gtk2/po-properties/cs.po

7392 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of gtk+-properties.
2010-02-04 22:39:36 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2009-08-30 16:31:22 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2010-02-04 22:39:36 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Loop"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Smyčka"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli se má animace při skončení dostat do smyčky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Počet kanálů"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Počet vzorků na pixel"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor barev"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Má alfu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet bitů na vzorek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Krok řádků"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Implicitní displej"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "URL WWW stránek"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Website label"
msgstr "Popisek WWW stránek"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
"roven URL"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Název"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
#: gtk/gtkstatusicon.c:259
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:347
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:613
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:308
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Související akce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:331
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Použít vzhled akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:332
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:111
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:130
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:165
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:314
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:331
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:332
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:349
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:350
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:366
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:367
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:383
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:384
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:399
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:400
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
"start a end"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:175
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:218
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:243
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:250
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:256
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Implicitní rozestup"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Implicitní prostor okolo"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:538
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:539
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
2004-02-20 14:17:16 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Den"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Úprava zrušena"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "režim"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "šířka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "výška"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Model"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
2004-02-16 08:10:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientace a směr růstu ukazatele průběhu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu tlačítka se šipkami."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:681
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model buňkového zobrazení"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:281
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:282
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:318
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:672
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:711
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:712
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:755
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:756
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:800
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:816
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:834
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Appears as list"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Vypadá jako seznam"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:876
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddělovač"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
"při stisku Enter"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:721
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:731
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:741
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2004-03-02 12:47:23 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:806
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:836
msgid "Invisible char set"
msgstr "Nastaven neviditelný znak"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:837
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:870
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:871
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:888
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:889
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:906
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:996
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1042
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1146
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1163
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1251
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1757
msgid "State Hint"
msgstr "Hint stavu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1758
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Jestli předávat správný stav při vykreslování stínu nebo pozadí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1764
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1778
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1779
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr na místě"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:809
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:825
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:826
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:842
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Allow folders creation"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Umožnit vytváření složek"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:843
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:115
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:132
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:176
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:552
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "Icon View Model"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:617
msgid "The model for the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:634
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:652
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:668
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:684
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:716
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
msgid "View is reorderable"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:774
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení položky"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:775
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:235
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmapa"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:251
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:440
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:457
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:489
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:529
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:575
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:590
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:591
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:598
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:599
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:605
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:606
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:614
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:615
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:661
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:702
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:703
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:720
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:721
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:742
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:743
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:761
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:762
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:598
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:509
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:539
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
"ikonám"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:630
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:658
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:812
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:820
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:821
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:382
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:383
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Používat oddělovač"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:580
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozice záložky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat záložky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Skupina táhnutí a puštění karet"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Tab label"
msgstr "Popis záložky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:632
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Popis menu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:639
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit záložku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:653
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:659
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění záložkami"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:660
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:666
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balení záložek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:673
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:674
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce či nikoliv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:680
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:758
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:773
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:243
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:260
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:277
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:295
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:313
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:329
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:172
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:186
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "\"True\", je-li tato tiskárna pozastavena"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:219
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:220
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové "
"úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Výběr podpory"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, existuje-li výběr."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vzhled vložené stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vložena v GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Manuální schopnosti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Režim aktivity"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje "
"určité dění, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. Používá se, pokud "
"něco děláte, ale nevíte, jak dlouho to bude trvat."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:122
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:130
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minimální šířka vodorovného ukazatele"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:123
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:124
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:141
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:160
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Update policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:395
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:402
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:403
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:419
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:437
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:487
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:519
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:528
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Kreslit posuvník aktivní během tažení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"S touto možností nastavenou na \"true\" budou posuvníky kresleny aktivní a "
"se stínem během jejich tažení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:551
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Postranní podrobnosti koryta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Je-li \"true\", části koryta na obou stranách posuvníku jsou kresleny s "
"rozdílnými podrobnostmi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:568
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:569
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:583
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "Maximum položek určených k navrácení od gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolní mez pravítka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horní mez pravítka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozice značky na pravítku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Maximální velikost"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximální velikost pravítka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:223
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:270
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:271
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je "
"platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
"nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC motivu, který se má načíst"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC motivu kláves, který se má načíst"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název implicitně používaného písma"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:441
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:449
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:572
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:734
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní podpůrná vrstva výběru souborů"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, který používat implicitně"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povolit mnemotechniku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:982
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:983
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
"ikony apod."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:997
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:998
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Automatická mnemotechniku"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
2010-02-04 22:39:36 +00:00
"Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel "
"stiskne aktivátor mnemotechniky."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace může kreslit"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
#: gtk/gtksizegroup.c:320
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:321
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:337
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:338
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:129
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Zda je animace průběhu aktivní"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:143
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Number of steps"
msgstr "Počet kroků"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:144
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Počet kroků animace průběhu potřebných k dokončení úplné smyčky. Animace "
"dokončí úplný cyklus standardně za jednu sekundu (viz #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:159
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Animation duration"
msgstr "Délka animace"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:160
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "Doba v milisekundách, než animace průběhu dokončí úplnou smyčku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Bliká"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Jestli stavová ikona bliká"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:362
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:412
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:430
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Tíže vlevo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska pozadí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska popředí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"implicitní hodnota."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadí nastavena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku pozadí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popředí nastavena"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku popředí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:695
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:696
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:115
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:457
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:464
msgid "Show Arrow"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Zobrazovat šipku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:544
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Člověkem čitelný popis této skupiny položek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Barva pozadí"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "The model for the tree view"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Model stromového zobrazení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "View allows user to search through columns interactively"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:638
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:659
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:680
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:681
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:700
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:701
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:715
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:716
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:731
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:740
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:741
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:748
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povolit řádky mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:749
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povolit stromové řádky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:766
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:788
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:789
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:797
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:798
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:806
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:813
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:820
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:827
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:828
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:834
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Podrobnosti konce řádku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Povolit rozšířené opatření motivem u pozadí řádků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:841
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:842
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:848
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:849
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:855
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:856
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:862
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:863
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "ID sloupce řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy tohoto zobrazení"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy tohoto zobrazení"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:597
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:607
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:614
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:620
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:621
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:627
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:628
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:641
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:642
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:648
msgid "Can default"
msgstr "Může být implicitní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:649
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:656
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget implicitní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:662
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako implicitní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:663
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud má zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:669
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:670
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:677
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:683
msgid "Events"
msgstr "Události"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:684
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšířené události"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:699
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:700
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:723
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:779
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:780
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:794
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:795
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2427
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2428
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2434
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2435
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2441
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2447
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2453
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2454
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2459
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2460
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2465
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2466
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2480
msgid "Draw Border"
msgstr "Kreslit okraje"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2481
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2494
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2508
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2524
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2539
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2553
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2554
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2568
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2569
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2583
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2584
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povolit zmenšení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
"případů špatný nápad"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povolit zvětšení"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
"okno zobrazeno)"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Default Width"
msgstr "Implicitní šířka"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Default Height"
msgstr "Implicitní výška"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:611
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:626
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Viditelná mnemotechnika"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:627
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:675
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:684
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:692
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:699
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:700
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:715
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Krytí pro okno"
2010-05-26 02:57:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:811
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Povolit šipky"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Vždy povolit šipky"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Povolit prázdné"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Hodnota v seznamu"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
#~ msgid "Curve type"
#~ msgstr "Typ křivky"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimální X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maximální X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimální Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maximální Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Podpůrná vrstva systému souborů"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Název podpůrné vrstvy systému souborů, který používat"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Právě vybraný název souboru"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Okraje záložky"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Vodorovný okraj záložky"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Svislý okraj záložky"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "ID skupiny"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ID skupiny u tažení a puštění karet"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Uživatelská data"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Ukazatel anonymních uživatelských dat"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Menu možností"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Prostor okolo indikátoru"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment spojený s ukazatelem průběhu (zastaralé)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Styl pruhu"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Krok aktivity"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Bloky aktivity"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Počet bloků, které se vejdou do ukazatele průběhu v režimu aktivity "
#~ "(zastaralé)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Oddělené bloky"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Počet oddělených bloků v ukazateli průběhu (při zobrazování v odděleném "
#~ "stylu)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Zalamování řádků"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Zalamování slov"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Tipy"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"