gtk2/po-properties/cs.po

7247 lines
201 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2009-08-30 16:31:22 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-10-05 21:42:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Loop"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Smyčka"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli se má animace při skončení dostat do smyčky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Počet kanálů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Počet vzorků na pixel"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor barev"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Má alfu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet bitů na vzorek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Krok řádků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Implicitní displej"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "URL WWW stránek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "Popisek WWW stránek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
"roven URL"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Název"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:180
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Popis"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:225
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:306
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:323
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:331
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:332
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:353
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:304
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Související akce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:305
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:327
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Použít vzhled akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkactivatable.c:328
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:94
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:110
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:111
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:130
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:131
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:147
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:164
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:165
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:184
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:185
2004-02-12 14:52:18 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
"start a end"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:320
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:321
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:433
msgid "Default Spacing"
msgstr "Implicitní rozestup"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:440
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Implicitní prostor okolo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
"za okrajem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:454
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:455
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:499
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:500
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:514
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
2004-02-20 14:17:16 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Den"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "režim"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "šířka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "výška"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Model"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
2004-02-16 08:10:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "Text"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientace a směr růstu ukazatele průběhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu tlačítka se šipkami."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:648
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:182
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model pro buňkový pohled"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Povolit šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povolit šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Povolit prázdné"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Hodnota v seznamu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:681
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:792
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:825
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:826
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Appears as list"
2004-03-03 12:33:26 +00:00
msgstr "Vypadá jako seznam"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:867
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:868
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:884
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Typ křivky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimální X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximální X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimální Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximální Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddělovač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:628
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:629
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:682
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:705
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:706
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
"při stisku Enter"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:722
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:723
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 12:47:23 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2004-03-02 12:47:23 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:765
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Invisible char set"
msgstr "Nastaven neviditelný znak"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:847
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:863
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:898
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:912
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:943
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:957
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:958
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:987
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:988
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1003
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1018
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1076
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1155
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1728
msgid "State Hint"
msgstr "Hint stavu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1729
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Jestli předávat správný stav při vykreslování stínu nebo pozadí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1750
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr na místě"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva systému souborů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Název podpůrné vrstvy systému souborů, který používat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:283
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Allow folders creation"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Umožnit vytváření složek"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:284
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Právě vybraný název souboru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového pohledu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pro ikonový pohled"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:666
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:681
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:682
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:697
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:698
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:713
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:714
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:772
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení položky"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:773
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmapa"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
2004-02-20 14:17:16 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:440
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:457
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:489
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:497
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:504
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:526
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:535
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:543
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:558
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:559
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:574
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:629
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:688
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:708
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:709
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:727
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:728
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:849
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:616
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:617
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
"ikonám"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:623
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:650
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "Používat oddělovač"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-02-06 17:35:58 +00:00
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozice záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "Okraje záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodorovný okraj záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Svislý okraj záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID skupiny u tažení a puštění karet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Skupina táhnutí a puštění karet"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "Popis záložky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Popis menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:688
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit záložku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:702
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění záložkami"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:709
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balení záložek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:722
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce či nikoliv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:730
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:806
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:807
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "User Data"
msgstr "Uživatelská data"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Ukazatel anonymních uživatelských dat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu možností"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:75
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:144
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:145
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:151
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:152
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:158
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:166
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "\"True\", je-li tato tiskárna pozastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:954
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:955
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:993
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1018
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1062
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové "
"úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1100
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1180
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1221
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Výběr podpory"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1237
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if a selecion exists."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, existuje-li výběr."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Vzhled vložené stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1270
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vložena v GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Manual Capabilites"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Manuální schopnosti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Režim aktivity"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje "
"určité dění, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. Používá se, pokud "
"něco děláte, ale nevíte, jak dlouho to bude trvat."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment spojený s ukazatelem průběhu (zastaralé)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Styl pruhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Krok aktivity"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloky aktivity"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Počet bloků, které se vejdou do ukazatele průběhu v režimu aktivity "
"(zastaralé)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Oddělené bloky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Počet oddělených bloků v ukazateli průběhu (při zobrazování v odděleném "
"stylu)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Minimální šířka vodorovného ukazatele"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Kreslit posuvník aktivní během tažení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"S touto možností nastavenou na \"true\" budou posuvníky kresleny aktivní a "
"se stínem během jejich tažení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:524
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Postranní podrobnosti koryta"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Je-li \"true\", části koryta na obou stranách posuvníku jsou kresleny s "
"rozdílnými podrobnostmi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:541
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "Maximum položek určených k navrácení od gtk_recent_manager_get_items()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolní mez pravítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horní mez pravítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozice značky na pravítku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Maximální velikost"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximální velikost pravítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je "
"platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
"nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC motivu, který se má načíst"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC motivu kláves, který se má načíst"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název implicitně používaného písma"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:370
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:380
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:381
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:411
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
2004-02-22 16:36:55 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:477
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:486
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:496
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:506
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:552
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:562
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Implicitní podpůrná vrstva výběru souborů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, který používat implicitně"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povolit mnemotechniku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:845
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:846
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:318
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr "Bliká"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Jestli stavová ikona bliká"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamování slov"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Tíže vlevo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska pozadí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska popředí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"implicitní hodnota."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadí nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku pozadí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popředí nastavena"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku popředí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:564
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:582
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:600
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:610
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:639
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:655
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:663
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:692
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:693
2004-03-01 15:23:10 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Zobrazovat šipku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "Tipy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
2004-01-30 10:32:42 +00:00
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:599
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:600
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
"ikony apod."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pro stromový pohled"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:617
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:695
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:696
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:736
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povolit řádky mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povolit stromové řádky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr "Podrobnosti konce řádku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Povolit rozšířené opatření motivem u pozadí řádků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:836
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:837
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:843
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:844
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:850
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:851
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:857
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:858
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "ID sloupce řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2009-08-30 16:31:22 +00:00
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
msgstr "Může být implicitní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget implicitní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako implicitní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud má zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:581
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Events"
msgstr "Události"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:596
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:603
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšířené události"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:604
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:611
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:692
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:706
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:707
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2237
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2243
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2244
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2249
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2250
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2255
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2256
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2268
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2282
msgid "Draw Border"
msgstr "Kreslit okraje"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2283
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2326
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2356
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2370
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2371
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2385
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:2386
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:512
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povolit zmenšení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
"případů špatný nápad"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:529
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povolit zvětšení"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
"okno zobrazeno)"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Default Width"
msgstr "Implicitní šířka"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Default Height"
msgstr "Implicitní výška"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:639
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:647
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:663
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:724
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:759
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Krytí pro okno"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"