gtk2/po/de.po

5037 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German GTK+ translation
2004-01-19 17:12:57 +00:00
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
2002-03-16 15:33:24 +00:00
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
2002-11-09 10:29:33 +00:00
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
2004-01-19 17:12:57 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
2002-11-09 10:29:33 +00:00
# IM = Input method => Eingabemethode
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-27 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
#: tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2002-03-16 15:33:24 +00:00
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2002-03-16 15:33:24 +00:00
msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Bilddatei"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Animationsdatei"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
"stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2002-03-16 15:33:24 +00:00
msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2002-03-16 15:33:24 +00:00
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
2004-01-14 21:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
"nicht: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
#, c-format
2004-01-14 21:24:09 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
#, c-format
2004-01-14 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
#, c-format
2004-01-14 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2002-03-16 15:33:24 +00:00
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
"wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
#, c-format
2004-01-14 21:24:09 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2002-03-16 15:33:24 +00:00
msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, das Laden eines "
"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "Bildformat unbekannt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
2003-12-31 16:04:23 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
msgstr "Das ANI-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das BMP-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
"verstümmelt?)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Stack-Überlauf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2001-07-10 20:57:51 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
2001-07-10 20:57:51 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gi178
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
"keine lokale Farbtabelle."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das GIF-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Symbolbreite beträgt null"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das ICO-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
2002-11-09 10:29:33 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
"verarbeitet werden."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
"erlaubt."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das JPEG-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
# CHECK
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
2003-10-31 11:09:48 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Das PCX-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
"muss 3 oder 4 sein."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2002-03-16 15:33:24 +00:00
msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
"einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2002-03-16 15:33:24 +00:00
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2002-03-16 15:33:24 +00:00
msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
"Zeichen lang sein."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
"konnte nicht verarbeitet werden."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
"nicht erlaubt."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
"umgewandelt werden."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das PNG-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
#, c-format
msgid "PNM image format is invalid"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2004-01-14 21:24:09 +00:00
msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
"Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
"Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
"Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
"werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
#, c-format
msgid "Excess data in file"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das Targa-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2001-07-10 20:57:51 +00:00
msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
2004-01-14 21:24:09 +00:00
msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2001-07-10 20:57:51 +00:00
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
#, fuzzy
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
#, fuzzy
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das TIFF-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
2002-02-24 18:43:49 +00:00
msgstr "Bild hat Breite null"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "Bild hat Höhe null"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
2002-02-24 18:43:49 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das WBMP-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "Ungültige XBM-Datei"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
"werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
msgid "The XBM image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das XBM-Bildformat"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, c-format
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
"Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
"werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
"werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
2002-11-09 10:29:33 +00:00
msgstr "Das XPM-Bildformat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:120
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ANZEIGE"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:126
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "BILDSCHIRM"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONEN"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/gdk.c:132
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "Rücktaste"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tabulator"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Eingabe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Ro_llen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multifunktionstaste"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Pos1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Bild_Hoch"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Bild_Runter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
msgstr "Ende"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Pos1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Drucken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Einfg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "NB_Leertaste"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "NB_Tabulator"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "NB_Eingabe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "NB_Pos1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "NB_Links"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "NB_Hoch"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "NB_Rechts"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "NB_Runter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "NB_Bild_Hoch"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "NB_Zurück"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "NB_Bild_Runter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "NB_Vor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "NB_Ende"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "NB_Anfang"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "NB_Einfügen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "NB_Löschen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Entfernen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Entspricht --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "The license of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
#. Add the credits button
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende"
#. Add the license button
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
msgstr "_Lizenz"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:753
#, c-format
msgid "About %s"
2004-11-15 16:28:45 +00:00
msgstr "Info zu %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafiken von"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:89
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Umschalttaste"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:96
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Strg"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Leertaste"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:591
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Pos1"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:605
#, fuzzy
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Tabulator"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:619
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Leertaste"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:623
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1606
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1880
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr ""
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
2004-01-14 21:24:09 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
2004-01-14 21:24:09 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2004-01-14 21:24:09 +00:00
msgstr ""
"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
msgstr "Farbe hier _speichern"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
2001-07-10 20:57:51 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
2001-07-10 20:57:51 +00:00
# gtk/gtkcolor
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
"Bildschirm, um sie auszuwählen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenz der Farbe."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Farb_name:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
2004-04-25 15:34:43 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farbrad"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
msgid "Color Selection"
msgstr "Schriftwahl"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
#: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "Datei auswählen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(keine)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
msgstr "Andere..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
"Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
"Sie die Datei erst um."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2003-10-31 11:09:48 +00:00
msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
"ungültiger Pfadname ist."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
msgid "_Places"
msgstr "_Orte"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
"ist."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
2004-04-25 15:34:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "Name"
msgstr "Name"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# CHECK
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
msgid "_Name:"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "_Name:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
msgid "_Browse for other folders"
2004-02-26 15:35:40 +00:00
msgstr "Ordner-_Browser"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#. Create Folder
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Ordner anlegen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
msgid "Save in _folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
msgid "Create in _folder:"
2004-03-12 23:22:21 +00:00
msgstr "In _Ordner anlegen"
2004-03-04 16:20:31 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-03-15 18:54:04 +00:00
msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
"lokal ist."
2004-01-19 17:12:57 +00:00
# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
#, fuzzy, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Das Tastenkürzel %s existiert nicht"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
"Inhalt überschrieben."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2004-01-19 17:12:57 +00:00
# CHECK
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
2004-01-19 17:12:57 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2004-04-25 15:34:43 +00:00
msgstr "Ordnername eingeben"
2004-01-19 17:12:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d Byte"
msgstr[1] "%d Bytes"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f K"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f M"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f G"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
msgid "Today"
msgstr "Heute"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "O_rdner"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Dateien"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:950
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1080
msgid "_New Folder"
msgstr "Ordner a_nlegen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1091
msgid "De_lete File"
msgstr "Datei _löschen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1102
msgid "_Rename File"
msgstr "Datei _umbenennen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1407
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
"%s"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht erlaubt "
"sind."
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1418
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s\n"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1452
msgid "New Folder"
msgstr "Ordner anlegen"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1467
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Ordnername:"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
msgid "C_reate"
msgstr "A_nlegen"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
"%s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1548
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1591
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s\n"
"%s"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s\n"
"%s"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1715
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1730
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:1759
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:2191
msgid "_Selection: "
msgstr "Au_swahl: "
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3116
#, c-format
msgid ""
2004-04-25 15:34:43 +00:00
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3119
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ungültiges UTF-8"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3995
msgid "Name too long"
msgstr "Name zu lang"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
#, fuzzy, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2004-03-15 18:54:04 +00:00
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
2003-12-19 16:31:52 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
2003-12-19 16:31:52 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2004-04-25 15:34:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
"Sie einen anderen Namen."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2004-03-15 18:54:04 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2004-03-15 18:54:04 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
#. Initialize fields
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:325
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:331
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:337
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Größe:"
#. create the text entry widget
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vorschau:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftwahl"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:370
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgamma.c:380
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gamma-Wert"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2004-02-01 10:54:52 +00:00
"Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
"ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
"\t%s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1382
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:407
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:194
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:209
msgid "No extended input devices"
msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "_Device:"
msgstr "_Gerät:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus: "
#. The axis listbox
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "_Achsen"
#. Keys listbox
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Druc:k"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "X-_Neigun:g"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y-Ne_igung:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Rad:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "none"
msgstr "keine"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
msgid "(disabled)"
msgstr "(ausgeschaltet)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
#. and clear button
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinputdialog.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:4045
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:404
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:405
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULE"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:407
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:410
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:413
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:497
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:593
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-Optionen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:593
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:759
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:760
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "default:LTR"
2004-02-11 17:41:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2004-02-11 17:41:27 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Ränder:\n"
" Links: %s %s\n"
" Rechts: %s %s\n"
" Oben: %s %s\n"
" Unten: %s %s"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format für:"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Ei_genschaften:"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Seite einrichten"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to PDF"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr ""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Warnung"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "_Drucken"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "_Ort:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
#, fuzzy, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
#, fuzzy, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "_Drucken"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Standort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print Pages"
msgstr "Druck_vorschau"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr "An_wenden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_urrent"
msgstr "A_nlegen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Ra_nge: "
msgstr "Druckbereich: "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopien:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr "A_nlegen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Rückwärts"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Beidseitig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alle Seiten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Gerade Seiten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ungerade Seiten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Wert:"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr "Ei_genschaften"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "Ei_genschaften"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorität:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_Nein"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "_Fett"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "_Farbe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "_Drucken"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
msgstr "Eintrag konnte nicht gewählt werden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
msgstr "O_rt öffnen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Von Liste _entfernen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Liste leeren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "»%s« öffnen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannt"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Info"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
# CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Umwandeln"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "_Ausführen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskette"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild _verlassen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Unten"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Erster"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Letzter"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Oben"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Zurück"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Runter"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "_Vor"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Hoch"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Festplatte"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
msgstr "Einzug vermindern"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
msgstr "_Informationen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "_Springe zu"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Zentrieren"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Blocksatz"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Links"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Rechts"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Vor"
# CHECK
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Nächster"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
msgstr "P_ause"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Wiedergabe"
# CHECK
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "_Vorheriger"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Aufnahme"
# CHECK
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Zurückspulen"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Stopp"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:392
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Breitformat"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Druck_vorschau"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücksetzen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles markieren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Farbe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Schrift"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aufsteigend"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Absteigend"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rechtschreibprüfung"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Durchstreichen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Löschen rückgängig"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstreichen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Einpassen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:422
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Heranzoomen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:423
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Wegzoomen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kein Tipp ---"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1343
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1433
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "1/2 A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "1/3 A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "1/3 A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "1/4 A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "1/3 A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "1/4 A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "1/5 A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "1/3 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "1/4 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "1/5 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "1/6 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "1/7 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "1/3 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "1/4 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "1/5 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "1/6 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "1/7 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "!78 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "1/9 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "DL-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "6x9-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "7x9-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "9x11-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "a2-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "c5-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "US-Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "US-Legal Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "US-Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "US-Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "US-Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "#10-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#11 Eenvelope"
msgstr "#11-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "#12-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "#14-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "#9-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr ""
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharisch (EZ+)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cédille"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
# CHECK
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (transliteriert)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imthai-broken.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Defekt)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
#. ID
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X-Eingabemethode"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Schriftwahl"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "Vorgabe"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hoch"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Streng geheim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Seiten pro Blatt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "URL _kopieren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ungültiger URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <tags> element has already been specified"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <text> element has already been specified"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#. sorted by name, remember to sort when changing
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:18
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "asme_f"
msgstr "Name"
#. f 5 e1
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A0x2"
msgstr "1/2 A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:20
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A0x3"
msgstr "1/3 A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:22
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:24
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A1x3"
msgstr "1/3 A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A1x4"
msgstr "1/4 A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:26
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A2x3"
msgstr "1/3 A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A2x4"
msgstr "1/4 A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A2x5"
msgstr "1/5 A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:30
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:32
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x3"
msgstr "1/3 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x4"
msgstr "1/4 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:34
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x5"
msgstr "1/5 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x6"
msgstr "1/6 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:36
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A3x7"
msgstr "1/7 A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4"
msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:38
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4 Tab"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:40
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x3"
msgstr "1/3 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x4"
msgstr "1/4 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:42
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x5"
msgstr "1/5 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x6"
msgstr "1/6 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:44
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x7"
msgstr "1/7 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x8"
msgstr "1/8 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:46
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A4x9"
msgstr "1/9 A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A5"
msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:48
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:50
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:52
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:54
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:56
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:58
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. b6/c4 Envelope
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B7"
msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:70
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C3"
msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:72
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:74
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C7"
msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. c7/c6 Envelope
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C8"
msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:78
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C9"
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:80
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:82
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:86
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:88
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:90
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:94
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:96
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:98
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9-Umschlag"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9-Umschlag"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11-Umschlag"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-Umschlag"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-Umschlag"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "edp"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "European edp"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Executive"
msgstr "_Ausführen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FanFold European"
msgstr ""
2004-02-01 10:54:52 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FanFold US"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. foolscap, german-legal-fanfold
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Index 3x5"
msgstr "_Index"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Index 5x8"
msgstr "_Index"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. invoice, statement, mini, half-letter
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. tabloid, engineering-b
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US-Legal"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US-Legal Extra"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US-Letter"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US-Letter Extra"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US-Letter Plus"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-Umschlag"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:151
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-Umschlag"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. number-11 Envelope
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-Umschlag"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. number-12 Envelope
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-Umschlag"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. number-14 Envelope
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-Umschlag"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Super A"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Super B"
msgstr ""
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Folio"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr ""
2003-12-19 16:31:52 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr ""
2003-12-19 16:31:52 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/paper_names.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr ""
#~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
#~ "werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Ort öffnen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "An Ort speichern"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# CHECK - löschen?
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "leeren"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Persönlicher Ordner"
# CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Lesezeichen"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Ordner"