gtk2/po/sv.po

6733 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for GTK+.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
# Copyright © 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2012-02-29 07:21:38 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
2001-04-10 23:54:16 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2001-04-10 23:54:16 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 23:00+0100\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-10-08 16:53:55 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Broadway-visningstyp stöds inte: %s"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
msgid "X display to use"
msgstr "X-display att använda"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgstr "GDK-felsökningsflaggor att ställa in"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGGOR"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgstr "GDK-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2766
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "GL-stöd inaktiverat via GDK_DEBUG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Backsteg"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retur"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "SysRq"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
# Osäker.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Multi-tangent"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Blanksteg (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Tabulator (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Retur (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Home (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Vänster (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Upp (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Höger (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Ned (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Up (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Prior (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Page Down (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Next (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "End (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Begin (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Insert (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Delete (knappsats)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Öka skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Sänk skärmens ljusstyrka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tysta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Tysta mikrofon"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Sänk volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Höj volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela upp ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Stoppa ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Nästa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Föregående"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Spela in ljud"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Gör paus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Spola bakåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Media"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Skärmsläckare"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Batteri"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-03-25 21:30:29 +00:00
msgstr "Starta1"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Framåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Bakåt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Strömsparläge"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Viloläge"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Trådlöst nätverk"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Webbkamera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Display"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Slå på/av styrplatta"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Vakna upp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
msgstr "Försätt i vänteläge"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Ingen GL-implementation tillgänglig"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan inte skapa en GL-kontext"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna bildpunktsformatet"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "GL 3.2-kärnprofil är inte tillgänglig på EGL-implementation"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Inte implementerat för OS X"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Kärn-GL är inte tillgängligt på EGL-implementation"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Tillägget WGL_ARB_create_context som krävs för att skapa kärnprofiler är "
"inte tillgängligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samma som --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "FÄRGER"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-08-18 03:51:50 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga tillgängliga inställningar för det givna RGBA-bildpunktsformatet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Slå på/av cellen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Slå på/av"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klicka"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klickar på knappen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utöka eller förminska"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Utökar eller förminskar raden i trädvyn innehållandes denna cell"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Skapar en gränssnittskomponent i vilken cellens innehåll kan redigeras"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverar cellen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Välj"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Väljer färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverar färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Anpassar färgen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Tryck"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trycker kombinationsrutan"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverar fältet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverar utökaren"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_Cd-rom"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kör"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Sök och _ersätt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "Fö_rsta"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Sista"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Överst"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Hårddisk"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Öka indrag"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hoppa till"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrera"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is about text justification
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Lämna helskärm"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Gör _paus"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Spela _upp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Före_gående"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Spela _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spola _bakåt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Media label
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nätverk"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Förhandsvisa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Spara so_m"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Sorting direction
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Sorting direction
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Fallande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavningskontroll"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Font variant
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Genomstryk"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Font variant
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Stryk under"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Minska indrag"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Zoom
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Zoom
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa _passning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klickar menyobjektet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Visar skjutreglaget"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgstr "Avfärdar skjutreglaget"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Poppupp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Avfärda"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Väntesnurra"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Slår på/av brytaren"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
"ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position på färghjulet."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2011-08-24 07:22:23 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Mättnad:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "Intensity of the color."
2010-08-06 12:11:43 +00:00
msgstr "Intensiteten för färgen."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "_Value:"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
msgstr "_Intensitet:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "Brightness of the color."
2011-08-24 07:22:23 +00:00
msgstr "Ljushet för färgen."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "Amount of blue light in the color."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Mängd blått ljus i färgen."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Färg_namn:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
"ett engelskt namn på färgen som exempelvis ”orange” i detta fält."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
msgid "Color Wheel"
msgstr "Färghjul"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
"den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
"spara den för framtida bruk."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
2009-11-08 21:09:50 +00:00
msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2009-11-08 21:09:50 +00:00
msgstr "Färgen som du valt."
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "_Spara färgen här"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-11-20 20:55:11 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja ”Spara "
"färg här”."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12315 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "S_torlek:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. create the text entry widget
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Förhandsvisa:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12316
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertera"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Förkasta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Information"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2010-08-06 12:11:43 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Page orientation
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
2010-08-06 12:11:43 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Page orientation
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. Page orientation
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänt liggande"
#. Page orientation
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänt stående"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidinst_ällningar"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Färg"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Återskapa"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Oväntad starttagg ”%s” på rad %d tecken %d"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Utdata till denna katalog istället för cwd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ogiltig storlek %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa in fil: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Kan inte spara filen %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Kan inte stänga ström"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2014-11-20 20:55:11 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Detta program levereras utan någon form av garanti.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
"Besök <a href=\"%s\">%s</a> för detaljer."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licens"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Anpassad licens"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senare"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senare"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, version 2 endast"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, version 3 endast"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 endast"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 endast"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "T_ack till"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "_License"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "_Licens"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Kunde inte visa länken"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2011-03-11 20:41:01 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenterat av"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafik av"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Omvänt snedstreck"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Andra program…"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Välj program"
#. Translators: %s is a filename
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Öppnar ”%s”."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Inga program hittades för ”%s”"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Öppnar ”%s”-filer."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Inga program tillgängliga för ”%s”-filer"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Glöm associeringen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Misslyckades med att starta GNOME-programvara"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Standardprogram"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Inga program hittades för ”%s”."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekommenderade program"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterade program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Övriga program"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns inte i bokmärkeslistan"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "”%s” finns redan i bokmärkeslistan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet inuti <%s>"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet i toppnivå"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Text får inte finnas inuti <%s>"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Packningsegenskapen %s::%s hittades inte\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Cellegenskapen %s::%s hittades inte\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Egenskapen %s::%s hittades inte\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Kunde inte tolka värde för %s::%s: %s\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Kan inte tolka fil: %s\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:955
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] FIL\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
" validate Validera filen\n"
" simplify Förenkla filen\n"
" enumerate Lista alla namngivna objekt\n"
" preview [FLAGGOR] Förhandsgranska filen\n"
"\n"
"Förhandsgranskningsflaggor:\n"
" --id=ID Förhandsgranska endast det namngivna objektet\n"
" --css=FIL Använd stil från CSS-fil\n"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
"\n"
"Utför diverse uppgifter på GtkBuilders .ui-filer.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:799
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
# I Sverige börjar veckan på måndag
#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:837
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny snabbtangent…"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2009-11-08 21:09:50 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d%%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d%%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Välj en färg"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%, Alfa %d%%"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Röd %d%%, Grön %d%%, Blå %d%%"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Färg: %s"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ljus scharlakansröd"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Scharlakansröd"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mörk scharlakansröd"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ljusorange"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mörkorange"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ljust smör"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smör"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mörkt smör"
2011-09-18 17:35:34 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ljus kameleont"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleont"
2011-09-12 15:50:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mörk kameleont"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ljus himmelsblå"
2011-08-24 07:22:23 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelsblå"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mörk himmelsblå"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ljuslila"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Lila"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mörklila"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ljus chokladbrun"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chokladbrun"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mörk chokladbrun"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ljus aluminium 1"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mörk aluminium 1"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ljus aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mörk aluminium 2"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2011-08-01 22:46:30 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Mycket mörkgrå"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mörkare grå"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mörkgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Medelgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ljusgrå"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ljusare grå"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Mycket ljusgrå"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Vit"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Anpassad färg"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Skapa en anpassad färg"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Anpassad färg %d: %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Färgplan"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Anpassa"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tum"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginaler från skrivare…"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Anpassad storlek %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Överst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Pappersmarginaler"
2011-03-11 20:41:01 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9490 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
2009-07-22 11:51:09 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9498 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9501 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9690 gtk/gtktextview.c:9729
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9693 gtk/gtktextview.c:9732
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9696 gtk/gtktextview.c:9735
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtktextview.c:9738
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10760
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock är aktiverad"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Välj en fil"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:975
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annan…"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413 gtk/gtkplacesview.c:1578
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunde inte skapas"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
"Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du måste välja ett giltigt filnamn."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:808
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan inte skapa en fil under %s eftersom det inte är en mapp"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Kan inte skapa en fil eftersom filnamnet är för långt"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prova att använda ett kortare namn."
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:827
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan bara markera mappar"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Objektet som du valde är inte en mapp. Försök att använda ett annat objekt."
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunde inte tas bort"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunde inte flyttas till papperskorgen"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1008
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1010
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Det finns redan en fil med det namnet"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "En mapp kan inte kallas ”.”"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”.”"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "En mapp kan inte kallas ”..”"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil kan inte kallas ”..”"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1053
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Mappnamn kan inte innehålla ”/”"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnamn kan inte innehålla ”/”"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte börja med ett mellanslag"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnamn bör inte börja med ett mellanslag"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mappnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filnamn bör inte avslutas med ett mellanslag"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1089
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappnamn som börjar med ”.” är dolda"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnamn som börjar med ”.” är dolda"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s” permanent?"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1597
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Filens namn kunde inte bytas"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1909
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Kunde inte välja fil"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Besök fil"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Ö_ppna med filhanterare"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiera _plats"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 gtk/gtkplacessidebar.c:2528
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorgen"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Visa _tid"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Sortera _mappar före filer"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2595 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Label
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2686
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3308
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Söker"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Söker i %s"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3337
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Ange plats"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3339
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ange plats eller URL"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4377 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7280
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5070 gtk/gtkplacessidebar.c:960
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hem"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5563
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Filen finns redan i ”%s”. Att ersätta den kommer att skriva över dess "
"innehåll."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har inte åtkomst till den angivna mappen."
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
"dig om att den kör."
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Välj ett typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1224
msgctxt "font"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "None"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Inget"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Skapande av OpenGL-kontext misslyckades"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8857
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2326 gtk/gtkicontheme.c:2390
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Ikonen ”%s” finns inte i temat %s"
2009-09-23 20:15:34 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4039 gtk/gtkicontheme.c:4406
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:684
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "input method menu"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:700
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "System"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Open Link
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6669
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Copy Link Address
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6678
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiera _länkadress"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI…] — starta ett PROGRAM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"Starta ett program (angivet genom dess skrivbordsfilnamn),\n"
"alternativt med en eller flera URI:er som argument."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av kommandoradsflaggor: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Ange ”%s --help” för mer information."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: saknar programnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Skapar AppInfo från id som inte stöds på andra operativsystem än unix"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: inget sådant program %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppstart av programmet: %s\n"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:419
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiera url"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:582
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ogiltig URI"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är upplåst.\n"
"Klicka för att förhindra ändringar"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är låst.\n"
"Klicka för att göra ändringar"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
"Kontakta din systemadministratör"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:456
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:459
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:462
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:790
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:885
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-flaggor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:885
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1213
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:546
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Anslut som"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:640
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrerad anvä_ndare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:651
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Användarnamn"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:656
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domän"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:662
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Okänt program (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1317
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vsluta process"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Kan inte döda processen med PID %d. Åtgärden är inte implementerad."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminalvisare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kommando för ”top”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan inte avsluta processen med PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5081 gtk/gtknotebook.c:7347
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Valfri skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "För portabla dokument"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaler:\n"
" Vänster: %s %s\n"
" Höger: %s %s\n"
" Övre: %s %s\n"
" Undre: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hantera anpassade storlekar…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1478
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemsrot"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:949
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Senaste"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:951
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Senast använda filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:962
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Öppna din hemmapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:977
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Öppna ditt skrivbordsinnehåll i en mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:991
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Ange plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:993
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ange manuellt en plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Öppna Papperskorgen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1312
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Montera och öppna ”%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1192
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Öppna filsystemsinnehållet"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmärke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1278
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lägg till ett nytt bokmärke"
2009-10-15 07:53:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1291
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Anslut till server"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Anslut till en nätverksserveradress"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andra platser"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Visa andra platser"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3434
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Säker borttagning av enhet"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "A_nslut disk"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Koppla från disk"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2164
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starta multidiskenhet"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppa multidiskenhet"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _upp enhet"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2209 gtk/gtkplacessidebar.c:3181
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte starta ”%s”"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2239
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2453
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Detta namn används redan"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2722
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte avmontera ”%s”"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte stoppa ”%s”"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2956 gtk/gtkplacessidebar.c:2985
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kunde inte mata ut %s"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kunde inte läsa av ”%s” efter mediabyten"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3416 gtk/gtkplacesview.c:1588
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Öppna i ny _flik"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1599
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
2010-08-06 12:11:43 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3425
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Byt namn…"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 gtk/gtkplacesview.c:1623
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Sök efter media"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3878 gtk/gtkplacesview.c:1053
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:881
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Söker efter nätverksplatser"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:888
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Inga nätverksplatser hittades"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1236
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kunde inte komma åt plats"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "A_nslut"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kunde inte avmontera volym"
#. Allow to cancel the operation
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1381
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Ans_lut"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1798
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan inte erhålla plats för fjärrserver"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1935 gtk/gtkplacesview.c:1944
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "På denna dator"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tillgänglig"
msgstr[1] "%s / %s tillgängliga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla från"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg löseno_rdet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Välj ett filnamn"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobbnr %d"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Initialt tillstånd"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Förbereder utskrift"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererar data"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Skickar data"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blockerar vid problem"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Färdig men med fel"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Förbereder %d"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Fel vid skapande av förhandsvisning"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Slut på papper"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Behöver användarhjälp"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Anpassad storlek"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skrivare hittades"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fel från StartDoc"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ospecificerat fel"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Förhandsvisa"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Hämtar skrivarinformation…"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till vänster"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp till botten"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Botten till topp"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:694
2014-11-20 20:55:11 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%.0f%%"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Inget objekt för URI:n ”%s” hittades"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Namnlöst filter"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Kunde inte tömma lista"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiera _plats"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Ta bort från lista"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Töm lista"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Visa _privata resurser"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Inga objekt hittades"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med URI ”%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Öppna ”%s”"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Okänt objekt"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Kan inte hitta ett objekt med URI ”%s”"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgstr ""
"Inget registrerat program med namnet ”%s” hittades för objekt med URI ”%s”"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Sök"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "V"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "H"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
msgid "_Show All"
msgstr "Vi_sa alla"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Tvåfingernyp"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Tvåfingersträckning"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera moturs"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Tvåfingersvep åt vänster"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Tvåfingersvep åt höger"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:859
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:864
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:918
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Sök genvägar"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:983 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga resultat hittades"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:990 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
msgid "Try a different search"
msgstr "Försök med en annan sökning"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:417 gtk/gtkswitch.c:621
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:423 gtk/gtkswitch.c:635
2010-12-30 20:15:44 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Både ”id” och ”name” hittades på <%s>-elementet"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” hittades två gånger på <%s>-elementet"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2010-12-30 20:15:44 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt ID ”%s”"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "<%s>-elementet har varken ett ”name”- eller ett ”id”-attribut"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” repeterades två gånger på samma <%s>-element"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Attributet ”%s” är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” har inte blivit definierad."
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte en giltig attributtyp"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte ett giltigt attributnamn"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
#, c-format
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"”%s” kunde inte konverteras till ett värde av typen ”%s” för attributet ”%s”"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "”%s” är inte ett giltigt värde för attributet ”%s”"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” är redan definierad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Taggen ”%s” har ogiltig prioritet ”%s”"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerar volymen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Tystad"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Full volym"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "%d%%"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "%d%%"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12303
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Vill du använda GTK+ Inspector?"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12305
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"GTK+ Inspector är en interaktiv felsökare som låter dig utforska och ändra "
"det inre i vilket GTK+-program som helst. Användning av det kan medföra att "
2014-09-16 19:01:00 +00:00
"programmet avslutar eller kraschar."
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12310
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametertyp"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Du kan skriva vilken CSS-regel som helst som känns igen av GTK+ här."
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr ""
"Du kan tillfälligt inaktivera denna anpassade CSS genom att klicka på ”Paus”-"
"knappen ovanför."
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart och globalt för hela programmet."
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Sparandet av CSS:en misslyckades"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Inaktivera denna anpassade CSS"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Spara aktuell CSS"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "ID"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "ID"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-egenskap"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Intensitet"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Visa data"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:226
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:227
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-version"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-bakände"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA-visuell"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Sammansatt"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL-version"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-leverantör"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEventController.html#GtkPropagationPhase
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Capture"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Fångst"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Bubble"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Bubbla"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Ej namngiven sektion"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Antal referenser"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Byggbart ID"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Standardkomponent"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokuskomponent"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Minnesetikett"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Förfrågningsläge"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Baslinje"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Clip area"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Begränsningsyta"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Bildruteklocka"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tickåteranrop"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Antal bildrutor"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildfrekvens"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Hjälpmedelsroll"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Hjälpmedelsnamn"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Hjälpmedelsbeskrivning"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Mappad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Realiserad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:755
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Är toppnivå"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:791
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Barn synligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Pekare: %p"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Ej redigerbar egenskapstyp: %s"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attributmappning"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolumn:"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-16 19:01:00 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definierad vid: %p (%s)"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "omvänd"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "dubbelriktad, omvänd"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "dubbelriktad"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Bindning:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Inställning:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Source:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Källa:"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Default"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Standard"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Theme"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Tema"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "XSettings"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definierad vid"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Antal"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Namn:"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Selector"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Väljare"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Inget"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Horizontal"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Horisontellt"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Vertical"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Vertikalt"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Båda"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Self"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Själv"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Kumulativ"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Aktivera statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:310 gtk/inspector/visual.c:325
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Temat är hårdkodat med GTK_THEME"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:520
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Bakände stöder inte fönsterskalning"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:559
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Inställningen är hårdkodad med GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:624
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Går ej att ställa in under körning.\n"
"Använd GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stället"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:638 gtk/inspector/visual.c:639
#: gtk/inspector/visual.c:640
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL-rendering är inaktiverad"
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-tema"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
msgid "Dark Variant"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgstr "Mörk variant"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markörtema"
#: gtk/inspector/visual.ui:148
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markörstorlek"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:185
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textriktning"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Vänster-till-höger"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Höger-till-vänster"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:289
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Fönsterskalning"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:324
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:369
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Renderingsläge"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Liknande"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:383
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:408
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Visa grafikuppdateringar"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:442
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Visa baslinjer"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:476
2016-03-18 10:14:33 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Visa layoutkanter"
#: gtk/inspector/visual.ui:510
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa bildpunktscache"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:544
2016-02-15 17:39:17 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Visa storleksändringar för komponent"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:578
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Simulera pekskärm"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:623
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-rendering"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:635
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Vid behov"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:636
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:637
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:661
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programvaru-GL"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:695
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programvaruytor"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Texturrektangeltillägg"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Välj ett objekt"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show Details"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa detaljer"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa alla objekt"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samla statistik"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Visa alla resurser"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Spåra signalutgivning på detta objekt"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Töm logg"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Barnegenskaper"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klasshierarki"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-väljare"
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "CSS nodes"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "CSS-noder"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Storleksgrupper"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Statistics"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Statistik"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-16 19:01:00 +00:00
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0×2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0×2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A0×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A0×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A1×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A1×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A2×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A3×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A3×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "A4×9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "RA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Choukei 40-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (vykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku3-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku4-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku5-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku7-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "kaku8-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svarsvykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "you6-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10×11"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10×13"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10×14"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "10×15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11×12"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "11×15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "12×19"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "5×7"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "5×7"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "6×9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "7×9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "8×10-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9×11-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "9×12-kuvert"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Europeisk"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Fan-Fold Tysk Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 3×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4×6 (vykort)"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgid "Index 5×8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr "Tabloid"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personligt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Brett format"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Foto L"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italienskt kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Stort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Medelstort foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Litet foto"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-11-20 20:55:11 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Brett foto"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-16 12:47:42 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kuvert"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Visa alla program"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Hitta nya program"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hittade inga program."
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Dölj %s"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj övriga"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Avsluta %s"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Färdigställ"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Välj en färg"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Färgnamn"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "N"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "M"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "I"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Create Folder"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgstr "Skapa mapp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Fjärrplats — söker endast i aktuell mapp"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "Folder Name"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Mappnamn"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
2015-04-11 20:54:09 +00:00
msgid "_Create"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "S_kapa"
2015-04-11 20:54:09 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Sök efter typsnittsnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Inga typsnitt hittades"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format för:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappersstorlek:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänt stående"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänt liggande"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Sökväg nedåt"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Sökväg uppåt"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "Inga nyligen använda servrar hittades"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "Senast använda servrar"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Anslut till _server"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ange serveradress…"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alla sidor"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "A_ktuell sida"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Mar_kering"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_or:"
2010-12-30 20:15:44 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Ange en eller flera sidintervall,\n"
" exempelvis 1-3, 7, 11"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kop_ior:"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_ortera"
2009-09-30 07:58:00 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omvänd"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_våsidig:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidor_dning:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Skriv endast _ut:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alla blad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Jämna blad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Udda blad"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappers_typ:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Pappers_källa:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Utsk_riftsfack:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Jobbdetaljer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Kloc_kan:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Ange tiden för utskrift,\n"
" t.ex. 1530, 0235, 141520, 114630"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tid för utskrift"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Är detta verkligen en bra översättning?
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Pausad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lägg till försättssida"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Före:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Efter:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Färg"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Färdigställning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Höjer och sänker volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Höj volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Höjer volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Sänk volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sänker volymen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2014-09-06 21:10:23 +00:00
#, c-format
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cachefil skapades.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inkludera bilddata i cachen"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Stäng av informativ utskrift"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validera befintlig ikoncache"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2014-09-06 21:10:23 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 12:27:18 +00:00
"Ingen temaindexfil i ”%s”.\n"
"Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharisk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilj"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (Translittererad)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Translittererad)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# Osäker.
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Eritreansk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopisk (EZ+)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inmatningsmetod"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "På nätet"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Vilande"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sidor per _blad:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s” på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentisering krävs på %s"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet ”%s”"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på toner."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
# FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på framkallningsmaterial."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på minst en färgpenna."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Luckan är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Dörren är öppen på skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har snart slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skrivaren ”%s” har slut på papper."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skrivaren ”%s” är för närvarande frånkopplad."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-04-11 20:54:09 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren ”%s”."
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgstr "Pausad; Avvisar jobb"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avvisar jobb"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Two Sided"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Tvåsidigt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papperstyp"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papperskälla"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskriftsfack"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-förfiltrering"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Välj automatiskt"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standard"
2012-02-29 07:21:38 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen förfiltrering"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lång kant (Standard)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (Vänd)"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#. Translators: Top output bin
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Toppfack"
#. Translators: Middle output bin
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Mittenfack"
#. Translators: Bottom output bin
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Bottenfack"
#. Translators: Side output bin
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sidofack"
#. Translators: Left output bin
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Fack till vänster"
#. Translators: Right output bin
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Fack till höger"
#. Translators: Center output bin
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centerfack"
#. Translators: Rear output bin
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Bakre fack"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Fack för uppåtvänd framsida"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Fack för nedåtvänd framsida"
#. Translators: Large capacity output bin
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Högkapacitetsfack"
#. Translators: Output stacker number %d
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Staplare %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postlåda %d"
#. Translators: Private mailbox
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364
2015-09-20 17:32:36 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postlåda"
#. Translators: Output tray number %d
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Fack %d"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830
msgid "Printer Default"
msgstr "Skrivarens standard"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Viktigt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hög"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Jobbprioritet"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformation"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5339
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5340
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5342
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Secret"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Hemligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5344
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemligt"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5345
msgctxt "cover page"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Inte klassificerat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sidordning"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Före"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "After"
msgstr "Efter"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-24 09:21:02 +00:00
msgstr "Utskriftstid"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Skriv ut klockan"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Anpassad %s×%s"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5613
msgctxt "printer option"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skrivarprofil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-02-24 09:21:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5620
msgctxt "printer option value"
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Inte tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Färghantering är inte tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tillgänglig"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-10 12:27:18 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Ospecificerad profil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "utdata"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut till fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Utskriftsformat"
2014-11-20 20:55:11 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut till LPR"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sidor per blad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "skrivaren är frånkopplad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "redo för utskrift"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "behandlar jobb"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "pausad"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutdata.%s"
2014-09-16 19:01:00 +00:00
2015-03-10 12:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv ut till testskrivare"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
2016-03-18 10:14:33 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Ändra namn"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Ändra klasser"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-egenskaper"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Klasser"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Fel vid start av förhandsvisning"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Ändringar tillämpas omedelbart endast för denna valda komponent."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Visa alla CSS-noder"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Visa CSS-egenskaper"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Nod:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarki"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Tillägget GLX_ARB_create_context_profile som behövs för att skapa "
#~ "kärnprofiler är inte tillgängligt"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Ny klass"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Lägg till en klass"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Återställ standard för denna komponent"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Allokerad storlek"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objekthierarki"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stilegenskaper"
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "An_passa"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adress…"
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig objekttyp ”%s” på rad %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: ”%s”"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Duplikat objekt-id ”%s” på rad %d (tidigare på rad %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Ogiltig signal ”%s” för ”%s”-typ på rad %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Ogiltigt rotelement: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Ohanterad tagg: <%s>"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Igår klockan %H:%M"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Bläddra i nätverket"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Bläddra i nätverkets innehåll"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-display"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
2015-09-20 17:32:36 +00:00
#~ msgstr ""
2016-02-15 17:39:17 +00:00
#~ "Inga typsnitt matchade din sökning. Du kan ändra din sökning och försöka "
#~ "igen."