gtk/po/cs.po

7936 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-26 16:20+0100\n"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-24 22:19:25 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Tato schránka nemůže uchovávat data."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nelze číst z prázdné schránky."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Není žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu schránky."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako „%s“"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako %s"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "„Táhni a upusť“ z jiné aplikace není podporováno."
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Není k dispozici žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu."
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1113
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje OpenGL"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1221
2016-12-18 23:54:47 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora technologie Vulkan je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2021-02-06 08:44:09 +00:00
msgstr "Tab"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2021-02-06 08:44:09 +00:00
msgstr "Esc"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Mezerník"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tabulátor"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vlevo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Nahoru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Vpravo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Dolů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "ZvukVypnout"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "MikrofonVypnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Průzkumník"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:251 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný kompatibilní přenosový formát"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:337
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Selhalo dekódování obsahu s typem MIME „%s“"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:934
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:975 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:423 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:775
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:785 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:900
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1048
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2015-05-17 08:33:31 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Základní GL není dostupné v implementaci EGL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Vypršel časový limit "
"volání OpenClipboard()."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Jiný proces se hlásí o "
"její vlastnictví."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"OpenClipboard(): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"EmptyClipboard(): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Jiný proces se hlásí o vlastnictví "
"schránky."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x"
"%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo přidělení %s bajtů pro "
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Změnilo se vlastnictví schránky."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Data ve schránce se změnila dříve, než mohla být "
"získána."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Nebyl nalezen žádný kompatibilní "
"přenosový formát."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GetClipboardData(): 0x"
"%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo přidělení %s bajtů pro uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Povrch GDK 0x%p není registrován jako cíl pro upuštění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Záznam cílového kontextu 0x%p nemá žádný datový objekt"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Selhalo volání IDataObject_GetData (0x%x), vrací se 0x%lx"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Selhala přeměna dat DnD ve formátu W32 0x%x na %p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "zapisuje se do zavřeného datového proudu"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "Selhalo volání g_try_realloc()"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalReAlloc(): "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
"Vyběhnutí mimo prostor vyrovnávací paměti (vyrovnávací paměť má pevnou "
"velikost)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Nelze přeměnit jednoduchý popisovač"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Selhala přeměna %zu bajtů dat z %s na %u"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalLock(): "
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalAlloc(): "
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Spouští se „%s“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Otevírá se „%s“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Správa schránky nemůže uchovat výběr."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek."
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:907
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát RGBA"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formát %s není podporovaný"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "V cíli není dostatek místa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Pro převod je zapotřebí celý vstup"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů ve vstupu pro převod"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Neplatné formáty v převodu složeného textu."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodporované kódování „%s“"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:243
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:244
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:294
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:295
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne vypínač"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:375
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:376
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:383 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:443
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:499 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:607
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:694
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:384
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:391
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:392
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:444
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalování"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:500 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:608
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:695
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje vstupní pole"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:507
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktivuje hlavní ikonu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:508
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktivuje hlavní ikonu vstupního pole"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:515
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktivovat podružnou ikonu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:516
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktivuje podružnou ikonu vstupního pole"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Nakouknout"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Ukáže obsah vstupního pole pro heslo"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:702
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:703
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Vymaže obsah vstupního pole"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:254
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikace"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Žádná data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Poškozená data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nezdařilo se převést ošetřené posloupnosti v řetězci"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3 nebo novější"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, pouze verze 3"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, verze 2.0"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:946
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:983 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2090
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2100
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Vzhled navrhli"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2268
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tento program je šířen bez jakékoliv záruky.\n"
"Podrobnosti naleznete v <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "NK"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:558
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "výstraha"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:559
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "dialogové okno s výstrahou"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "cedule"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "tlačítko"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "titule"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "buňka"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "zaškrtávací políčko"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "záhlaví sloupce"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "rozbalovací seznam"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "příkaz"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "složený"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialogové okno"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "seznam článků"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formulář"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "obecný"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "mřížka"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "buňka mřížky"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "skupina"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "záhlaví"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "obrázek"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "vstup"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "popisek"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "záchytný bod"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "seznam"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "pole se seznamem"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "položka seznamu"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "záznam"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "hlavní obsah"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "posouvající se text"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "hodnota z rozsahu"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "nabídka"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "nabídková lišta"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "položka nabídky"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "zaškrtávací položka nabídky"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "skupinová položka nabídky"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigace"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nic"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "poznámka"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "volba"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "prezentace"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "ukazatel průběhu"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "skupinový přepínač"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "skupina skupinového přepínače"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "rozsah"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "oblast"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "řádek"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "skupina řádků"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "záhlaví řídku"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "posuvník"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "hledání"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "vyhledávací pole"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "oddíl"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "záhlaví oddílu"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "výběr"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "čitatelé"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "táhlo"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "číselník"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stav"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktura"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "vypínač"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "karta"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabulka"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "seznam karet"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "panel karty"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "textové pole"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "čas"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "časovač"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "nástrojová lišta"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "vysvětlivka"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "strom"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "mřížka stromu"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "položka stromu"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "widget"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "okno"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Další aplikace…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Zvolte aplikaci"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Související aplikace"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Důvod není uveden"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. *
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorbutton.c:274
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2004-04-07 12:42:09 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "světlounce modrá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "světle modrá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "modrá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "tmavě modrá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "temně modrá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "světlounce zelená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "světle zelená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "zelená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "tmavě zelená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "temně zelená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "světlounce žlutá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "světle žlutá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "žlutá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "tmavě žlutá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "temně žlutá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "světlounce oranžová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "temně oranžová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "světlounce červená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "světle červená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "červená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "tmavě červená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "temně červená"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "světlounce fialová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "světle fialová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "fialová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "tmavě fialová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "temně fialová"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "světlounce hnědá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "světle hnědá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "hnědá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "tmavě hnědá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "temně hnědá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "světle šedá 1"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "světle šedá 2"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "světle šedá 3"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "světle šedá 4"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "tmavě šedá 1"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "tmavě šedá 2"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "tmavě šedá 3"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "tmavě šedá 4"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:584
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:161
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3637
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vložit Emodži"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:558
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:504 gtk/gtkfilechoosernative.c:575
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5762
#: gtk/gtkmessagedialog.c:165 gtk/gtkmessagedialog.c:174
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5959 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:569
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:569 gtk/inspector/css-editor.c:249
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1242
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5408 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazovat sloupec _Velikost"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Zobrazovat sloupec T_yp"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show _Time"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazova_t čas"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k%M"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:556
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:187
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Font"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Markup"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Formátovaný text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5924
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6526
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6836
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:393
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:486 gtk/gtkfontbutton.c:580
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Vybrat font"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1300
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "None"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgstr "Žádný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1552
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Tloušťka"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1553
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1554
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Skloněné"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1555
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optická velikost"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2101
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Slitky"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Velikost písmen"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Velikost číslic"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2150
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Spacing"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Rozestup číslic"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2151
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formátování čísel"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2152
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Varianty znaků"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5405 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5406 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5407 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5413 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5418
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5422
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:258
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:543
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Kliknutím zamezíte následným změnám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:817
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d%02d%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d%02d%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d%02d"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:5960
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ svazku"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytý"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Systém _Windows"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"GTK se nezdařilo najít multimediální modul. Zkontrolujte svoji instalaci."
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1428
msgid "Tab list"
msgstr "Seznam karet"
#: gtk/gtknotebook.c:3147
msgid "Previous tab"
msgstr "Předchozí karta"
#: gtk/gtknotebook.c:3151
msgid "Next tab"
msgstr "Následující karta"
#: gtk/gtknotebook.c:3971
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
#: gtk/gtknotebook.c:4269 gtk/gtknotebook.c:6473
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:165
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Skrýt text"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:586
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazit text"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:197
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:658
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Zobrazit text"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Starred files"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Oblíbené soubory"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Chyba odemykání „%s“"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1684
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1673
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Spustit"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnout"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Připojit jednotku"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odpojit jednotku"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1106
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:892
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:899
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1213 gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1358
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1450
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1597
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1603
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// nebo ftps://"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1617
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// nebo ssh://"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// nebo davs://"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1863
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241 gtk/gtkprintoperation.c:2857
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2244
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. window
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:599
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nelze nalézt položku s adresou URI „%s“"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nelze přesunout položku s adresou URI „%s“ do „%s“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ pro položku s URI „%s“"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:578
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Vymazat položku"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:397
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Štípnutí dvěma prsty"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Máchnutí doleva"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Máchnutí doprava"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:517
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:880
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:910
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:348
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:361
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5974 gtk/gtktextview.c:8590
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložit _Emodži"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8572
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8576
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:194
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
msgid "Muted"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "Vypnutý zvuk"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5947
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Chcete použít Inspectora GTK?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5949
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Inspektor GTK je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5954
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:307 gtk/gtkwindowhandle.c:232
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:333 gtk/gtkwindowhandle.c:238
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:355 gtk/gtkwindowhandle.c:248
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357
msgid "Close the window"
msgstr "Zavřít okno"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:225
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Role"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Cesta k objektu"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Nastavený stav"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nic"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Přirozené"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2016-12-24 13:40:35 +00:00
msgstr "Uložení CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Třídy stylů"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:345
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:346
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "žádné"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Verze GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Vykreslování GSK"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa fontu Pango"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva multimédií"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Výrobce GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:549
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Zařízení Vulkan"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:576
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Verze API Vulkan"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Verze ovladače Vulkan"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Přiděleno"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Surface"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Povrch"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:415
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Vykreslování"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Tick Callback"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Zpětné volání tiku hodin"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Počet snímků"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Snímková rychlost"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s s hodnotou „%s“"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s s typem %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s pro %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s s typem hodnoty %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Akce od %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Definováno v"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1212
2016-12-24 13:40:35 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Uložení RenderNode selhalo"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Nahrávat snímky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Vymazat nahrané snímky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Přidal ladicí uzly"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Používat tmavé pozadí"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Uložit vybraný uzel"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib musí být nakonfigurována s -Dbuildtype=debug"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-10-02 00:06:13 +00:00
msgstr "Povolte statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Zobrazit data"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:600 gtk/inspector/visual.c:619
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1021
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vykreslování přes GL je zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Motiv GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Font Scale"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Zpomalení"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Zobrazovat překrytí snímkové rychlosti"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Zobrazovat záložní vykreslování"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobrazovat hranice rozvržení"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:544
msgid "CSS Padding"
msgstr "Odsazení CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:554
msgid "CSS Border"
msgstr "Ohraničení CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:564
msgid "CSS Margin"
msgstr "Okraje CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:574
msgid "Widget Margin"
msgstr "Okraje widgetu"
#: gtk/inspector/visual.ui:609
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Zobrazovat zaměření"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:648
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:672
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software GL"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Sbírat statistiky"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:220
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:252
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Aktualizovat stav akce"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Předchozí objekt"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objekt potomka"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Předchozí sourozenec"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:366
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Vypisovat pozici"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:372
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Následující sourozenec"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:405
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:437
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Skupiny velikostí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:476
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:496
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Controllers"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Ovládací objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:506
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:527
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:551
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globální"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:564
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:573
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:582
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:593
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:604
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:628
2016-11-08 11:38:32 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Záznam"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "přístup ke všem alternativám"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "formy nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "substituce nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "alternativní zlomky"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "akhand"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "formy pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "substituce pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "kontextové alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "formy vyhovující velkým písmenům"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "kompozice/dekompozice glyfů"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "spojené formy po Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "spojené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "kontextové slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "vystředěná interpunkce CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "rozestupy velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "kontextové koncové tahy"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "umisťování skloněných"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "petitové kapitálky z kapitálek"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky z velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "vzdálenosti"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "volitelné slitky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "jmenovatelé"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "beztečkové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "expertní formy"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "alternativní glyfy pro konce řádků"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "terminálové formy č. 2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "terminálové formy č. 3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "terminálové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "zploštělé formy diakritiky"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "zlomky"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "plné šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "poloviční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "formy s halant"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "alternativní poloviční šířky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "historické formy"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "vodorovné alternativy kana"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "historické slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2018-07-30 21:13:35 +00:00
msgstr "formy hodžó kandži"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "poloviční šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "počáteční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "izolované formy"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "kurzíva"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "alternativy zarovnání"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "formy JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "formy JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "formy JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "formy JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "podřezávání"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "vystrčení vlevo"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "standardní slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "počáteční formy jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "verzálkové číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "lokalizované formy"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "alternativy zleva doprava"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "zleva doprava zrcadlené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči základnímu glyfu"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "středové formy č. 2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "středové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "matematické řecké"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči značkám"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "poziční značky přes substituce"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "alternativní anotační formy"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "formy NLC kandži"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "formy nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "čitatelé"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "skákavé číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "optické vystrčení"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "řadové číslovky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "ornamenty"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "proporcionální alternativní šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "petitové kapitálky"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "proporcionální kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "proporcionální číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "formy před základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "substituce před základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "formy za základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "substituce za základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "proporcionální šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "čtvrtkové šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "náhodnost"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "vyžadované kontextové alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "formy rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "vyžadované slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "formy reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "vystrčení vpravo"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "alternativy zprava doleva"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "zprava doleva zrcadlené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "formy notace ruby"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "vyžadovány alternativy u variant"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "stylistické alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "vědecké dolní indexy"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "optická velikost"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "zjednodušené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "stylistická sada 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "stylistická sada 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "stylistická sada 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "stylistická sada 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "stylistická sada 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "stylistická sada 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "stylistická sada 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "stylistická sada 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "stylistická sada 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "stylistická sada 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "stylistická sada 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "stylistická sada 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "stylistická sada 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "stylistická sada 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "stylistická sada 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "stylistická sada 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "stylistická sada 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "stylistická sada 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "stylistická sada 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "stylistická sada 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "alternativní styly matematických indexů"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "rozklad roztahovacích glyfů"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "dolní index"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "horní index"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "koncové tahy"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "nadpisy"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "koncové formy jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "tradiční formy pro jména"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "tabulární číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "tradiční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "třetinové šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "jednotná velikost"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "alternativní svislé metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "varianty vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "svislé psaní"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "alternativní svislé poloviční metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "formy samohlásek jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "svislé alternativy kana"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "svislé podřezávání"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "proporcionální alternativní svislé metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "svislé alternativy a otočení"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "svislé alternativy pro otočení"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "přeškrtnutá nula"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0×2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11×12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11×15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12×19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8×10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9×11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9×12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálské"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Ču-jin"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokí"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptské"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanagárí"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopské"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínské"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gótské"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátské"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuchské"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Chan-c'"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadské"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerské"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laoské"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latinka"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamské"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolské"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Barmské"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Staroitalské"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Urijské"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runové"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhálské"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrské"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilské"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugské"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetské"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadské domorodé"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalské"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidské"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braillovo"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kyperské"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanské"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shaw"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineární B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nové Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugijské"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Hlaholice"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Berberské"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kháróští"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balijské"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klínové"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fénické"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "'Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepčské"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejangské"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundské"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Sauráštra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Čamské"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaiské"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karské"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lykijské"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lýdské"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestické"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamumské"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgstr "Egyptské hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramejské z Perské říše"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlaví psané"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partské psané"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Jávské"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithí"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Manipurské"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Jihoarabské nápisové"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staroturkické"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritánské"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Lanna"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batacké"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Bráhmí"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandejské"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitické psací"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitické hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šaradá"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Tákrí"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kavkazsko-albánské"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployého"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanské"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgid "Khojki"
msgstr "Chodžské"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, sindhské"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineární A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahájánské"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichejské"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendské Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatejské"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Severoarabské nápisové"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Staropermské"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmýrské"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pahlaví žaltářové"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varang Kšiti"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahomské"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatólské hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multánské"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Staromaďarské"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Znakopis"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Bhaiksuki"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "sMar-chen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Névárské"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Osedžské"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangutské"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Masaramovo Gondi"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nü-šu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Dzanabazarovo čtvercové"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "dogarské"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjalské Gondi"
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "Hanifovo rohingské"
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
msgstr "Makasarské"
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
msgstr "Medefaidrin"
#: gtk/script-names.c:161
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Starosogdské"
#: gtk/script-names.c:162
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr "Sogdské"
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr "Elymajské"
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr "Nandinagárí"
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr "Rohingské"
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr "Wančejské"
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr "Chórezmijské"
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr "Divehi Akuru"
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr "Kitanské malé"
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr "Jezídské"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:41
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Generovat ladicí výstup"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:94
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:106 gtk/tools/encodesymbolic.c:115
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst soubor: %s\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:143 gtk/tools/encodesymbolic.c:149
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor %s: %s\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:155
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Nezdařilo se zavřít datový proud"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Commands:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Simplify Options:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Preview Options:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" gtk-builder-tool [PŘÍKAZ] [VOLBY…] SOUBOR\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Příkazy:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
" preview Náhled souboru\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Volby zjednodušení:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --replace Nahradit soubor\n"
" --3to4 Převést z GTK 3 do GTK 4\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Volby náhledu:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --id=ID Náhled jen s pojmenovanými objekty\n"
" --css=FILE Použít styl ze souboru CSS\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Provést různé ukoly se soubory GtkBuilder (.ui)\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Nezdařilo se zpracovat hodnotu pro vlastnost „%s“: %s\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: Vlastnost %s %s::%s nebyla nalezena\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2203
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst „%s“: %s\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2214
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat „%s“: %s\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2238
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení „%s“: %s\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2244
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Selhal zápis „%s“: %s\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2284
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Není uveden žádný soubor .ui\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Bez --replace je pouze možné zjednodušit jeden soubor .ui\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACE [URI…] — spustit APLIKACI"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Spustit aplikaci (zadanou tak, jak je uvedená ve svém souboru .desktop),\n"
"volitelně předat jako argument jednu nebo více adres URI."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nebyl nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si zde opravdu přejete vytvořit mezipaměť ikon, použijte --ignore-"
"theme-index.\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "System"
msgstr "Systém"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "V_yhledat nové aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Vyberte barvu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Sejmout barvu z obrazovky"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Šestnáctková hodnota nebo název barvy"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
msgid "Alpha value"
msgstr "Průhlednost"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
msgid "Saturation and value"
msgstr "Sytost a hodnota"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "H"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "hledat…"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:238
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smajlíci a lidé"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:247
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Tělo a oblečení"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:256
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvířata a příroda"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:265
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jídlo a pití"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestování a místa"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:283
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:292
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:301
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:310
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Vlajky"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:229
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Výběr fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Search font name"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Hledat název fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrovat podle"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "S pevnou šířkou"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "horizontal"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "vodorovný"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
2015-05-17 08:33:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Nebyly nalezeny žádné fonty"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serveru"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adresy serveru jsou uvozené protokolem, za nímž nasleduje vlastní adresa. "
"Např.:"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné servery"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávné servery"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadejte adresu serveru…"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Výběr"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
" např. 1530, 235 pom, 141520, 114630 am, 1600"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Blíže neurčená chyba dekódování videa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Nejedná se o soubor s videem"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nepodporovaný kodek videa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Připravena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Dlouhodobě nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1123
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1432
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1124
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1441
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1177
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1180
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1190
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1426
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1463
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2550
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2584
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2610
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2651
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Kratší okraj (otočené)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Výchozí podle tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Vložit pouze fonty GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4451
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4482
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4505
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4531
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4535
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4539
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5016
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5490
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5531
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Stránek na list"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5560
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5602
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Před"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5617
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5637
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5695
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Vlastní %s×%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5806
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5813
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tisknout na LPR"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:413
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Unspecified profile"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgstr "Neurčený profil"