2001-12-08 17:40:54 +00:00
# Swedish messages for GTK+.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
# Copyright © 1999-2018 Free Software Foundation, Inc.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
2005-01-01 22:11:33 +00:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2012-02-29 07:21:38 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018.
2001-04-10 23:54:16 +00:00
#
1998-12-20 02:48:52 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2001-04-10 23:54:16 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 23:04+0200\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
2006-08-16 05:28:09 +00:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sv\n"
1998-12-20 02:48:52 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-12-15 15:38:31 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-10-08 16:53:55 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-06 01:16:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
1998-12-20 02:48:52 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Broadway-visningstyp stöds inte: %s"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:202
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:232
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:235
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:238
msgid "X display to use"
msgstr "X-display att använda"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:239
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK-felsökningsflaggor att ställa in"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGGOR"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:246
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK-felsökningsflaggor att inte ställa in"
#: gdk/gdkwindow.c:2829
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "GL-stöd inaktiverat via GDK_DEBUG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2840
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Den aktuella bakänden stöder inte OpenGL"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Backsteg"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "SysRq"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
# Osäker.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Multi-tangent"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Blanksteg (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Retur (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Home (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Vänster (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Upp (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Höger (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Ned (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Prior (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Next (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "End (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Begin (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Insert (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Delete (knappsats)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tysta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Tysta mikrofon"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Höj volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela upp ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Stoppa ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Nästa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Föregående"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela in ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Gör paus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Spola bakåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Media"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Utforskare"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkylator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Skärmsläckare"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Batteri"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Starta1"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Framåt"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Bakåt"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Strömsparläge"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Viloläge"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Trådlöst nätverk"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Webbkamera"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Display"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Slå på/av styrplatta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Vakna upp"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Försätt i vänteläge"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Ingen GL-implementation tillgänglig"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan inte skapa en GL-kontext"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna bildpunktsformatet"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "GL 3.2-kärnprofil är inte tillgänglig på EGL-implementation"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Inte implementerat för OS X"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kärn-GL är inte tillgängligt på EGL-implementation"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samma som --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "FÄRGER"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2008-04-20 08:58:26 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-04-20 08:58:26 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-08-18 03:51:50 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna RGBA-bildpunktsformatet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Slå på/av cellen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Slå på/av"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klickar på knappen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utöka eller förminska"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Utökar eller förminskar raden i trädvyn innehållandes denna cell"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Skapar en gränssnittskomponent i vilken cellens innehåll kan redigeras"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverar cellen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Välj"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Väljer färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverar färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Anpassar färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tryck"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trycker kombinationsrutan"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverar fältet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverar utökaren"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_Cd-rom"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9253
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9262
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9219
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kör"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Sök och _ersätt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
2005-09-24 20:57:52 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
2005-09-24 20:57:52 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "Fö_rsta"
2005-09-24 20:57:52 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Sista"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Överst"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hårddisk"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Öka indrag"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hoppa till"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrera"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Lämna helskärm"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Gör _paus"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Spela _upp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Före_gående"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Spela _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spola _bakåt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nätverk"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Förhandsvisa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Spara so_m"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Fallande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavningskontroll"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Genomstryk"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Stryk under"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Minska indrag"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa _passning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klickar menyobjektet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Visar skjutreglaget"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Avfärdar skjutreglaget"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Poppupp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Väntesnurra"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Slår på/av brytaren"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
"ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position på färghjulet."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensiteten för färgen."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Intensitet:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Ljushet för färgen."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mängd blått ljus i färgen."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Färg_namn:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
"ett engelskt namn på färgen som exempelvis ”orange” i detta fält."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Färghjul"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
"väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
"den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
"spara den för framtida bruk."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
"now."
msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you’ ve chosen."
msgstr "Färgen som du valt."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "_Spara färgen här"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
"denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja ”Spara "
"färg här”."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:781 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12722 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "S_torlek:"
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Förhandsvisa:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:782 gtk/gtkwindow.c:12723
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertera"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Förkasta"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänt liggande"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänt stående"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidinst_ällningar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Färg"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Återskapa"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Oväntad starttagg ”%s” på rad %d tecken %d"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Utdata till denna katalog istället för cwd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ogiltig storlek %s\n"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Can't load file: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kan inte läsa in fil: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Can't save file %s: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kan inte spara filen %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Can't close stream"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kan inte stänga ström"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licens"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Anpassad licens"
2005-01-07 23:45:45 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senare"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2002-05-06 01:13:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2004-03-06 20:51:58 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, version 2 endast"
2004-01-18 14:50:43 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, version 3 endast"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 endast"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 endast"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 eller senare"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, version 3 endast"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "T_ack till"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "_License"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "_Licens"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Kunde inte visa länken"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenterat av"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafik av"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Detta program levereras utan någon form av garanti.\n"
"Besök <a href=\"%s\">%s</a> för detaljer."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Omvänt snedstreck"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Andra program…"
2007-08-18 21:45:36 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Välj program"
#. Translators: %s is a filename
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Inga program hittades för ”%s”"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Öppnar ”%s”-filer."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Inga program tillgängliga för ”%s”-filer"
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Glöm associeringen"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Misslyckades med att starta GNOME-programvara"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Standardprogram"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga program hittades för ”%s”."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekommenderade program"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterade program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Övriga program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns inte i bokmärkeslistan"
2003-06-14 14:24:59 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns redan i bokmärkeslistan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti <%s>"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet i toppnivå"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Text får inte finnas inuti <%s>"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Packningsegenskapen %s::%s hittades inte\n"
2004-04-06 21:26:23 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Cellegenskapen %s::%s hittades inte\n"
2008-09-18 17:44:02 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Egenskapen %s::%s hittades inte\n"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kunde inte tolka värde för %s::%s: %s\n"
2004-03-09 12:37:39 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Kan inte tolka fil: %s\n"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] FIL\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
" validate Validera filen\n"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
" simplify [FLAGGOR] Förenkla filen\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
" enumerate Lista alla namngivna objekt\n"
" preview [FLAGGOR] Förhandsgranska filen\n"
"\n"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
"Förenklingsflaggor:\n"
" --replace Ersätt filen\n"
"\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Förhandsgranskningsflaggor:\n"
" --id=ID Förhandsgranska endast det namngivna objektet\n"
" --css=FIL Använd stil från CSS-fil\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
"\n"
"Utför diverse uppgifter på GtkBuilders .ui-filer.\n"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2004-02-21 17:37:59 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# I Sverige börjar veckan på måndag
#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
2004-03-09 12:37:39 +00:00
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny snabbtangent…"
2004-03-09 12:37:39 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2009-11-08 21:09:50 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d %%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d %%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Välj en färg"
2004-03-16 10:29:12 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2006-08-16 05:28:09 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%, Alfa %d%%"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Färg: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ljus scharlakansröd"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Scharlakansröd"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mörk scharlakansröd"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ljusorange"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mörkorange"
2005-01-01 22:11:33 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ljust smör"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smör"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mörkt smör"
2011-09-18 17:35:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ljus kameleont"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleont"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mörk kameleont"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ljus himmelsblå"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelsblå"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mörk himmelsblå"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ljuslila"
2008-01-30 23:55:52 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Lila"
2001-09-13 23:56:12 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mörklila"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ljus chokladbrun"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chokladbrun"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mörk chokladbrun"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ljus aluminium 1"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mörk aluminium 1"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ljus aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mörk aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Mycket mörkgrå"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mörkare grå"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mörkgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Medelgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ljusgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ljusare grå"
2003-10-04 19:45:37 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Mycket ljusgrå"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Vit"
2008-06-23 22:37:14 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Anpassad färg"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Skapa en anpassad färg"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Anpassad färg %d: %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Färgplan"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Anpassa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tum"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginaler från skrivare…"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Anpassad storlek %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Överst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
2003-10-04 19:45:37 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Pappersmarginaler"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9492
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9496
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
2009-07-22 11:51:09 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9498
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
2004-02-05 09:01:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9501
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9515
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9525
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Infoga _emoji"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10869
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock är aktiverad"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11144
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Infoga emoji"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annan…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Open item is always present
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3615 gtk/gtkplacessidebar.c:3683
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunde inte skapas"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
"Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du måste välja ett giltigt filnamn."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan inte skapa en fil under %s eftersom det inte är en mapp"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Kan inte skapa en fil eftersom filnamnet är för långt"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prova att använda ett kortare namn."
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan bara markera mappar"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Objektet som du valde är inte en mapp. Försök att använda ett annat objekt."
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunde inte tas bort"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunde inte flyttas till papperskorgen"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Det finns redan en fil med det namnet"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”.”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”..”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte börja med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnamn bör inte börja med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappnamn som börjar med ”.” är dolda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnamn som börjar med ”.” är dolda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” permanent?"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Filens namn kunde inte bytas"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Kunde inte välja fil"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Besök fil"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Ö_ppna med filhanterare"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiera _plats"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2731
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Visa _tid"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Sortera _mappar före filer"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Label
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Söker i %s"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Ange plats"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ange plats eller URL"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hem"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
2001-12-08 17:40:54 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Filen finns redan i ”%s”. Att ersätta den kommer att skriva över dess "
"innehåll."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har inte åtkomst till den angivna mappen."
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
2008-08-05 07:56:47 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Välj ett typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1393
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "None"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Inget"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
msgid "Slant"
msgstr "Lutning"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
msgid "Optical Size"
msgstr "Optisk storlek"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2064 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "Standard"
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEventController.html#GtkPropagationPhase
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturer"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
msgid "Letter Case"
msgstr "Skiftläge för bokstäver"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
msgid "Number Case"
msgstr "Skiftläge för tal"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
msgid "Number Spacing"
msgstr "Talavstånd"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
msgid "Number Formatting"
msgstr "Talformatering"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
msgid "Character Variants"
msgstr "Teckenvarianter"
#: gtk/gtkglarea.c:313
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Skapande av OpenGL-kontext misslyckades"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9289
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Ikonen ”%s” finns inte i temat %s"
2009-09-23 20:15:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "System"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1152 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1156 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1160 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1164 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Open Link
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Copy Link Address
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _länkadress"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-09-11 19:44:01 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Visa programversion"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgstr "PROGRAM [URI…] — starta ett PROGRAM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Starta ett program (angivet genom dess skrivbordsfilnamn),\n"
"alternativt med en eller flera URI:er som argument."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av kommandoradsflaggor: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Ange ”%s --help” för mer information."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: saknar programnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Skapar AppInfo från id som inte stöds på andra operativsystem än unix"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: inget sådant program %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppstart av programmet: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiera url"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ogiltig URI"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är upplåst.\n"
"Klicka för att förhindra ändringar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är låst.\n"
"Klicka för att göra ändringar"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
"Kontakta din systemadministratör"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:470
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan inte öppna display: %s"
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-flaggor"
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1270
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Anslut som"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrerad anvä_ndare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Användarnamn"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domän"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Okänt program (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vsluta process"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Kan inte döda processen med PID %d. Åtgärden är inte implementerad."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminalvisare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kommando för ”top”"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan inte avsluta processen med PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Valfri skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "För portabla dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaler:\n"
" Vänster: %s %s\n"
" Höger: %s %s\n"
" Övre: %s %s\n"
" Undre: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hantera anpassade storlekar…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1572
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemsrot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Öppna %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Senaste"
2007-07-17 19:02:59 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Senast använda filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnmärkt"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr "Favoritfiler"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din hemmapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna ditt skrivbordsinnehåll i en mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Ange plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ange manuellt en plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Öppna Papperskorgen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Montera och öppna ”%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Öppna filsystemsinnehållet"
2007-07-17 19:02:59 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke"
2009-10-15 07:53:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Anslut till en nätverksserveradress"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andra platser"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Visa andra platser"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Säker borttagning av enhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "A_nslut disk"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Koppla från disk"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starta multidiskenhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppa multidiskenhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _upp enhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3384
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2420
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Fel vid upplåsning av ”%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2422
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2656
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Detta namn används redan"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2725 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte avmontera ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3101
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte stoppa ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3130
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3159 gtk/gtkplacessidebar.c:3188
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kunde inte mata ut %s"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte läsa av ”%s” efter mediabyten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3620 gtk/gtkplacessidebar.c:3686
#: gtk/gtkplacesview.c:1643
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3626 gtk/gtkplacessidebar.c:3689
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
2010-08-06 12:11:43 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3694
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3695
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Byt namn…"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3699 gtk/gtkplacesview.c:1688
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3700 gtk/gtkplacesview.c:1678
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3701
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3702
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Sök efter media"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4148 gtk/gtkplacesview.c:1121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:897
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Söker efter nätverksplatser"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:904
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Inga nätverksplatser hittades"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1231 gtk/gtkplacesview.c:1306
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt plats"
#. Restore from Cancel to Connect
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1249 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "A_nslut"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1369
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kunde inte avmontera volym"
#. Allow to cancel the operation
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1470
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Ans_lut"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1829
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2017 gtk/gtkplacesview.c:2026
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "På denna dator"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tillgänglig"
msgstr[1] "%s / %s tillgängliga"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:780
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:851
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg löseno_rdet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Välj ett filnamn"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobbnr %d"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Initialt tillstånd"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Förbereder utskrift"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererar data"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Skickar data"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blockerar vid problem"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Färdig men med fel"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Förbereder %d"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Fel vid skapande av förhandsvisning"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#. window
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Slut på papper"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2603
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Behöver användarhjälp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Anpassad storlek"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skrivare hittades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fel från StartDoc"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ospecificerat fel"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Förhandsvisa"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Hämtar skrivarinformation…"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till vänster"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Botten till topp"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "No item for URI '%s' found"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Inget objekt för URI:n ”%s” hittades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Namnlöst filter"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Kunde inte tömma lista"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiera _plats"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Ta bort från lista"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Töm lista"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Visa _privata resurser"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Inga objekt hittades"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med URI ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Open '%s'"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Öppna ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Okänt objekt"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Kan inte hitta ett objekt med URI ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Kan inte flytta objektet med URI ”%s” till ”%s”"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgstr ""
"Inget registrerat program med namnet ”%s” hittades för objekt med URI ”%s”"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Sök"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "V"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-08 07:57:11 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "H"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Vi_sa alla"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Tvåfingernyp"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Tvåfingersträckning"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera moturs"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Tvåfingersvep åt vänster"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Tvåfingersvep åt höger"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Sök genvägar"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga resultat hittades"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Försök med en annan sökning"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:306
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:313
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Både ”id” och ”name” hittades på <%s>-elementet"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” hittades två gånger på <%s>-elementet"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt ID ”%s”"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "<%s>-elementet har varken ett ”name”- eller ett ”id”-attribut"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” repeterades två gånger på samma <%s>-element"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” har inte blivit definierad."
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte en giltig attributtyp"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte ett giltigt attributnamn"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"”%s” kunde inte konverteras till ett värde av typen ”%s” för attributet ”%s”"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för attributet ”%s”"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” är redan definierad"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” har ogiltig prioritet ”%s”"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
2007-05-14 19:51:32 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
2007-05-14 19:51:32 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2018-08-28 21:11:58 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2009-02-19 19:36:32 +00:00
msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2009-02-19 19:36:32 +00:00
msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2009-02-19 19:36:32 +00:00
msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2009-02-19 19:36:32 +00:00
msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
2008-06-23 22:37:14 +00:00
msgstr "Justerar volymen"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-06-10 11:38:10 +00:00
msgstr "Tystad"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-06-10 11:38:10 +00:00
msgstr "Full volym"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-02 22:24:39 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d %%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d %%"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9237
2016-03-21 16:25:41 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9245
2016-03-21 16:25:41 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9276
2016-03-21 16:25:41 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid överst"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12710
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vill du använda GTK+ Inspector?"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12712
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"GTK+ Inspector är en interaktiv felsökare som låter dig utforska och ändra "
"det inre i vilket GTK+-program som helst. Användning av det kan medföra att "
2014-09-16 19:01:00 +00:00
"programmet avslutar eller kraschar."
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12717
msgid "Don't show this message again"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametertyp"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Du kan skriva vilken CSS-regel som helst som känns igen av GTK+ här."
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
"Du kan tillfälligt inaktivera denna anpassade CSS genom att klicka på ”Paus”-"
"knappen ovanför."
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart och globalt för hela programmet."
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Sparandet av CSS:en misslyckades"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Inaktivera denna anpassade CSS"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Spara aktuell CSS"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "ID"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "ID"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-egenskap"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Value"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgstr "Värde"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Visa data"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-version"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-bakände"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RGBA-visuell"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Sammansatt"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL-version"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-leverantör"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEventController.html#GtkPropagationPhase
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Capture"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Fångst"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Bubble"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Bubbla"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Ej namngiven sektion"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Antal referenser"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Byggbart ID"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Standardkomponent"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokuskomponent"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Minnesetikett"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgstr "Förfrågningsläge"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Baslinje"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Begränsningsyta"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Bildruteklocka"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tickåteranrop"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Antal bildrutor"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Bildfrekvens"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Hjälpmedelsroll"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgstr "Hjälpmedelsnamn"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgstr "Hjälpmedelsbeskrivning"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Mappad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Realiserad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Är toppnivå"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Barn synligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pekare: %p"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Ej redigerbar egenskapstyp: %s"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attributmappning"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolumn:"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definierad vid: %p (%s)"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "omvänd"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dubbelriktad, omvänd"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dubbelriktad"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Bindning:"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Inställning:"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Source:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Källa:"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Theme"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tema"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "XSettings"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definierad vid"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Antal"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Namn:"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Selector"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Väljare"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Inget"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Horizontal"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Horisontellt"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Vertical"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Vertikalt"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Båda"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "GLib måste ha konfigurerats med --enable-debug"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Aktivera statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Temat är hårdkodat med GTK_THEME"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:631
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Bakände stöder inte fönsterskalning"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:726
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Inställningen är hårdkodad med GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:791
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Går ej att ställa in under körning.\n"
"Använd GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stället"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:807
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL-rendering är inaktiverad"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-tema"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Mörk variant"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markörtema"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markörstorlek"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textriktning"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vänster-till-höger"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Höger-till-vänster"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Fönsterskalning"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Slowdown"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Nedsaktning"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Renderingsläge"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Liknande"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Visa grafikuppdateringar"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Visa baslinjer"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Visa layoutkanter"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Visa bildpunktscache"
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Visa storleksändringar för komponent"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Simulera pekskärm"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-rendering"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Vid behov"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programvaru-GL"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programvaruytor"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Texturrektangeltillägg"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Välj ett objekt"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show Details"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa detaljer"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa alla objekt"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samla statistik"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa alla resurser"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Spåra signalutgivning på detta objekt"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:284
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Töm logg"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Barnegenskaper"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klasshierarki"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-väljare"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "CSS-noder"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Storleksgrupper"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Statistics"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Statistik"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Gör alla alternativ åtkomliga"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Former ovanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken ovanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Ersättningar ovanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternativa bråkdelar"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhand"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Former nedanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken nedanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Ersättningar nedanför baslinjen"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontextuella ersättare"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Skiftlägeskänsliga former"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glyfsammansättning/uppdelning"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Sammansatt form efter Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Sammansatta former"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontextuella ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centrerade CJK-skiljetecken"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Versalavstånd"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontextuellt släng"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursiv positionering"
# Petite caps: Small caps som aldrig är större än höjden på x. Finns typsnitt där "small caps" är högre än så för att x-höjden är låg.
# https://en.wikipedia.org/wiki/Small_caps#petite_caps
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Nätta kapitäler från versaler"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kapitäler från versaler"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Avstånd"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Diskretionära ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nämnare"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punktlösa former"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Expertformer"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Avslutande glyf på rad får alternativ form"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminalformer #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminalformer #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminalformer"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Platta accentformer"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Bråkdelar"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Fullständiga bredder"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Halvformer"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halantformer"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternativa halvbreddsformer"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Historiska former"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horisontella kanaalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Historiska ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo-kanjiformer"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Halvbreda"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Grundformer"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Isolerade former"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Justeringsalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78-former"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83-former"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90-former"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004-former"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Vänstergränser"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Inledande jamoformer"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Versala siffror"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokaliserade former"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Vänster-till-höger-alternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Vänster-till-höger-speglade former"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Mediala former #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Mediala former"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematisk grekiska"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken efter diakritiska tecken"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Positionering av diakritiska tecken via ersättning"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternativa noteringsformer"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC-kanjiformer"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nuktaformer"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Täljare"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Gemena siffror"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Synliga gränser"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordningstal"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornament"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proportionella alternativa bredder"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Nätta kapitäler"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proportionell kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proportionella siffror"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Före-baslinjeformer"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Före-baslinjeersättningar"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Efter-baslinjeformer"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Efter-baslinjeersättningar"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proportionella bredder"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Fjärdedelsbredder"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Gör slumpmässig"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Obligatoriska alternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakarformer"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Obligatoriska ligaturer"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph-former"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Högergränser"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Höger-till-vänsteralternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Höger-till-vänster-speglade former"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby-notationsformer"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Obligatoriska variationsalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistiska alternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Vetenskapligt indexläge"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optisk storlek"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitäler"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Förenklade former"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistisk uppsättning 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistisk uppsättning 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistisk uppsättning 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistisk uppsättning 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistisk uppsättning 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistisk uppsättning 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistisk uppsättning 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistisk uppsättning 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistisk uppsättning 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistisk uppsättning 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistisk uppsättning 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistisk uppsättning 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistisk uppsättning 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistisk uppsättning 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistisk uppsättning 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistisk uppsättning 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistisk uppsättning 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistisk uppsättning 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistisk uppsättning 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistisk uppsättning 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematiska stilalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Utdragen glyfuppdelning"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Indexläge"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Exponentläge"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Släng"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titelläge"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Efterföljande jamoformer"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Traditionella namnformer"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Siffror i tabellform"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Traditionella former"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Tredjedelsbredder"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternativ vertikal metrik"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu-varianter"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikal skrift"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternativ vertikal halvmetrik"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Vokala jamoformer"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikala kanaalternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikal kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proportionell alternativ vertikal metrik"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikala alternativ och rotation"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikala alternativ för rotation"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Nolla med streck genom"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0× 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Choukei 40-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (vykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku3-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku4-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku5-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku7-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku8-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svarsvykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "you6-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 11"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 13"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 14"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10× 15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11× 12"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11× 15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "12× 19"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "5× 7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "5× 7"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "6× 9-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "7× 9-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "8× 10-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9× 11-kuvert"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9× 12-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Europeisk"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Tysk Legal"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (vykort)"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-02 23:53:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personligt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Brett format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Foto L"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italienskt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Stort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Medelstort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Litet foto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Brett foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-16 12:47:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-02 23:53:51 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisk"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokesisk"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisk"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Fornitalisk"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runskrift"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisk"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadensisk-aboriginsk"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Punktskrift"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Cypriotisk"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavisk"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Linjär B"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai le"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny tai lue"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisk"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti nagri"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammalpersisk"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kilskrift"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Phoenicisk"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah li"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol chiki"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karisk"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lykisk"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydisk"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestisk"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptiska hieroglyfer"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Senarameisk"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptionell pahlavi"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskriptionell parthisk"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei mayek"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Fornsydarabisk"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Fornturkisk"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritansk"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai viet"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeisk"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitisk kursiv"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitiska hieroglyfer"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora sompeng"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasisk albansk"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployé"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojkisk"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Linjär A"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikeisk"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende kikakui"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mru"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatéisk"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Fornnordarabisk"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Fornpermisk"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahaw mong"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrensk"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psaltaren-pahlavi"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliska hieroglyfer"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatransk"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Fornungersk"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Teckningsskrift"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar-kvadratskrift"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Visa alla program"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Hitta nya program"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hittade inga program."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-11 19:44:01 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Dölj %s"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj övriga"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-11 19:44:01 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Färdigställ"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Välj en färg"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Välj en färg från skärmen"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Färgnamn"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "N"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "M"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "I"
2007-05-14 19:51:32 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Humörsymboler och personer"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Kropp och kläder"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Djur och natur"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Mat och dryck"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Resande och platser"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Föremål"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-09-18 11:20:48 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Create Folder"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Skapa mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Folder Name"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Mappnamn"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "_Create"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "S_kapa"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Sök efter typsnittsnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Inga typsnitt hittades"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format för:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappersstorlek:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänt stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänt liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Sökväg nedåt"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Sökväg uppåt"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serveradresser"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Serveradresser utgörs av ett protokollprefix och en adress. Exempel:"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Available Protocols"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Tillgängliga protokoll"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "File Transfer Protocol"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Network File System"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "Network File System"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
2016-09-08 07:57:11 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-22 20:09:46 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
2016-09-22 20:09:46 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
2016-05-21 21:39:34 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
2016-05-21 21:39:34 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Senast använda servrar"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Anslut till _server"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ange serveradress…"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alla sidor"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "A_ktuell sida"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Mar_kering"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_or:"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Ange en eller flera sidintervall,\n"
" exempelvis 1-3, 7, 11"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kop_ior:"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_ortera"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omvänd"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_våsidig:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidor_dning:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Skriv endast _ut:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alla blad"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Jämna blad"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Udda blad"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappers_typ:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Pappers_källa:"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Utsk_riftsfack:"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Jobbdetaljer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
2008-08-25 18:51:49 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Kloc_kan:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Ange tiden för utskrift,\n"
" t.ex. 15∶ 30, 02∶ 35, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tid för utskrift"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Är detta verkligen en bra översättning?
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Pausad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lägg till försättssida"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Före:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Efter:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Färg"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Färdigställning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Höjer och sänker volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Höj volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Höjer volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Sänk volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sänker volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cachefil skapades.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inkludera bilddata i cachen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Stäng av informativ utskrift"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validera befintlig ikoncache"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
2018-08-28 21:11:58 +00:00
"No theme index file in '%s'.\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Ingen temaindexfil i ”%s”.\n"
"Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharisk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilj"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (Translittererad)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Translittererad)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Osäker.
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Eritreansk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopisk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:100
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inmatningsmetod"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "På nätet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Vilande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s” på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1161
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1165
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1167
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentisering krävs på %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2546
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2551
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2556
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2560
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Luckan är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2564
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Dörren är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2576
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skrivaren ”%s” är för närvarande frånkopplad."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2580
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Pausad; Avvisar jobb"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2606
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avvisar jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2647
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4454
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Two Sided"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Tvåsidigt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papperstyp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papperskälla"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskriftsfack"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-förfiltrering"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Välj automatiskt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standard"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4423
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4425
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen förfiltrering"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Top output bin
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4470
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Toppfack"
#. Translators: Middle output bin
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4472
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Mittenfack"
#. Translators: Bottom output bin
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4474
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bottenfack"
#. Translators: Side output bin
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sidofack"
#. Translators: Left output bin
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Fack till vänster"
#. Translators: Right output bin
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Fack till höger"
#. Translators: Center output bin
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4482
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centerfack"
#. Translators: Rear output bin
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4484
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bakre fack"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Fack för uppåtvänd framsida"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Fack för nedåtvänd framsida"
#. Translators: Large capacity output bin
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4490
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Högkapacitetsfack"
#. Translators: Output stacker number %d
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Staplare %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4516
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postlåda %d"
#. Translators: Private mailbox
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4520
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postlåda"
#. Translators: Output tray number %d
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Fack %d"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4995
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standard"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Viktigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hög"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5466
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Jobbprioritet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformation"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5501
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Inget"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5502
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5503
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Secret"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Hemligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5505
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5506
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5507
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Inte klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5519
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5536
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5578
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Före"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "After"
msgstr "Efter"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Utskriftstid"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5624
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Skriv ut klockan"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5666
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Anpassad %s× %s"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skrivarprofil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5782
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Färghantering är inte tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2017-10-09 23:19:22 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Ospecificerad profil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "utdata"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut till fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2018-08-28 21:11:58 +00:00
msgid "Postscript"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Postscript"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Utskriftsformat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut till LPR"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "skrivaren är frånkopplad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "redo för utskrift"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "behandlar jobb"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pausad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutdata.%s"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv ut till testskrivare"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Bläddra i nätverket"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Bläddra i nätverkets innehåll"
2017-09-18 11:20:48 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. "
#~ "Försäkra dig om att den kör."
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2017-03-05 21:21:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Tillägget WGL_ARB_create_context som krävs för att skapa kärnprofiler är "
#~ "inte tillgängligt"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Ändra namn"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Ändra klasser"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-egenskaper"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasser"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Fel vid start av förhandsvisning"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart endast för denna valda komponent."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Visa alla CSS-noder"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Visa CSS-egenskaper"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Nod:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarki"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Tillägget GLX_ARB_create_context_profile som behövs för att skapa "
#~ "kärnprofiler är inte tillgängligt"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Ny klass"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Lägg till en klass"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Återställ standard för denna komponent"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Allokerad storlek"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objekthierarki"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stilegenskaper"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "An_passa"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adress…"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig objekttyp ”%s” på rad %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: ”%s”"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Duplikat objekt-id ”%s” på rad %d (tidigare på rad %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig signal ”%s” för ”%s”-typ på rad %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Ogiltigt rotelement: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Ohanterad tagg: <%s>"
2018-08-28 21:11:58 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Igår klockan %H:%M"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-display"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ "Inga typsnitt matchade din sökning. Du kan ändra din sökning och försöka "
#~ "igen."