gtk2/po/nb.po

6027 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-28 14:44:51 +00:00
# Norwegian bokmål translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2014.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
2010-08-21 09:18:59 +00:00
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 3.16.x\n"
2011-01-12 09:54:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 19:42+0100\n"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
2012-12-22 19:52:49 +00:00
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
2012-01-28 14:44:51 +00:00
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "broadway skjermtype er ikke støttet: «%s»"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:197
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:225
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:229
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:231
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:232
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:235
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:238
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:2733
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "GL-støtte slått av via GDK_DEBUG"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Rettetast"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Linjeskift"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sys Req"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Mellomrom"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Tabulator"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Linjeskift"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Home"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Venstre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Opp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Høyre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Ned"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Forrige"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Neste"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "End"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Begin"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sett inn"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Slett"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke ned"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Lysstyrke opp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Lysstyrke ned"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Demp lyd"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Demp mikrofon"
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Senk volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Hev volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spill av"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Stopp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Neste"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Forrige"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Ta opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Pause"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spol tilbake"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Medie"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Skjermsparer"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Batteri"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Start1"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Framover"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Tilbake"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Dvalemodus"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "WLAN"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Webkamera"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Skjerm"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Slå av/på pekerflate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Våkne"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:282
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:292 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:699
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt pikselformat"
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:325
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1054
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig"
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:337
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 kjerne GL-profil er ikke tilgjengelig på EGL-implementasjonen"
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:360
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1094 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1138
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan ikke lage et GL-kontekst"
#. Description of --sync in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samme som --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "FARGER"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2009-08-21 11:41:16 +00:00
#, c-format
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:728
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt RGBA-pikselformat"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1063
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
"profiles is not available"
msgstr ""
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Aktiver"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikke på knappen"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utvid eller trekk sammen"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgstr ""
"Utvider eller trekker sammen raden i trevisning som inneholder denne cellen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Lager en komponent hvor innholde av cellen kan redigeres"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Velger fargen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverer fargen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tilpasser fargen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Trykk"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trykker ned komboboksen"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverer oppføringen"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverer utvideren"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Uthevet"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kjør"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finn og e_rstatt"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Første"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ne_d"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harddisk"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Rykk inn mer"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hopp til"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrer"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "For_lat fullskjerm"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "S_pill av"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Forrige"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Ta opp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spol tilbak_e"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Media label
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Lagre s_om"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#. Sorting direction
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
#. Sorting direction
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "S_ynkende"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontroll"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. Font variant
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Gjennom_strek"
#. Font variant
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Rykk inn mindre"
#. Zoom
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
#. Zoom
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Beste _tilpasning"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikker menyoppføringen"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Viser rullefeltet"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Tar bort rullefeltet"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Vis"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ta bort"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aktiverer bryteren"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
"ved å bruke den indre trekanten."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Metning:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitet for fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgstr ""
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Fargehjul"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
"lagre den for senere bruk."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"now."
msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgstr "Fargen du har valgt."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagre fargen her"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr ""
"Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
"velg «Lagre farge her.»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5262 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11807
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:198
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Vel_g"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "St_ørrelse:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Forhåndsvisning:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:11808 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Valg av skrift"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverter"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Farge"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "Skri_ft"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Angre slett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2012-02-19 14:23:19 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Skriv til denne katalogen i stedet for aktiv katalog"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ugyldig størrelse %s\n"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"Dette programmet har absolutt ingen garanti.\n"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
"besøk <a href=«%s»>%s</a> for detaljer."
2009-11-11 19:13:39 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisens"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egendefinert lisens"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 2 eller senere"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 3 eller senere"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 2.1 eller senere"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 3 eller senere"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD-lisens med 2 klausuler"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisensen"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 2"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 2.1"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:701
msgid "C_redits"
msgstr "Bid_ragsytere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:709
msgid "_License"
msgstr "_Lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:718 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1007
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1044
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1098
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2342
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Laget av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2345
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentert av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2355
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2360
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikk av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
msgid "Other application…"
msgstr "Annet program …"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Application"
msgstr "Velg program"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpne «%s»."
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Åpne «%s» filer."
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»-filer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Glem kobling"
2014-02-19 22:55:38 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Klarte ikke å starte GNOME programvare"
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Forvalgt program"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalte programmer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterte programmer"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1568
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2011-01-23 10:41:44 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer ikke i bokmerkelisten"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer allerede i bokmerkelisten"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
msgstr "Ugyldig objekttype «%s» på linje %d"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Ugyldig egenskap: %s.%s på linje %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ugyldig signal «%s» for type «%s» på linje %d"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Ugyldig rotelement: <%s>"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Uhåndtert tag: <%s>"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2011-09-06 19:51:52 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-24 16:54:00 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1936
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2290
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny hurtigtast …"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2009-11-11 19:13:39 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farge: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Lys skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mørk skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Lys oransje"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mørk oransje"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Lys smørfarge"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smør"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mørkt smør"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Lys kamelon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mørk kamelon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Lys himmelblå"
2011-09-13 16:47:54 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelblå"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mørk himmelblå"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Lys plomme"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plomme"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mørk plomme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Lys sjokolade"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mørk sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Lys aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mørk aluminium 1"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Lys aluminium 2"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mørk aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Meget mørk grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mørkere grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørk grå"
2012-11-17 15:14:38 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Middels grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Lys grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Lysere grå"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Meget lys grå"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Lag en egendefinert farge"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Fargeplan"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Utjevning"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Tilpass"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tomme"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marger fra skriver …"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9589 ../gtk/gtkentry.c:9742 ../gtk/gtklabel.c:6586
#: ../gtk/gtktextview.c:8868 ../gtk/gtktextview.c:9056
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-08-27 08:24:01 +00:00
2014-11-19 18:42:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9593 ../gtk/gtkentry.c:9745 ../gtk/gtklabel.c:6587
#: ../gtk/gtktextview.c:8872 ../gtk/gtktextview.c:9060
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtkentry.c:9748 ../gtk/gtklabel.c:6588
#: ../gtk/gtktextview.c:8874 ../gtk/gtktextview.c:9062
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9600 ../gtk/gtklabel.c:6590 ../gtk/gtktextview.c:8877
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9611 ../gtk/gtklabel.c:6599 ../gtk/gtktextview.c:8891
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-11-19 18:42:51 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10803
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3393
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annet …"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2011-01-15 11:08:06 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
2011-01-15 11:08:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
2013-09-08 17:40:51 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prøv å bruke et kortere navn."
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan kun velge mapper"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2013-08-03 16:22:21 +00:00
"Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1690
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Gå til fil"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
msgid "Sort _Folders before Files"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Soroter _mapper før filer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Label
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2008
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3684
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%H.%M"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "I går kl. %H.%M"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3996 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1571
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4469
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5263 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6082
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-08-03 16:22:21 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6097
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Velg en skrift"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:221
#: ../gtk/inspector/general.c:222 ../gtk/inspector/gestures.c:127
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8497
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikon «%s» finnes ikke i tema %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "System"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Open Link
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6567
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Copy Link Address
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6576
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAM [URI …] start et PROGRAM med URI."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Start oppgitt program med tilhørende informasjon fra .desktop-fil,\n"
"og gi alternativt en liste med URIer som argumenter."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: mangler navn på programmet"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
2012-09-01 08:43:02 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst opp.\n"
"Klikk for å forhindre videre endringer"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst.\n"
"Klikk for å gjøre endringer"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemregler forhindrer endringer.\n"
"Kontakt din systemadministrator"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:457
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:460
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:463
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:765
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:831
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:831
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:1155
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "K_oble til"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Koble til som"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrert _bruker"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domene"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem _passordet med det samme"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukjent program (PID %d)"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vslutt prosess"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Pager"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top-kommando"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:985
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Alle skrivere"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "For portable dokumenter"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marger:\n"
" Venstre: %s %s\n"
" Høyre: %s %s\n"
" Topp: %s %s\n"
" Bunn: %s %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nylig brukte filer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
msgid "Enter Location"
msgstr "Oppgi lokasjon"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
msgid "Manually enter a location"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppgi lokasjon manuelt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurv"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter og åpne «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk"
2010-11-20 10:48:08 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Koble til en nettverkstjeneradresse"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1698
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3471
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2256 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3478
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2263
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2264
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2268
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2269
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koble _fra stasjon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2273
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2279
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp stasjon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2309 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3153
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2339
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2649
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kan ikke avmontere «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2858
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kan ikke stoppe «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2887
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2916 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2945
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3103
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Kan ikke spørre «%s» etter endringer i medie"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3410
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
2010-07-19 19:38:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3419
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3425
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Endre navn …"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3443
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmonter"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3457
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3464
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn medie"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4079
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "Husk passo_rd"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Velg et filnavn"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobb #%d"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Starttilstand"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder utskrift"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererer data"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkert pga hendelse"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Forbereder %d"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skriver er frakoblet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Tom for papir"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skriver funnet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Feil fra StartDoc"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ikke nok minne ledig"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5133
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5133
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5134
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5134
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5135
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5135
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5136
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5136
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5213
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bunn til topp"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filter uten tittel"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Fje_rn fra listen"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tøm listen"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Vis _private ressurser"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ingen oppføring funnet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Åpne «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukjent oppføring"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2010-12-06 17:13:24 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2011-01-12 09:54:24 +00:00
msgstr ""
"«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2011-01-12 09:54:24 +00:00
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerer volumet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullt volum"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11795
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11797
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11802
msgid "Don't show this message again"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type parameter"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
msgid "New class"
msgstr "Ny klasse"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
msgid "Class name"
msgstr "Klassenavn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
msgid "Add a class"
msgstr "Legg til en klasse"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
msgid "Restore defaults for this widget"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Gjenopprett forvalg for denne komponenten"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:89 ../gtk/inspector/css-editor.c:95
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr ""
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:159
msgid "Saving CSS failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Lagring av CSS feilet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
msgid "Disable this custom CSS"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Slå av denne egendefinerte CSSen"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
msgid "Save the current CSS"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Lagre aktiv CSS"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
msgid "Show data"
msgstr "Vis data"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-versjon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
msgid "GDK Backend"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "GDK-motor"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
msgid "GL Version"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "GL-versjon"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5
msgid "GL Vendor"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "GL-produsent"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
msgid "Capture"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Fang"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
msgid "Bubble"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Boble"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
msgid "Target"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Mål"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
msgid "Unnamed section"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Seksjon uten navn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
msgid "Reference count"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Referanseteller"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
msgid "Buildable ID"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Byggbar ID"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4
msgid "Default Widget"
msgstr "Forvalgt komponent"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
msgid "Focus Widget"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Fokuskomponent"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8
msgid "Mnemonic Label"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Hurtitastetikett"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9
msgid "Allocated size"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Allokert størrelse"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10
msgid "Clip area"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Klippeområde"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
msgid "Tick callback"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
msgid "Frame count"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Bildeantall"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13
msgid "Frame rate"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Rammehastighet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14
msgid "Accessible role"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Tilgjengelighetsrolle"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15
msgid "Mapped"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Tilordnet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16
msgid "Realized"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Realisert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17
msgid "Is Toplevel"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Er toppobjekt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18
msgid "Child Visible"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Underobjekt synlig"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
msgid "Object Hierarchy"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Objekthierarki"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13
msgid "Style Classes"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Stilklasser"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Peker: %p"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
2014-11-19 18:42:51 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke-redigerbar type for egenskap: %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
msgid "Attribute mapping"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Attributt-tilordning"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192
msgid "Column:"
msgstr "Kolonne:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Definert ved: %p (%s)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
msgid "inverted"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "invertert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
msgid "bidirectional, inverted"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "bidireksjonell, invertert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
msgid "bidirectional"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "bidireksjonell"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
msgid "Binding:"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Binding:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522
msgid "Setting:"
msgstr "Innstilling:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1554
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1559
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1562
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1565
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#. vim: set et:
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
msgid "Defined At"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Definert ved"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12
msgid "Selector"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Velger"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
msgid "Trace signal emissions on this object"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Spor signalutsendelser på dette objektet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
msgid "Clear log"
msgstr "Tøm logg"
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
msgid "Ignore hidden"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ignorer skjult"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Modus"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2
msgid "Self 1"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Selv 1"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3
msgid "Cumulative 1"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4
msgid "Self 2"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Selv 2"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5
msgid "Cumulative 2"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6
msgid "Self"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Selv"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7
msgid "Cumulative"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Kumulativ"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: ../gtk/inspector/visual.c:270 ../gtk/inspector/visual.c:296
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.c:414
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.c:518
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
#: ../gtk/inspector/visual.c:532 ../gtk/inspector/visual.c:533
#: ../gtk/inspector/visual.c:534
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr ""
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-tema"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
msgid "Dark variant"
msgstr "Mørk variant"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstretning"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Venstre til høyre"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Høyre til venstre"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
msgid "Window scaling"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Vinduskalering"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
msgid "Animations"
msgstr "Animasjoner"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
msgid "Rendering Mode"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Gjengivelsesmodus"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
msgid "Similar"
msgstr "Lignende"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
msgid "Recording"
msgstr "Opptak"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14
msgid "Show Graphic Updates"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Vis grafiske oppdateringer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
msgid "Show Baselines"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Vis utgangspunkter"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:16
msgid "Show Pixel Cache"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Vis pikselbuffer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:17
msgid "Simulate touchscreen"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Simuler berøringsskjerm"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:18
msgid "GL Rendering"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "GL-gjengivelse"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:19
msgid "When needed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Når nødvendig"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:20
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:21
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:22
msgid "Software GL"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Programvare-GL"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23
msgid "Software Surfaces"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Programvareoverflater"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:24
msgid "Texture Rectangle Extension"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Utvidelse for teksturrektangel"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
msgid "Select an Object"
msgstr "Velg et objekt"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
msgid "Show all Objects"
msgstr "Vis alle objekter"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samle statistikk"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
msgid "Show all Resources"
msgstr "Vis alle ressurser"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10
msgid "Child Properties"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Egenskaper for underobjekt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:14
msgid "Style Properties"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Egenskaper for stil"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:24
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
msgid "Size Groups"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Størrelsesgrupper"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:18
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
msgid "Gestures"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Gester"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:21
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:22
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:25
msgid "Visual"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Synlig"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:26
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A0×2"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A0×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A1×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A1×4"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×4"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×5"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×6"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×7"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×6"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×7"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×8"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×9"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×9"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL konvolutt"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 konvolutt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postkort)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 konvolutt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 konvolutt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 konvolutt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 konvolutt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 konvolutt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svar postkort)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10x11"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10x13"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10x14"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10x15"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11x12"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11x15"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12x19"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "6×9 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "7×9 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 konvolutt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "9×11 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 konvolutt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-pluss"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europeisk"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold tysk juridisk"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Offentlig juridisk"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Offentlig brev"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 3×5"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 3×5"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 5×8"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 5×8"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US juridisk"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US juridisk ekstra"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US brev"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US brev ekstra"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US brev pluss"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personlig konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Bredt format"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folie"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folie sp"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invitasjonskonvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiensk konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stort bilde"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Middels bilde"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfiks konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Lite bilde"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Bredt foto"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-13 17:38:57 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 konvolutt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Ta med bildedata i bufferen"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slå av ekstra utdata"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
2009-07-13 09:16:46 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-07-13 09:16:46 +00:00
msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Ingen indeksfil i «%s».\n"
"Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (transliterert)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Hviler"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
2010-11-20 10:48:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1367
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Domene:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1402
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1404
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1841
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1842
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1844
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1850
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1853
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
#. Translators: this is a printer status.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2479
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobber"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4199
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4266
msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4200
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4201
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkilde"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4202
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4203
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4213
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4215
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4217
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4229
msgid "Auto Select"
msgstr "Velg automatisk"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4225
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4227
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4231
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4233
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4235
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverter til PS nivå 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4237
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverter til PS nivå 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
msgid "High"
msgstr "Høy"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5158
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet for jobb"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5169
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
msgid "Standard"
msgstr "Vanlig"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmelig"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
msgid "Unclassified"
msgstr "Ikke klassifisert"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5195
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5255
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5270
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5290
msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5301
msgid "Print at time"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Egendefinert %s×%s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skriverprofil"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspesifisert profil"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "output"
msgstr "utdata"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut til fil"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut til LPR"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "skriver er frakoblet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "klar til å skrive ut"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "prosesserer jobb"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "på pause"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "ukjent"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutfil.%s"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv ut til testskriver"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
2014-02-19 22:55:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgstr "_Vis alle programmer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
2014-02-19 22:55:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Finn nye programmer"
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
msgid "No applications found."
msgstr "Ingen programmer funnet."
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Velg en farge"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Fargenavn"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "G"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "M"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Lag _mappe"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg hvilke typer filer som skal vises"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select Font"
msgstr "Velg skrift"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Søk etter skriftnavn"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "Ingen skrifter passet til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formater for:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papirstørrelse:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Sti ned"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Sti opp"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Område"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle sider"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "D_enne siden"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Utva_lg"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_er:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
" e.g. 13, 7, 11"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgstr ""
"Oppgi ett eller flere sideområder,\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
" f.eks. 1-3, 7, 11"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopie_r:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Sl_å sammen"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Vend om"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Tosidig:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Sider per side:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Siderekkeføl_ge:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Skriv k_un ut:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "All sheets"
msgstr "Alle sider"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr "Sider med partall"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr "Sider med oddetall"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Sk_aler:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papir_type:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papir_kilde:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "U_tskuff:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Detaljer om jobb"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nå"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Tid:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgstr ""
"Oppgi tid for utskriften,\n"
" f.eks. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tid for utskrift"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "På _vent"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hold jobben tilbake til den eksplisitt frigis"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Legg til forside"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Før:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Etter:"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildekvalitet"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Fullfører"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Noen av innstillingene i dialogen er i konflikt med hverandre"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Velg hvilken type dokumenter som skal vises"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Slår volumet opp eller ned"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum opp"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Øker volumet"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum ned"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Tar ned volumet"