gtk2/po-properties/cs.po

7656 lines
219 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of gtk+-properties.
2011-04-06 01:43:06 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2009-08-30 16:31:22 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2011-04-06 01:43:06 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 03:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Asociované zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zdroj vstupu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zdroje zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Vstupní režim zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Počet os v zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
msgid "Default Display"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
msgid "The default display for GDK"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej GDK"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "ID zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device identifier"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Identifikátor zařízení"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Základna událostí"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Základna událostí pro události XInput"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ licence"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ licence programu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "URL webových stránek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek webových stránek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Název"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Související akce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Použít vzhled akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Zahrnout položku \"Další...\""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí rozestup"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí prostor okolo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "Den"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Svislé oddělení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodorovné oddělení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Úprava zrušena"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "režim"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "šířka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "výška"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "Model"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2004-02-16 08:10:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA na pozadí"
#: ../gtk/gtkcellview.c:225
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:226
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model buňkového zobrazení"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
#: ../gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:286
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
#: ../gtk/gtkcellview.c:287
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
#: ../gtk/gtkcellview.c:305
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuální RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Vypadá jako seznam"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:726
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:727
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Aktivuje výchozí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogu) při "
"stisku Enter"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2004-03-02 12:47:23 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:864
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:926
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:927
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr na místě"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Zda má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Umožnit vytváření složek"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení položky"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:629
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:630
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:782
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:801
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
"ikonám"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Umístění karty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Zobrazovat karty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název skupiny"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek karty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Popisek nabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Rozbalit kartu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab fill"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Vyplnění kartami"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "Icon's label"
msgstr "Popisek ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontext stylu ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadí"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "Background icon name"
msgstr "Název ikony pozadí"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:336
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:412
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:202
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "\"True\", je-li tato tiskárna pozastavena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové "
"úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Výběr podpory"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, existuje-li výběr."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vzhled vložené stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vložena v GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Manuální schopnosti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Rozestup X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Rozestup Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Minimum horizontal bar width"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:417
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:432
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:550
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:582
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:596
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:597
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:262
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:270
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:278
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:287
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je "
"platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:326
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of default font to use"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Název standardně používaného písma"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:465
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:473
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:474
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:482
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:483
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:492
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:493
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:502
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:512
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:513
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:522
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:523
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:532
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:541
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:578
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:596
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:597
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:616
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:617
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:652
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:653
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:662
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:663
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:786
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:806
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "Default file chooser backend"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povolit mnemotechniku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:928
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:966
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:999
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1044
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1059
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1060
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony "
"apod."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1106
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Automatická mnemotechniku"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel "
"stiskne aktivátor mnemotechniky."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1133
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:1149
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1186
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1212
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
"nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:1223
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1232
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
#: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Zda je animace průběhu aktivní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Kontext stylu"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociované GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: ../gtk/gtkswitch.c:802
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
#: ../gtk/gtkswitch.c:837
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:194
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Tíže vlevo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:334
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:373
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
2010-09-15 18:31:29 +00:00
"výchozí hodnota."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:422
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:808
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:809
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
msgid "Theming engine name"
msgstr "Název jádra motivů"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Zobrazovat šipku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Člověkem čitelný popis této skupiny položek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Error color"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Barva chyby"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Warning color"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Barva varování"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Barva varování symbolických ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Success color"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Barva úspěchu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutí"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model stromového zobrazení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povolit řádky mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povolit stromové řádky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "ID sloupce řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
#: ../gtk/gtkwidget.c:931
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:932
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:938
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:939
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:946
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:947
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:956
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:979
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Can default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Může být výchozí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget can be the default widget"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Has default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Je výchozí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget is the default widget"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Jestli je widget výchozí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Receives default"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Přijímá jako výchozí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Events"
msgstr "Události"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj nalevo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na levé straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj napravo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na pravé straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj nahoře"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Okraj dole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Všechny okraje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3016
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3022
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Přetahování okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli mohou být okna přetahována kliknutím na prázdný prostor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3081
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3097
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3127
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
"okno zobrazeno)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "Default Width"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí šířka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Height"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí výška"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Viditelná mnemotechnika"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Resize grip"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný."
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Krytí pro okno"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Šířka úchytu pro změnu velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Výška úchytu pro změnu velikosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-04-06 01:43:06 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"