2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
2007-04-07 18:48:10 +00:00
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Ömer Fadı l USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
2009-03-16 19:20:27 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
2019-04-02 16:22:36 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018-2019.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-05 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 21:30+0300\n"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
"Language: tr\n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:187
2009-03-16 19:20:27 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:207
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrı ştı rı lı rken hata"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program sı nı fı "
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "SINIF"
#. Description of --name=NAME in --help output
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Pencere yöneticisi tarafı ndan kullanı ldı ğı gibi program adı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
msgstr "AD"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Kullanı lacak X ekranı "
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:244
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:249 gdk/gdk.c:252 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "İMLER"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GDK hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2850
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2861
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGL’ i desteklemiyor"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Geri Tuşu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Duraklat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kaydı rma_Kilidi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çı k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu_tuş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ev"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alt_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekle"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sayı _Kilidi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Boşluk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sekme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Gir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ev"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sol"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Yukarı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Sağ"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-16 19:20:27 +00:00
msgstr "KP_Aşağı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önceki_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki_Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sonraki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Son"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Baş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Ekle"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KP_Sil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklı kArtı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklı kAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklı kArtı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklı kAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesMikrofonSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDüşükSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesYüksekSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOynat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDurdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SonrakiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ÖncekiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesKaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDuraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesGeriSar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOrtam"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2017-11-26 18:59:26 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Çı kart"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Gezgin"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Hesap Makinesi"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: gdk/keyname-table.h:6904
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "EkranKoruyucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Başlat1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uyku Modu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kablosuz Ağ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web Kamerası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uyanma"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Askı ya Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanı labilir GL uygulaması yok"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:132
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı "
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:122
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "GL piksel biçimi oluşturulamadı "
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulaması nda kullanı labilir değil"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI isteklerini yı ğı nlama"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Tablet desteği için Wintab APIʼ sini kullanma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ile aynı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanı mlı ]"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "RENKLER"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatı lı yor"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açı lı yor"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2001-09-04 16:07:05 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr[0] "%d öge açı lı yor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanı labilir yapı landı rma yok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi değiştirir"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değiştir"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tı kla"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Butonu tı klar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişlet ya da daralt"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satı rı genişletir ya da daraltı r"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir bir parçacı k ögesi oluşturur"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seç"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özelleştir"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk seçer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk etkinleştirir"
2002-03-06 03:59:22 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk özelleştirir"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bası n"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı lan kutuya basar"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Hakkı nda"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Kalı n"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_CD-ROM"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9307
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9316
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Maximize"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekranı Kapla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9273
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ke_s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı "
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çalı ştı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Bul ve _Değiştir"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disket"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İlk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Son"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#. This is a navigation label as in "go down"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı "
#. This is a navigation label as in "go forward"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı "
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sabit Disk"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Başlangı ç Sayfası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Arttı r"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Eğik"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Atla"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Ortala"
#. This is about text justification
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tam Ekranı _Terket"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İleri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#. Media label, as in "pause music"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "D_uraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Oynat"
#. Media label, as in "previous song"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ö_nceki"
#. Media label
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Kaydet"
#. Media label
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "G_eriye Sar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Media label
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Ağ"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Yazı cı Ö_nizleme"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Özellikler"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Çı k"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Yinele"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Tazele"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Eskiye dön"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#. Sorting direction
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Artan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Sorting direction
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Azalan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Yazı m Denetimi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
#. Font variant
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üstüçizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Font variant
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Altı çizili"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#. Zoom
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
#. Zoom
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "En _Uygun Boyut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakı nlaştı r"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştı r"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Menü ögesini tı klar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slayt yukarı açı lı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Slaytı kapat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı lı r Pencere"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Kapat"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Değer Değiştirici"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Anahtarı değiştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Dı ş çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
"koyuluğunu ya da açı klı ğı nı seçebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Damlalı ğa tı kladı ktan sonra ekranı nı zdaki istediğiniz bir renge tı klayarak "
"rengi seçebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Hue:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Renk Tonu:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "S_aturation:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "D_oygunluk:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Intensity of the color."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Rengin yoğunluğu."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Rengin parlaklı ğı ."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Kı rmı zı :"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Renkteki kı rmı zı ı şı k miktarı ."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Renkteki yeşil ı şı k miktarı ."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mavi:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Renkteki mavi ı şı k miktarı ."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Op_acity:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ma_tlı k:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Rengin şeffaflı ğı ."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color _name:"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Renk _adı :"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"HTML biçemi bir onaltı lı k renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" gibi "
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"bir renk adı da belirtebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Renk Çemberi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Şimdi seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
"bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanı na sürükleyerek "
"onu geçerli renk yapabilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
"kaydedebilirsiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşı laştı rmak için önceden seçilen renk."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Save color here"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Rengi buraya _kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Bu palet girdisine tı klayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
"girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
"“Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12777 gtk/inspector/css-editor.c:201
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Cancel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İptal Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Renk Seçimi"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefgğhı ijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Aile:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Biçem:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Si_ze:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bo_yut:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. create the text entry widget
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Preview:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Önizleme:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Apply"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Uygula"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12778
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_OK"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_TAMAM"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Font Selection"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * in the number emblem.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_İptal Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "B_ağlan"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Temizle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantı yı Kes"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Dizin"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Bilgi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Hayı r"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_TAMAM"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Page orientation
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#. Page orientation
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. Page orientation
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#. Page orientation
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sayfa Aya_rı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Renk"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Yazı Tipi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Silmeyi Geri Al"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satı r %d karakter %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satı r %d karakter %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çı ktı cwd yerine bu dizine"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Akı ş kapatı lamadı "
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 2.1 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sı tlı GNU Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 2.1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Kı sı tlı Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı , sürüm 3 ya da sonrası "
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı , yalnı zca sürüm 3"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "H_azı rlayanlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisans"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1037
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Website"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web sitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1087 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkı nda"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2332
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikler"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2494
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
"Ayrı ntı lar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantı sı na bakı n."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ters Bölü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other application…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer Uygulama…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açı lı yor."
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyaları açı lı yor."
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget association"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "GNOME Yazı lı mlar başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanı mlı Uygulama"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı ."
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1495 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%s paketleme özelliği bulunamadı \n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Hücre özelliği %s::%s bulunamadı \n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "%s::%s özelliği bulunamadı \n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "%s::%s için değer ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Dosya ayrı ştı rı lamadı : %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#, c-format
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kullanı m:\n"
" gtk-builder-tool [KOMUT] DOSYA\n"
"\n"
"Komutlar:\n"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
" validate Dosyayı doğrula\n"
" simplify [SEÇENEKLER] Dosyayı basitleştir\n"
" enumerate Tüm nesneleri listele\n"
" preview [SEÇENEKLER] Dosyayı önizle\n"
"\n"
"Simplify (Basitleştir) Seçenekleri:\n"
" --replace Dosyayı değiştir\n"
"\n"
"Preview (Önizle) Seçenekleri:\n"
" --id=KİMLİK Yalnı zca adı verilen nesneyi önizle\n"
" --css=DOSYA CSS dosyası ndan biçem kullan\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"\n"
"GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde çeşitli görevler gerçekleştir.\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı "
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New accelerator…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni kı sayol…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%% %d"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir Renk Seç"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
2018-09-19 11:09:51 +00:00
msgstr "Kı rmı zı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alpha %%%d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
2018-09-19 11:09:51 +00:00
msgstr "Kı rmı zı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Renk: %s"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kı rmı zı Kı zı l"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Turuncu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Sarı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gök Mavisi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Yeşil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çikolata Rengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Kahverengi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Koyu Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çok Açı k Gri"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Özel renk"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Create a custom color"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel bir renk oluştur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Özel renk %d: %s"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Color Plane"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Renk Düzlemi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alpha"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "C_ustomize"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "_Özelleştir"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inç"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2018-09-19 11:09:51 +00:00
msgstr "Yazı cı dan Gelen Kenar Boşlukları …"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağı t Boyutu"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Top:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Left:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağı t Boşlukları "
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9583 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cu_t"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ke_s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9587 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapı ştı r"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9605 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select _All"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Tümünü Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtktextview.c:9535
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoji Ekle"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9791 gtk/gtktextview.c:9755
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9794 gtk/gtktextview.c:9758
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9797 gtk/gtktextview.c:9761
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9800 gtk/gtktextview.c:9764
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Yapı ştı r"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10870
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Harf Kilidi açı k"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11145
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir Dosya Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other…"
2018-09-19 11:09:51 +00:00
msgstr "Diğer…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Name"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Ad"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Open item is always present
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1682
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:332 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyaları n gösterileceğini seçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni klasörün adı nı girin"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı "
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Aynı adda bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı . Farklı bir ad "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanı n adı nı değiştirin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s klasör olmadı ğı ndan altı nda dosya oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamı yor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Daha kı sa bir ad kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You may only select folders"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Yalnı zca klasörleri seçebilirsiniz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Seçtiğiniz öge bir klasör değil, başka bir öge kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı "
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşı namadı "
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Bu adda bir klasör zaten var"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1026
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Bu adda bir dosya zaten var"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "“.” adlı bir klasör oluşturulamaz"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "“.” adlı bir dosya oluşturulamaz"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "“..” adlı bir klasör oluşturulamaz"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "“..” adlı bir dosya oluşturulamaz"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1070
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalı dı r"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalı dı r"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandı rı lmamalı dı r"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1106
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalı cı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalı cı olarak kaybolur."
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1616
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2018-09-19 11:09:51 +00:00
msgstr "Dosya yeniden adlandı rı lamadı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1936
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Visit File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2287
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konumu _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2288
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2289 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandı r"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı "
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2296
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2297
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2298
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sı rala"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2573 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Label
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2666
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ad:"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3311
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3318
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Konum girin"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Konum ya da URL girin"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4354 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7291
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4632
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s içerikleri okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4636
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4844
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4846
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4810
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4814
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5584
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Klasör yerel olmadı ğı için değiştirilemiyor"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"\"%s\" adı nda bir dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"misiniz?"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"\"%s\" adı nda bir dosya zaten var. Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"üzerine yazacak."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6378 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Replace"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yerine Koy"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6592
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7501
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8612 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2019-04-02 16:22:36 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
#. * this particular string.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Font"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Ağı rlı k"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Eğrilik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optik Boyut"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2064 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanı mlı "
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Bağlamalar"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Harf Durumu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Sayı Durumu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numara Boşluklama"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Numara Biçimlendirme"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakter Değişkeleri"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarı sı z oldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9343
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2357 gtk/gtkicontheme.c:2422
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "'%s' simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4096 gtk/gtkicontheme.c:4463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Simge yükleme başarı sı z"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "input method menu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1150 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1154 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Soru"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1158 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı "
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1162 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. Open Link
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlantı _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Copy Link Address
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Show program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:76
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "UYGULAMA [URI...] — bir UYGULAMA başlat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
2017-09-06 06:48:16 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-09-06 06:48:16 +00:00
"(Masaüstü dosyası adı yla belirtilmiş) bir uygulamayı , isteğe bağlı olarak\n"
"bir veya daha çok URI’ yi parametre olarak geçirerek, çalı ştı r."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Komut satı rı seçeneklerini ayrı ştı rı rken hata: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Daha çok bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:113
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: missing application name"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: eksik uygulama adı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
"desteklenmiyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:152
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: no such application %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:170
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s: uygulama başlatı lı rken hata: %s\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy URL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "URL Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unlock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kilidi Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldı rı ldı .\n"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Daha çok değişikliği önlemek için tı klayı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilitlendi.\n"
"Değişiklik yapmak için tı klayı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
"Sistem yöneticiniz ile bağlantı ya geçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODÜLLER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarı ları ölümcül yap"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı ayarlamak için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ hata ayı klama bayrakları nı kaldı rmak için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran açı lamı yor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:920
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:920
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1270
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayı r"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ba_ğlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect As"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Olarak Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:689
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kayı tlı K_ullanı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:700
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Username"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Kullanı cı Adı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Domain"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Alan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
msgid "Volume type"
msgstr "Birim türü"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gizli"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistemi"
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:758
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anı nda unut"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:768
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Parolayı _çı kı ş yapana kadar anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:778
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember _forever"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Sürekli anı msa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1173
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1358
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlem sonlandı rı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1392
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_End Process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlemi _Sonlandı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Uçbirim Sayfalayı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst Komut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Z Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Z Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamı yor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sayfa %u"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Any Printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Her Yazı cı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Taşı nabilir belgeler için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kenar boşlukları :\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı "
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s’ i aç"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Yı ldı zlı "
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2017-11-26 18:59:26 +00:00
msgid "Favorite files"
msgstr "Gözde dosyalar"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açı n"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açı n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konum Girin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
msgstr "Elle konum gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the trash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çöpü aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” aygı tı nı bağla ve aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "New bookmark"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
msgstr "Yeni yer imi"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
msgstr "Yeni yer imi ekle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
msgstr "Ağ sunucu adresine bağlan"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Diğer konumları göster"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Durdur"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Power On"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Aç"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldı r"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürücü _Bağlantı sı nı Kes"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Başlat"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu-disk Aygı tı nı _Durdur"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Unlock Device"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Aygı tı n Kilidini _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Lock Device"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Aygı tı _Kilitle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” başlatı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2018-08-12 11:07:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” kilidi kaldı rı lı rken hata."
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” erişilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "This name is already taken"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Bu ad zaten kullanı lı yor"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” ayrı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” durdurulamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s çı kartı lamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1692
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1703
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rename…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeniden adlandı r…"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldı r"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Çı kart"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Detect Media"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ortamı Keşfet"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranı yor"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı "
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1370
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrı lamı yor"
#. Allow to cancel the operation
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1471
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "İpta_l"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Dosya Aktarı m İletişim Kuralı (FTP)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// veya ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "Network File System"
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Dosya Aktarı m İletişim Kuralı "
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// veya ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// veya davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantı yı Kes"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1737
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1878
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alı namı yor"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s kullanı labilir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantı yı Kes"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldı r"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remember password"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Parolayı _anı msa"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a filename"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
msgstr "Dosya adı seç"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Kullanı lamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangı ç durumu"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdı rmaya hazı rlanı yor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Engellenme sebebi"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdı rı lı yor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı "
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı "
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazı rlanı yor"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Hazı rlanı yor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdı rı lı yor"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgstr "En olası sebebi geçici dosyanı n oluşturulamamı ş olması dı r."
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. window
2018-09-19 11:09:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazı cı bağlı değil"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağı t bitti"
#. Translators: this is a printer status.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2602
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Durduruldu"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Kullanı cı müdahalesi gerekiyor"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:728
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1587
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazı cı bulunamadı "
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1614
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1650 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'tan hata"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1822
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1832
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1837
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pre_view"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ö_nizleme"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdı r"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı namadı "
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı cı bilgileri alı nı yor…"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5378
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5378
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağı dan yukarı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarı dan aşağı ya"
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5379
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağı dan yukarı ya"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5380
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, soldan sağa"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5380
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarı dan aşağı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, soldan sağ"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağı dan yukarı ya, sağdan sola"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yukarı dan aşağı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Aşağı dan yukarı ya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%% %.0f"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Untitled filter"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Adsı z süzgeç"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not remove item"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öge kaldı rı lamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste temizlenemedi"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Konumu Kopyala"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remove From List"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Listeden _Kaldı r"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Listeyi _Temizle"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No items found"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hiçbir öge bulunamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "'%s' URI'si ile son kullanı lan kaynak bulunamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' Aç"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown item"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen öge"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "'%s' URIʼ li bir öge bulunamadı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "'%s' URI’ li öge '%s'e taşı namadı "
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "'%2$s' URIʼ li öge için '%1$s' adı nda kayı tlı uygulama bulunamadı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Search"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ara"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Sol"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "Sağ"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
msgid "_Show All"
msgstr "_Tümünü Göster"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
msgstr "İki parmak çimdik"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
msgstr "İki parmak germe"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Saat yönüne çevir"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "İki parmak sola kaydı r"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "İki parmak sağa kaydı r"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kı sayollar"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları "
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Arama Kı sayolları "
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı "
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama deneyin"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere yinelenmiş"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" etiketi tanı mlanmamı ş."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamı yor."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamı yor."
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> ögesine <%s> altı nda izin verilmez"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanı mlanmı ş"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Metindeki en dı ş öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kı lma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kı lma"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sı fı r genişlik alanı "
2002-04-27 23:15:24 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWN Sı fı r genişlik _birleştiricisi"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ZWNJ Sı fı r genişlikte _ayrı ştı rı cı sı "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini ayarlar"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%% %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9291
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Taşı "
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9299
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandı r"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9330
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Her Zaman Üstte"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12765
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12767
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid ""
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ Denetleyicisi, dahili GTK+ uygulamaları nı değiştirmeye ve araştı rmaya "
"izin veren etkileşimli bir hata ayı klayı cı dı r. Bunun kullanı lması "
"uygulamanı n kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12772
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Prefix"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Önek"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parametre Türü"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Burada GTK+ tarafı ndan tanı nan CSS kuralları yazabilirsiniz."
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Bu özel CSS'i yukarı daki \"Durdur\" düğmesine tı klayarak geçici olarak devre "
"dı şı bı rakabilirsiniz."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı ."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "CSS kaydetme başarı sı z"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özel CSS'leri devre dı şı bı rak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Geçerli CSS'leri kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Biçem Sı nı fları "
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS Özelliği"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show data"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Veri göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GDK Arkaucu"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA görsel"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Sürümü"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Üreticisi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bubble"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Baloncuk"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Target"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hedef"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Adsı z bölüm"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Reference count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Referans sayı sı "
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Widget"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öntanı mlı Parçacı k"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özellikler"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Focus Widget"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parçacı ğa Odaklan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Anı msatı cı Etiket"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "İstek kipi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr "Ayı rma"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr "Taban Çizgisi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Clip area"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Klip alanı "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Çerçeve Saati"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "İşaretleme çağrı sı "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Frame count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Çerçeve sayı sı "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Frame rate"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Çerçeve oranı "
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Erişilebilir rol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Accessible name"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Erişilebilir ad"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Accessible description"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Erişilebilir tanı mlama"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mapped"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Eşleştirilmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Realized"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Üst Düzeydir"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Görünür Çocuk"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşaretçi: %p"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Nesne: %p (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Öznitelik eşlemesi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Model:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Model:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Column:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sütun:"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Defined at: %p (%s)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şurada Tanı mlı : %p (%s)"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inverted"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "tersine çevrilmiş"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "bidirectional"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "çift yönlü"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Binding:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlama:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "Sı fı rla"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "XSettings"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Property"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Özellikler"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Defined At"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Şurada Tanı mlanmı ş"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Count"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Say"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Name:"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ad:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Selector"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Seçici"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı "
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlileri yok say"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib, --enable-debug ile yapı landı rı lmı ş olmalı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birikimli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Art alanda çalı şan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmı ş"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-07-20 11:21:46 +00:00
"Çalı şma zamanı nda belirlenemez.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Bunun yerine GDK_GL=always veya GDK_GL=disable kullanı n"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL gerçeklemesi kapatı ldı "
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GTK+ Teması "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Dark Variant"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Koyu Biçim"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması "
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması "
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Font"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Yazı Tipi"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sağdan Sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Pencere ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Canlandı rmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Yavaşlama"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Hazı rlama Kipi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Similar"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Benzer"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recording"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kayı t"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Baselines"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Yerleşim Sı nı rları nı Göster"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Parçacı k Yeniden Boyutlamaları nı Göster"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dokunmatik ekran benzetimle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL Gerçekleme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "When needed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerektiğinde"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disabled"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devre dı şı "
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazı lı m GL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Yazı lı m Yüzeyleri"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select an Object"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
msgstr "Nesne Seç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrı ntı ları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "İstatistik Topla"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tüm kaynakları göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Günlük kayı tları nı temizle"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sinyaller"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Properties"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alt Öge Özellikleri"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Sı nı f Hiyerarşisi"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS Seçici"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS düğümleri"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size Groups"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Boyut Grupları "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Gestures"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Hareketler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Temel Üstü Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatif Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhand'lar"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Temel Altı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glif Birleşimi / Ayrı şı mı "
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Ro’ dan Sonra Bitişik Biçim"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Bitişik Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Ortalanmı ş CJK Noktalama"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "İlk Harf Aralama"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Bağlamsal Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "El Yazı sı Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Ufacı k İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Uzaklı klar"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Paydalar"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Noktası z Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Uzman Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Satı r Sonu Glifi Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminal Biçimleri #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminal Biçimleri #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminal Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Bası k vurgu işareti biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Tam Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Yarı m Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Tarihî Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Tarihî Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Yarı m Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Başlangı ç Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ayrı k Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "İtalikler"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Yaslama Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Aralı k Bı rakma"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Sol Sı nı rlar"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standart Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Kaplayan Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Soldan sağa yansı tı lmı ş biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medyal Biçimler #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medyal Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematiksel Yunanca"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "İmden İme Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Ornatma Aracı lı ğı yla İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Paylar"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Demode Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optik Sı nı rlar"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Sı ra Sayı ları "
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Süsler"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Orantı sal Alternatif Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Ufacı k İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Orantı sal Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Orantı sal Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Orantı sal Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Çeyrek Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Gerekli Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Sağ Sı nı rlar"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Sağdan sola alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Sağdan sola yansı tı lmı ş biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby Açı klama Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Biçimsel Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Bilimsel Altlar"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optik boyut"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Yalı nlaştı rı lmı ş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Biçimsel Takı m 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Biçimsel Takı m 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Biçimsel Takı m 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Biçimsel Takı m 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Biçimsel Takı m 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Biçimsel Takı m 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Biçimsel Takı m 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Biçimsel Takı m 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Biçimsel Takı m 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Biçimsel Takı m 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Biçimsel Takı m 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Biçimsel Takı m 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Biçimsel Takı m 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Biçimsel Takı m 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Biçimsel Takı m 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Biçimsel Takı m 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Biçimsel Takı m 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Biçimsel Takı m 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Biçimsel Takı m 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Biçimsel Takı m 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Esneyen Glif Ayrı şı mı "
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Altbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Üstbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Başlı k Oluşturma"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Geleneksel Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Üçlü Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Tek hâl"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu Değişkeleri"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Dikey Yazı m"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Yarı m Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Dikey Aralı k Bı rakma"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Orantı sal Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Eğik Çizgili Sı fı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2003-12-08 22:55:03 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0× 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 3"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 4"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2× 5"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 6"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3× 7"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 4"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 5"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 6"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 7"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 8"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4× 9"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA3"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA3"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA4"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Choukei 40 Zarf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku3 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku5 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku7 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku8 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "oufuku (yanı t kartpostalı )"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "you6 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 11"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 13"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 14"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 12"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11× 15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11× 15"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "12× 19"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "5× 7"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "6× 9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7× 9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "8× 10 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9× 12 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "b-artı "
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yönetici"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form ABD"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3× 5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 3x5"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 ext"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5× 8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 5x8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Artı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Oficio"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "4 yaprak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper A"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper B"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Fotoğraf L"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sp folyo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı "
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geniş Fotoğraf"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "prc9 Zarfı "
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arap"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Ermeni"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Çeroki"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kı ptî"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ge'ez"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Yunan"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gucerat"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangı l"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbrani"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Kmer"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğol"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Burma"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Eski İtalik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Süryani"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada Aborjin"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Üç Nokta"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kı brı s"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Doğrusal B"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarit"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Yeni Tai Lue"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagol"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Eski Acem"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Bali"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Çivi Yazı sı "
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanez"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Çam"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Likya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lidya"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avest"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
2018-08-29 16:35:23 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Mı sı r Resimyazı ları "
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Emperyal Aram"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Part Kitabesi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Cava"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Eski Güney Arap"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Eski Türk"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samari"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitik El Yazı sı "
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitik Resimyazı ları "
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kafkas Arnavut"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Doğrusal A"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manişeist"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nebati"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Eski Kuzey Arap"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Eski Permik"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmira"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anadolu Hiyeroglifleri"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multan"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Eski Macar"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "İşaret Dili Yazı mı "
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Març"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nüshu"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar Kare"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "About"
msgstr "Hakkı nda"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Hazı rlayanlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı ."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Gizle %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Çı k %s"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select a Color"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
msgstr "Renk Seç"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Ekrandan renk seç"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Renk Adı "
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Vücut ve Giyim"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yeme ve İçme"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Seyahat ve Yerler"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simgeler"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnı zca geçerli klasörde aranı yor"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı "
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Metni önizle"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı tipi bulunamadı "
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Sayfa boyutu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Aşağı Yol"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Yukarı Yol"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Sunucu Adresleri"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Sunucu adresleri bir iletişim kuralı ön eki ve bir adresten oluşur. Örnekler:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Kullanı labilir İletişim Kuralları "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son bağlanı lan sunucu bulunamadı "
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Bağlanı lan Sunucular"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı "
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresini girin…"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Yazı cı "
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Aralı k"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Sayfalar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Geçerli Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-03-14 19:57:40 +00:00
"Bir veya daha çok sayfa aralı ğı belirtin,\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
" örn. 1-3, 7, 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersten"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı :"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başı na _sayfalar:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı _ralaması :"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Only print:"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "_Yalnı zca yazdı r:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağı tlar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağı tlar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağı tlar"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Sayfa"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Sayfa _türü:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Sayfa _kaynağı :"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çı ktı t_epsisi:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Sayfa _yönü:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrı ntı ları "
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdı r"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Yazdı rma zamanı nı belirtin,\n"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Baskı zamanı "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bı rakı lmadı ğı müddetçe görevi tut"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra:"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Resim Kalitesi"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Finishing"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Rötuş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakı şı yor"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini yükseltir ya da alçaltı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Yükselt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini artı rı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Azalt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Ses düzeyini azaltı r"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlı k yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Özet tablosu yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör dizinini yazma başarı sı z oldu\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlı k yeniden yazı lı rken başarı sı z olundu\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyası açı lı rken başarı sı z olundu : %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazı lı rken başarı sı z olundu: %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s, o zaman %s siliniyor.\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandı rı lamadı : %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ön bellek dosyası başarı yla oluşturuldu.\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "index.themeʼ in bulunup bulunmadı ğı nı denetleme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlı k dosyası çı ktı sı "
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrı ntı lı çı ktı yı kapat"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı : %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-07-20 11:21:46 +00:00
"'%s' içinde tema dizin dosyası yok.\n"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
"Eğer burada gerçekten simge önbelleği oluşturmak istiyorsanı z, --ignore-"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
"theme-indexʼ i kullanı n.\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Sedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Çoklu Baskı "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Tay-Lao"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
2018-02-25 15:51:20 +00:00
#. ID
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:104
2018-02-25 15:51:20 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
2018-08-12 10:27:10 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X Giriş Yöntemi"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Çevrim İçi"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Çevrim Dı şı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Dormant"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uykuda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yaprak başı na sayfa:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Username:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanı cı Adı :"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"“%s” belgesini %s yazı cı sı nda yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%s üzerinde belge yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bir işin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "Yazı cı nı n özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nı n öntanı mı nı almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden yazı cı ları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1193
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Domain:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alan:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” belgesini yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%s yazı cı sı nda bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu belgeyi yazdı rmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2535
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda toner kalmamı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda film banyosu ilacı azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda film banyosu ilacı bitmiş."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2550
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2555
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda en az bir renk bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2559
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapak açı k kalmı ş."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2563
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kapı açı k kalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t azalmı ş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı nda kağı t bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı şu anda çevrim dı şı ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2579
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazı cı sı ile ilgili bir sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Durduruldu; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2605
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2007-04-07 18:48:10 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2646
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "; "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "; "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4324
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağı t Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağı t Kaynağı "
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4327
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Çı ktı Tepsisi"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4328
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4329
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "GhostScript ön-süzme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Ters)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Auto Select"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "Yalnı zca GhostScript yazı tiplerini göm"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgstr "Ön-süzme yok"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4373
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kı sa Kenar (Çevrilmiş)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Üst Kutu"
#. Translators: Middle output bin
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Orta Kutu"
#. Translators: Bottom output bin
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alt Kutu"
#. Translators: Side output bin
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Yan Kutu"
#. Translators: Left output bin
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sol Kutu"
#. Translators: Right output bin
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Sağ Kutu"
#. Translators: Center output bin
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Merkez Kutu"
#. Translators: Rear output bin
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Arka Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4423
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4425
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
#. Translators: Large capacity output bin
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#. Translators: Output stacker number %d
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4449
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%d. Yı ğı cı "
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%d. Posta Kutusu"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Posta Kutum"
#. Translators: Output tray number %d
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "%d. Tepsi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazı cı Öntanı mlı sı "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5403
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5414
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5440
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Kişiye Özel"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sı nı flandı rı lmamı ş"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5456
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5473
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sı ralaması "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5515
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5530
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Yazdı rma"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5561
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Yazdı rma zamanı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5606
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Özel %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5716
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Yazı cı Profili"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-09-06 18:30:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5723
2017-09-06 06:48:16 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Renk yönetimi kullanı labilir değil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Kullanı labilir profil yok"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2017-11-26 18:59:26 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmemiş profil"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "çı ktı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Çı ktı biçimi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
msgstr "LPRʼ ye Yazdı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yaprak Başı na Sayfa"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satı rı "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "yazı cı çevrim dı şı "
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "yazdı rmak için hazı r"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "iş işleniyor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "durduruldu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "sı nama-çı ktı sı .%s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
2018-03-14 19:57:40 +00:00
msgstr "Sı nama Yazı cı sı na Yazdı r"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
2019-04-02 16:22:36 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "OS X için geliştirilmedi"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AÇIK"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "KAPALI"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2018-07-20 11:21:46 +00:00
#~ msgid "This clipboard cannot store data."
#~ msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
#~ msgid "Cannot read from empty clipboard."
#~ msgstr "Boş panodan okunamaz."
#~ msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
#~ msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
#~ msgid "Cannot provide contents as “%s”"
#~ msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamı yor"
#~ msgid "Cannot provide contents as %s"
#~ msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamı yor"
#~ msgid "Reading not implemented."
#~ msgstr "Okuma henüz gerçeklenmemiş."
#~ msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
#~ msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dı şı bı rakı lmı ş"
#~ msgid "No compatible transfer format found"
#~ msgstr "Uyumlu aktarı m biçimi bulunamadı "
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
#~ msgstr ""
#~ "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
#~ msgid ""
#~ "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
#~ msgstr ""
#~ "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. Başka bir süreç bizden önce istedi."
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr ""
#~ "Pano sahipliği istemi yapı lamı yor. EmptyClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
#~ msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
#~ msgid ""
#~ "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
#~ msgstr ""
#~ "Pano verisi belirlenemiyor. Başka bir süreç pano sahipliği isteminde "
#~ "bulundu."
#~ msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi alı namı yor. GlobalLock(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi alı namı yor. GlobalSize(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
#~ msgid ""
#~ "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
#~ msgstr ""
#~ "Pano verisi alı namadı . %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
#~ msgstr "Pano verisi alı namı yor. OpenClipboard() zaman aşı mı na uğradı ."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
#~ msgstr "Pano verisi alı namı yor. Pano sahipliği değişti."
#~ msgid ""
#~ "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
#~ msgstr "Pano verisi alı namı yor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi alı namı yor. OpenClipboard() başarı sı z: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
#~ msgstr "Pano verisi alı namı yor. Uyumlu aktarı m biçimi bulunamadı ."
#~ msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
#~ msgstr "Pano verisi alı namı yor. GetClipboardData() başarı sı z: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr "DnD verisi alı namı yor. GlobalLock(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
#~ msgstr "DnD verisi alı namı yor. GlobalSize(0x%p) başarı sı z: 0x%lx."
#~ msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
#~ msgstr ""
#~ "DnD verisi alı namadı . %lu bayt, veriyi depolamak için tahsis edilemedi."
#~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
#~ msgstr "0x%p bağlamı için hedef bağlam kaydı bulma başarı sı z"
#~ msgid "Target context record 0x%p has no data object"
#~ msgstr "0x%p hedef bağlam kaydı nı n veri nesnesi yok"
#~ msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
#~ msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarı sı z, 0x%lx döndürüyor"
#~ msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
#~ msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
#~ msgid "writing a closed stream"
#~ msgstr "kapalı akı şa yazı lı yor"
#~ msgid "g_try_realloc () failed"
#~ msgstr "g_try_realloc () başarı sı z"
#~ msgid "GlobalReAlloc() failed: "
#~ msgstr "GlobalReAlloc() başarı sı z: "
#~ msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
#~ msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
#~ msgid "Can't transmute a single handle"
#~ msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
#~ msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
#~ msgstr "Verinin %zu baytı nı %s kaynağı ndan %u hedefine dönüştürme başarı sı z"
#~ msgid "GlobalLock() failed: "
#~ msgstr "GlobalLock() başarı sı z: "
#~ msgid "GlobalAlloc() failed: "
#~ msgstr "GlobalAlloc() başarı sı z: "
#~ msgid "Clipboard manager could not store selection."
#~ msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı ."
#~ msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
#~ msgstr "Pano depolanamadı . Aktif pano yöneticisi yok."
#~ msgid "Format %s not supported"
#~ msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
#~ msgid "Not enough space in destination"
#~ msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
#~ msgid "Need complete input to do conversion"
#~ msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
#~ msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
#~ msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#~ msgid "Invalid formats in compound text conversion."
#~ msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
#~ msgctxt "long time format"
#~ msgid "%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d.%02d"
#~ msgctxt "long time format"
#~ msgid "-%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "-%d.%02d.%02d"
#~ msgctxt "short time format"
#~ msgid "-%d:%02d"
#~ msgstr "-%d.%02d"
#~ msgctxt "short time format"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d.%02d"
#~ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
#~ msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı . Kurulumunuzu gözden geçirin."
#~ msgid "Starred files"
#~ msgstr "Yı ldı zlı dosyalar"
#~ msgid "Swipe left"
#~ msgstr "Sola kaydı r"
#~ msgid "Swipe right"
#~ msgstr "Sağa kaydı r"
#~ msgctxt "Vulkan device"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "GSK Renderer"
#~ msgstr "GSK Gerçekleme"
#~ msgid "Vulkan Device"
#~ msgstr "Vulkan Aygı tı "
#~ msgid "Vulkan API version"
#~ msgstr "Vulkan API sürümü"
#~ msgid "Vulkan driver version"
#~ msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
#~ msgid "Saving RenderNode failed"
#~ msgstr "RenderNode kaydetme başarı sı z"
#~ msgid "Record frames"
#~ msgstr "Kareleri kaydet"
#~ msgid "Clear recorded frames"
#~ msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
#~ msgid "Add debug nodes"
#~ msgstr "Hata ayı klama düğümleri ekle"
#~ msgid "Save selected node"
#~ msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Fps katmanı nı göster"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Günlükleme"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Küresel"
#~ msgid "Recorder"
#~ msgstr "Kaydedici"
#~ msgctxt "emoji category"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "yatay"
#~ msgid "Unspecified error decoding video"
#~ msgstr "Video çözülürken belirsiz hata"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Yeterli bellek yok"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Video dosyası değil"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
2017-09-06 06:48:16 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "WGL_ARB_create_context uzantı sı mevcut değil"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile uzantı sı mevcut değil"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Arama süreci başlatı lamadı "
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı . Lütfen çalı ştı ğı ndan "
#~ "emin olun."
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Önizleme başlatı lı rken hata"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Yeni sı nı f"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal Et"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Sı nı f adı "
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Sı nı f Ekle"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Parçacı k için öntanı mları geri yükle"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacı k için doğrudan uygulandı ."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Sı nı flar"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Ayrı lmı ş alan"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Biçem Özellikleri"