gtk/gtkplacessidebar.c:3212
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1707
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5645 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8956
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Típus oszlop megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%Y. %b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:604
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőnyelv"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Partnerek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Munkafüzet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5768 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5929
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6533
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6843
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508 gtk/gtkfontbutton.c:628
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1365
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1531
#| msgid "Width"
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532
#| msgid "Weight"
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533
#| msgid "Italic"
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
#| msgid "Slant"
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Döntött"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
#| msgid "Optical Size"
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optikai méret"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2139
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2185
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatúrák"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2186
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Kis- és nagybetűk"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2187
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Számok mérete"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2188
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Számok távolsága"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2189
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Számformázás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2190
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakterváltozatok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása sikertelen"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5642 gtk/gtktext.c:6061 gtk/gtktextview.c:8944
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5643 gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:8948
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5644 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8952
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6082 gtk/gtktextview.c:8977
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5655
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5659
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _másolása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:317
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:331
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:345
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:777
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6148
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kap_csolódás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Hangerő típusa"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Ablakok rendszer"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1207
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1406
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1436
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A GTK nem talált médiamodult. Ellenőrizze a telepítést."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1527
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Laplista"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3249
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Előző lap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3253
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Következő lap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4073
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Lap"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. oldal"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgstr "Szöveg elrejtése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:629
msgid "Show Text"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgstr "Szöveg megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:216
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:705
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Szöveg _megjelenítése"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Csillagozott fájlok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2962
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2503
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2679
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2708
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2737 gtk/gtkplacessidebar.c:2766
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2914
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133 gtk/gtkplacessidebar.c:3220
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 gtk/gtkplacessidebar.c:3229
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3240
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3244
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3260 gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 gtk/gtkplacesview.c:1681
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3276
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3803 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:717
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s %d. feladata"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1719
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1720
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2921
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. window
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
msgid "No printer found"
msgstr "Nem található nyomtató"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése sikertelen"
2009-09-24 10:26:34 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:619
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr "Nem helyezhető át a következő URI című elem: „%s” ide: „%s”"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:619
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "B"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "J"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Összes meg_jelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kétujjas csípés"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kétujjas nyújtás"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás balra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kétujjas húzás balra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kétujjas húzás jobbra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Húzás balra"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Húzás jobbra"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Results"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Találatok"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Try a different search"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Próbáljon mást keresni"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6087 gtk/gtktextview.c:8982
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emodzsi beszúrása"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8964
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8968
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Kibontás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:230
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:234
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6135
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6137
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"break or crash."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"A GTK vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6142
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Az ablak minimalizálása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Az ablak maximalizálása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Az ablak bezárása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Objektumútvonal"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Állapot beállítása"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211
#| msgid "Show All"
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
#| msgid "Copy to clipboard"
msgid "Hover to load"
msgstr "Mutasson rá a betöltéshez"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "üres"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "helyi"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "távoli"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Húzza és tartsa itt"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
#| msgid "Copy to clipboard"
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Natív"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "A GTK által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "A CSS mentése sikertelen"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS tulajdonság"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:410
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:411
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:462
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463 gtk/inspector/general.c:464
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:520
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521 gtk/inspector/general.c:522
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:792
#| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Az IM környezet a GTK_IM_MODULE által beégetett érték"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK megjelenítő"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango betűkészlettérkép"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Média-háttérprogram"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Beviteli mód"
#: gtk/inspector/general.ui:202
#| msgid "Application"
msgid "Application ID"
msgstr "Alkalmazásazonosító"
#: gtk/inspector/general.ui:228
#| msgid "Resources"
msgid "Resource Path"
msgstr "Erőforrás útvonala"
#: gtk/inspector/general.ui:268
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "RGBA vizuális"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan eszköz"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API verzió"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan meghajtó verziója"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Cím"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Hivatkozásszám"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgstr "Kérés mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2022-03-11 01:08:54 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Mérték leképezése"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Lefoglalás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:357
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Alapvonal"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:386
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405 gtk/inspector/misc-info.ui:444
#: gtk/inspector/misc-info.ui:483 gtk/inspector/prop-editor.c:1116
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476 gtk/inspector/window.ui:396
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:425
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Megjelenítő"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:464
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Órajel visszahívás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:533
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Képkockaszám"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Frame Rate"
msgstr "Képkockasebesség"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:591
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:621
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:651
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:681
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s „%s” értékkel"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s %s típussal"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s ehhez: %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s %s érték típussal"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1184
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1328
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1365
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribútum:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1373
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1472
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Művelet innen: %p (%s)"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1535
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1538
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1541
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1545
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1548
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1551
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Meghatározva itt:"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1677
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgstr "A RenderNode mentése sikertelen"
2016-12-27 22:57:31 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Képkockák rögzítése"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Rögzített képkockák törlése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hibakeresési csomópontok hozzáadása"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Eseménysorozatok kiemelése"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Sötét háttér használata"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Kiválasztott csomópont mentése"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-09-11 23:45:21 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Aktiváló"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "A GLibet a -Dbuildtype=debug kapcsolóval kell konfigurálni"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Megvalósítja"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
msgstr "A téma a GTK_THEME által beégetett érték"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1043
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK téma"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Ablakok méretezése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Lassulás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám rátét megjelenítése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Tartalék renderelés megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Elrendezési határvonalak megjelenítése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS kitöltés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS szegély"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS margó"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Felületi elem margója"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Fókusz megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Szoftveres GL"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Oldalsáv be/ki"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Műveletállapot frissítése"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Előző objektum"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Gyermekobjektum"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Előző testvér"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Listapozíció"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Következő testvér"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "CSS csomópontok"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Vezérlők"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globális"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Rögzítő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Összes változat elérése"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Alap feletti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap feletti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Alap feletti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatív törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandok"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Alap alatti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap alatti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Alap alatti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Kis- és nagybetűket megkülönböztető formák"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Betűkészletjel összeállítása / felbontása"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Összekötött formák Ro után"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Összekötött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Környezetfüggő ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Középre igazított CJK központozás"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Nagybetűk térköze"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Környezetfüggő talpacskák"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kurzív pozicionálás"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok nagybetűk helyett"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok nagybetűk helyett"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Távolságok"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Választható ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nevezők"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Pont nélküli formák"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Szakértő formák"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Utolsó betűkészletjel a sorváltozatoknál"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Záró formák #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Záró formák #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Záró formák"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Lapított ékezetformák"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Teljes szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Félformák"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formák"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatív fél szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Történelmi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Vízszintes kana változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Történelmi ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Hódzsó kandzsi alakok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Fél szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Kezdő formák"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Dőltek"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Sortkizárási változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Bal oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Szabványos ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Kezdő jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Sorkitöltő alakok"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Balról jobbra írt változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Balról jobbra írt tükrözött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Középső formák #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Középső formák"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematikai görög"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Jeltől jelig pozicionálás"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás helyettesítéssel"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatív annotációs formák"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC kandzsi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formák"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Számlálók"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Régi stílusú számok"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Optikai határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Sorszámok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Díszítések"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Arányos változó szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Arányos kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Arányos számok"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Alap előtti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Alap előtti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Alap utáni formák"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Alap utáni helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Arányos szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Negyed szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Véletlenszerű"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Szükséges környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formák"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Szükséges ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formák"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jobb oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Jobbról balra írt változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Jobbról balra írt tükrözött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby jelölési formák"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Szükséges variációs változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilisztikai változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Tudományos alsó indexek"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optikai méret"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Egyszerűsített formák"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "1. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "2. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "3. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "4. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "5. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "6. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "7. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "8. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "9. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "10. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "11. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "12. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "13. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "14. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "15. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "16. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "17. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "18. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "19. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "20. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Matematikai stílus szerinti változatok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Nyújtott betűkészletjelek felbontása"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Talpacskák"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Címzés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Záró jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Hagyományos név formák"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Táblázatos számok"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Hagyományos formák"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Harmad szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Egységes betűméret"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Függőleges írás"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges fél metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Magánhangzó jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Függőleges kana változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Függőleges alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Arányos alternatív függőleges metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Függőleges változatok és forgatás"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Függőleges változatok forgatáshoz"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Áthúzott zérus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (levelezőlap)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Meghatározatlan hiba a videodekódoláskor"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Not enough memory"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs elég memória"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Not a video file"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem videofájl"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem támogatott videokodek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Nyomtatás ekkor"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Egyéni %s×%s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-01-07 10:18:25 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Hibakeresési kimenet előállítása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:94
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:106 tools/encodesymbolic.c:115
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:143 tools/encodesymbolic.c:149
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:155
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Nem lehet lezárni az adatfolyamot"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gtk-builder-tool [PARANCS] [KAPCSOLÓ…] FÁJL\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify A fájl egyszerűsítése\n"
" enumerate A megnevezett objektumok felsorolása\n"
" preview A fájl előnézete\n"
"\n"
"Egyszerűsítési kapcsolók:\n"
" --replace A fájl cseréje\n"
" --3to4 Átalakítás GTK 3-ról GTK 4-re\n"
"\n"
"Előnézeti kapcsolók:\n"
" --id=ID Csak a megnevezett objektum előnézete\n"
" --css=FILE Stílus használata CSS fájlból\n"
"\n"
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:440
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nem sikerült feldolgozni az értéket a(z) „%s” tulajdonsághoz: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:649
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %stulajdonság %s::%s nem található\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2286
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni: „%s”: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2297
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2303
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nem dolgozható fel: „%s”: %s\n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2309
#, c-format
#| msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgid "Cant parse “%s”\n"
msgstr "A(z) „%s” nem dolgozható fel\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2333
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Nem olvasható: „%s”: %s\n"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2339
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Nem írható: %s: „%s”\n"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2379
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nincs .ui fájl megadva\n"
2022-03-11 01:08:54 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2385
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Csak egy önálló .ui fájl egyszerűsíthető a --replace kapcsoló nélkül\n"
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "A programverzió megjelenítése"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — egy ALKALMAZÁS elindítása"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Egy alkalmazás elindítása (az asztali fájl nevével megadva),\n"
"elhagyható argumentumokként URI-kat átadva."
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
#: tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása sikertelen\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása sikertelen: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása sikertelen: „%s”\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1618
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1660
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1661
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1662
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1663
2021-02-14 00:07:07 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1736
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1749
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
2021-09-11 23:45:21 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1753
2021-02-14 00:07:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"