2002-11-26 05:51:27 +00:00
# translation of gtk+.HEAD.he.po to Hebrew
2000-08-03 15:55:27 +00:00
# Hebrew Translation for GTK+ - תרגום עברי ל-
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# Copyright (C) 2000,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2000-08-03 15:55:27 +00:00
# Tzafrir Cohen <tzafrir@technion.ac.il>, 2000.
2004-03-25 21:29:13 +00:00
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
2006-11-04 19:27:44 +00:00
# Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006.
2012-12-12 09:24:50 +00:00
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011, 2012.
2021-03-28 22:34:28 +00:00
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2021.
2013-09-16 18:15:26 +00:00
#
2000-08-03 15:55:27 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2002-11-26 05:51:27 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 23:26+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
2011-05-13 05:28:50 +00:00
"Language: he\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-10-30 22:43:49 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
"2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
2011-06-10 05:17:10 +00:00
"X-Project-Style: default\n"
2000-08-03 15:55:27 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "סוג תצוגת ה־broadway אינה נתמכת: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:231
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לוח גזירים זה לא יכול לאחסן נתונים."
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אי אפשר לקרוא מלוח גזירים ריק."
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אין תצורות תואמות להעברת תכני לוח גזירים."
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לא ניתן לספק תוכן בתור „%s”"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Cannot provide contents as %s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לא ניתן לספק תוכן בתור %s"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:144
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "הממשק הנוכחי אינו תומך ב־ OpenGL"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1212
2014-11-04 17:22:40 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "אין תמיכה בגרירה והשלכה מיישומים אחרים."
2016-06-26 13:15:06 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "אין תצורות תואמות להעברת תכנים."
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1374
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "מתבצע ניסיון להשתמש ב־%s אך %s כבר בשימוש"
#: gdk/gdksurface.c:1164
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "התמיכה ב־Vulkan מושבתת דרך GDK_DEBUG"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2011-01-23 00:40:52 +00:00
msgstr "צירוף מ_קשי ם"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2011-01-23 00:40:52 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-12-19 07:09:16 +00:00
msgstr "שמאלה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "מעלה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-12-19 07:09:16 +00:00
msgstr "ימינה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "מטה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-12-19 07:09:16 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-12-19 07:09:16 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-12-19 07:09:16 +00:00
msgstr "End"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-12-19 07:09:16 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-12-19 07:09:16 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-12-19 07:09:16 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_רו ו ח"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_Tab"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_Enter"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_Home"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_שמאלה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_מעלה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_י מי נה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "מ_ט ה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "Page _Up"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_Prior"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "Page _Down"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_Next"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_End"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_Begin"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_Insert"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-22 09:31:01 +00:00
msgstr "_Delete"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-12-19 07:09:16 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – הבהרת הצג"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – הורדת בהירות הצג"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-04-24 07:08:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-04-24 07:08:19 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – השתקה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – הנמכת עצמת השמע"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – הגברת עצמת השמע"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – נגינה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – עצירה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – הבא"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – הקודם"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – הקלטה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – השהיה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – חזרה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מדיה – שמע"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "שליפה"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "סייר"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "מחשבון"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "דוא״ל"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "אינטרנט"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "שומר מסך"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "סוללה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "הפעלה1"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "קדימה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "חזרה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "שינה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "תרדמת"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "רשת אלחוטית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "מצלמת רשת"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "תצוגה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "הפעלה/נטרול של משטח המגע"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "השכמה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-12 09:39:17 +00:00
msgstr "השהיה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1099 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1144
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:234
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לא נמצאה תצורת העברה תואמת"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr ""
2014-11-04 17:22:40 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:402
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:632 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
2015-02-16 20:21:51 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Unable to create a GL context"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr ""
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:490
#| msgid "Not available"
msgid "libEGL not available"
msgstr " libEGL לא זמין"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
#, fuzzy
#| msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
msgstr "Core GL is not available on EGL implementation"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504
msgid "No OpenGL implementation available"
msgstr "אין הטמעה זמינה של OpenGL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:513 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:702
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "לא ניתן להפעיל תצוגת EGL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:524 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:712
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "גרסת ה־EGL %d.%d ישנה מדי. GTK דורש %d.%d"
2015-02-16 20:21:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:535
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:289
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:306
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No GL implementation is available"
2015-05-13 20:06:54 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:545
2015-02-16 20:21:51 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Core GL is not available on EGL implementation"
2014-11-04 17:22:40 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:554 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:723
msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
msgstr "אין תמיכה בהקשרים ללא משטח בהטמעת ה־EGL הזאת"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:566
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "No available configurations for the given pixel format"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
2017-07-10 09:50:11 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2014-11-04 17:22:40 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:929
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:939
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:991
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1001
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1030
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1050
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Target context record 0x%p has no data object"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1163
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1195
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "writing a closed stream"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () failed"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() failed: "
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
msgstr "Can’ t transmute a single handle"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() failed: "
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() failed: "
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Starting “%s”"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Opening “%s”"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr[0] "פריט אחד נפתח"
msgstr[1] "שני פריטים נפתחים"
msgstr[2] " %d פריטים נפתחים"
msgstr[3] " %d פריטים נפתחים"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Clipboard manager could not store selection."
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:180
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "אין תצורת EGL זמינה"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:188
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "קבלת תצורות EGL נכשלה"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:266
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "לא נמצאה תצורת EGL עם היכולות הנדרשות"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:273
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "לא נמצאה תצורת EGL מושלמת"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:684
msgid "EGL is not supported"
msgstr "אין תמיכה ב־EGL"
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:693
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "יצירת תצוגת EGL נכשלה"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:772
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "אין תצורת GLX זמינה"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:845
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "לא נמצאה תצורת GLX עם היכולות הנדרשות"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:919
msgid "GLX is not supported"
msgstr "אין תמיכה ב־GLX"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s not supported"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "אין מספיק זיכרון ביעד"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "נדרש קלט מלא כדי לבצע המרה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "רצף בתים שגוי בקלט ההמרה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Unsupported encoding “%s”"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הקידוד „%s” אינו נתמך"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "לחיצה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לוחץ על הכפתור"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "בורר"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "בורר את מצב המפסק"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "בוחר בצבע"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הפעלה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "מפעיל את הצבע"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "התאמה אישית"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "מתאים את הצבע"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "מפעיל את המרחיב"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "מפעיל את הרשומה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הפעלת הסמל הראשי"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מפעיל את הסמל הראשי של הרשומה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מפעיל סמל משני"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מפעיל את הסמל המשני של הרשומה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הצצה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מציג את תכני רשומת הססמה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פינוי"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מפנה את תכני הרשומה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:255
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "יישום"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לא נתונים: כתובת"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "נתונים במבנה שגוי: כתובת"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Could not unescape string"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לא ניתן לבטל החרגה של מחרוזת"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "רישיון"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "רישיון מותאם"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו, גרסה 2 או כל גרסה מאוחרת יותר"
2015-03-23 12:52:42 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו, גרסה 3 או כל גרסה מאוחרת יותר"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "הרישיון הציבורי הכללי המוקטן של גנו, גרסה 2.1 או כל גרסה מאוחרת יותר"
2011-07-15 08:03:43 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "הרישיון הציבורי הכללי המוקטן של גנו, גרסה 3 או כל גרסה מאוחרת יותר"
2011-07-15 08:03:43 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "רשיון BSD דו־סעיפי"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "רישיון MIT (MIT)"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "רישיון אמנותי 2.0"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו, גרסה 2 בלבד"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו, גרסה 3 בלבד"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "הרישיון הציבורי הכללי המוקטן של גנו, גרסה 2.1 בלבד"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "הרישיון הציבורי הכללי המוקטן של גנו, גרסה 3 בלבד"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
"הרישיון הציבורי הכללי של גנו במהדורת Affero, גרסה 3 או כל גרסה מאוחרת יותר"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "הרישיון הציבורי הכללי של גנו במהדורת Affero, גרסה 3 בלבד"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "רישיון BSD תלת־סעיפי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "רישיון אפאצ'י , גרסה 2.0"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "הרישיון הציבורי של מוזילה, גרסה 2.0"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:969
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Website"
msgstr "אתר אינטרנט"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "על אודות %s"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2106
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "נוצר על ידי"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2109
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "תועד על ידי"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2119
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "תורגם על ידי"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2124
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "עוצב על ידי"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2016-06-26 13:15:06 +00:00
# הערות:
# הוספת הערה
#
# הערות שחולצו:
# *
# * SECTION:gtkaboutdialog
# * @Short_description: Display information about an application
# * @Title: GtkAboutDialog
# *
# * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about
# * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is
# * also possible to give credits to the authors, documenters, translators
# * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically
# * opened when the user selects the <literal>About</literal> option from
# * the <literal>Help</literal> menu. All parts of the dialog are optional.
# *
# * About dialog often contain links and email addresses. GtkAboutDialog
# * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri()
# * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the
# * #GtkAboutDialog::activate-link signal.
# *
# * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can
# * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog
# * and keeps it around so that it can be shown again.
# *
# * Note that GTK+ sets a default title of <literal>_("About %s")</literal>
# * on the dialog window (where %s is replaced by the name of the
# * application, but in order to ensure proper translation of the title,
# * applications should set the title property explicitly when constructing
# * a GtkAboutDialog, as shown in the following example:
# * <informalexample><programlisting>
# * gtk_show_about_dialog (NULL,
# * "program-name", "ExampleCode",
# * "logo", example_logo,
# * "title" _("About ExampleCode"),
# * NULL);
# * </programlisting></informalexample>
# *
# * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
# * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
# * the 'Close' button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id.
#
# Translators: this is the license preamble; the string at the end
# * contains the name of the license as link text.
#
#
#
# מבנה:
# C
#
# נתיבים:
# ../gtk/gtkaboutdialog.c:99
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2016-06-26 13:15:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"תכנית זו מופצת ללא שום אחריות.\n"
"ניתן לבקר בכתובת <a href=\"%s\">%s</a> לפרטים."
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:826 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:864 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:882 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:896 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2012-02-18 12:59:12 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:911 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "מטה"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:931
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr ""
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:938
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "רווח"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:941 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "לוכסן אחורי"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "התראה"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיבת דו־שיח התראה"
2014-02-13 10:25:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כרזה"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כפתור"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כותרת"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תא"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיבת סימון"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כותרת עמודה"
2014-01-13 05:44:27 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיבת בחירה"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פקודה"
2014-02-13 10:25:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Composited"
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "מורכב"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיבת דו־שיח"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "מסמך"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הזנה"
2008-12-31 20:24:15 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "טופס"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כללי"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "רשת"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תא ברשת"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קבוצה"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כותרת ראשית"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "תמונה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "קלט"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "תווית"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "סימן דרך"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מקרא"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קישור"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "רשימה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיבת רשימה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פריט ברשימה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "יומן"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ראשי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כתובית מתחלפת"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מתמטיקה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מטר"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תפריט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "סרגל תפריטים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פריט בתפריט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיבת סימון לפריט בתפריט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיבת בחירה לפריט בתפריט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ניווט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "ללא"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הערה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אפשרות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תצוגה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פס התקדמות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כפתור בחירה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קבוצת כפתורי בחירה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "טווח"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אזור"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שורה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קבוצת שורות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כותרת שורה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פס גלילה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "חיפוש"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיבת חיפוש"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "סעיף"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כותרת סעיף"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "בחירה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מפריד"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מחוון"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כפתור כמות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "מצב"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מבנה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "החלפה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לשונית"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "טבלה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "רשימת לשוניות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לוח לשוניות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיבת טקסט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שעה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מתזמן"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "סרגל כלים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלונית עצה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "עץ"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "רשת עץ"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פריט עץ"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:636
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "וידג׳ט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:637
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלון"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "יישום אחר…"
2015-04-29 11:28:49 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select Application"
msgstr "בחירת יישום"
#. Translators: %s is a filename
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2015-05-13 20:06:54 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "פתיחת %s."
2015-05-13 20:06:54 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-04-29 11:28:49 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "לא נמצאו יישומים עבור „%s“"
2015-04-29 11:28:49 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2017-07-10 09:50:11 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "פתיחת קובצי „%s”."
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "לא נמצאו יישומים עבור קובצי „%s“"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "נכשלה הפעלת GNOME תכנה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
msgid "Default Application"
msgstr "יישום בררת המחדל"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "לא נמצאו יישומים עבור „%s”."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
msgid "Recommended Applications"
msgstr "היישומים המומלצים"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
msgid "Related Applications"
msgstr "יישומים קשורים"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
msgid "Other Applications"
msgstr "יישומים אחרים"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Reason not specified"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לא צוינה סיבה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s לא קיים ברשימת הסימניות"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s כבר קיים ברשימת הסימניות"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> not allowed inside <%s>"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> not allowed at toplevel"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "ייתכן שהטקסט לא יופיע בתוך <%s>"
2011-01-23 00:40:52 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:768
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
2010-10-23 00:40:54 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:806
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. *
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1402
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1439
2006-11-04 19:27:44 +00:00
#, c-format
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-11-04 19:27:44 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1503
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
2011-09-30 10:27:54 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "בלתי תקני"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "מאיץ חדש…"
2004-04-30 16:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-12-31 20:24:15 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkcolorbutton.c:310
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "בחירת צבע"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:499 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%, שקיפות %d%%"
2011-07-15 08:03:43 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "אדום %d%%, ירוק %d%%, כחול %d%%"
2011-07-15 08:03:43 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "צבע: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "כחול בהיר מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "כחול בהיר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "כחול כהה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "כחול כהה מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "ירוק בהיר מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "ירוק בהיר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "ירוק כהה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "ירוק כהה מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "צהוב בהיר מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "צהוב בהיר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "צהוב כהה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "צהוב כהה מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "כתום בהיר מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "כתום בהיר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "כתום"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "כתום כהה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "כתום כהה מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "אדום בהיר מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "אדום בהיר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgid "Red"
msgstr "אדום"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "אדום כהה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "אדום כהה מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "סגול בהיר מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "סגול בהיר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "סגול"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "סגול כהה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "סגול כהה מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "חום בהיר מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "חום בהיר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "חום"
2012-09-07 13:49:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "חום כהה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "חום כהה מאוד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "לבן"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "אפור בהיר 1"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "אפור בהיר 2"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "אפור בהיר 3"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "אפור בהיר 4"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "אפור כהה 1"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "אפור כהה 2"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "אפור כהה 3"
2012-09-07 13:49:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "Color name"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "אפור כהה 4"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "שחור"
2012-09-07 13:49:39 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "צבע מותאם אישית %d: %s"
2011-05-13 05:28:50 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:229
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "התאמה אישית"
2011-05-13 05:28:50 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "שוליים מהמדפסת…"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_ס גי רה"
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "inch"
msgstr "אינטש"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "mm"
msgstr "מילימטר"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2008-07-05 20:30:16 +00:00
#, c-format
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Custom Size %d"
msgstr "גודל מותאם %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_רו חב:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_גו בה:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "גודל נייר"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_מעלה:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "מ_ט ה:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_שמאל:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_י מי ן :"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "שולי נייר"
2012-09-07 13:49:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3726
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "הכנסת רגשון"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_שם"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „.”"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „..”"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "תיקייה לא יכולה להכיל „/”"
2015-06-17 00:24:12 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "קובץ לא יכול להכיל „/”"
2015-06-17 00:24:12 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "תיקייה לא יכולה להתחיל ברווח"
2015-06-17 00:24:12 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "קובץ לא יכול להתחיל ברווח"
2015-06-17 00:24:12 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "תיקייה לא יכולה להסתיים ברווח"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "קובץ לא יכול להסתיים ברווח"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "תיקייה המתחילה עם „.” תוסתר"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "קובץ המתחיל עם „.” יוסתר"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "תיקיית בשם זה כבר קיימת"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_בי ט ו ל"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3127 gtk/gtkplacessidebar.c:3212
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_פתי חה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1246
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_שמי רה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-01-30 11:16:08 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr " %1$s ב־%2$s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
2011-01-18 10:56:57 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
2013-09-16 18:15:26 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ כיוון ששם הקובץ ארוך מדי"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "כדאי לנסות לקצר את השם."
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "הפריט שברחת אינו תיקייה, נא לנסות לבחור בפריט אחר."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "שם קובץ לא תקני"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ לאשפה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205
2015-07-16 09:44:56 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק לצמיתות את הקובץ „%s”?"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2017-07-10 09:50:11 +00:00
#, c-format
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד לצמיתות."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8862
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "מ_חי קה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_בי קו ר בקובץ"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810
2015-02-16 20:21:51 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_פתי חה באמצעות מנהל קבצים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "ה_עתקת מיקום"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_הו ס פה לסימניות"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2309
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3248 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_שי נו י שם"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ה_עברה לאשפה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "הצגת קבצים _נס תרי ם"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "הצגת _רו חב העמודה"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "הצגת _ס ו ג העמודה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "הצגה _זמן "
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-11-04 17:22:40 +00:00
msgstr "סידור _תי קי ו ת לפני קבצים"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-01-26 20:12:48 +00:00
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Label
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
2015-07-16 09:44:56 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "מחפש ב־%s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "בחיפוש"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "הזנת מיקום או כתובת"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6604
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
2015-02-16 20:21:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4050
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4194 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4237
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4239
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
2014-01-26 02:30:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4208
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e ב%b"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e ב%b %Y"
2014-01-26 02:30:51 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4301 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Program"
msgstr "תכנית"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:187
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Font"
msgstr "גופן"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "סימון"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Video"
msgstr "סרט"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "_כי ו ו ני ו ת:מצגת"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "גליון נתונים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4346 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539
2014-01-26 02:30:51 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4578 gtk/gtkplacessidebar.c:1026
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Home"
msgstr "תיקיית הבית"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“. האם להחליפו?"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s“. החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5768 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5929
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "אין לך גישה לתיקייה המסוימת."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6533
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6843
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "נצפה לאחרונה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "בחירת גופן"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1348
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgctxt "font"
2014-08-16 18:28:01 +00:00
msgid "None"
msgstr "ללא"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1568
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "ימינהמשקל"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "משופע"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "גודל אופטי"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2164
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "צרוף אותיות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2165
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "אותיות רישיות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "מספר מונה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Number Spacing"
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgstr "מספר רווח"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Number Formatting"
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgstr "מספר תבנית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Character Variants"
2020-09-28 18:58:52 +00:00
msgstr "גרסת התו"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2014-11-04 17:22:40 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "יצירת הקשר OpenGL נכשלה"
2014-11-04 17:22:40 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8850
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזי רה"
2013-12-11 11:37:38 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8854
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
2013-12-16 18:01:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8858
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבקה"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8883
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Select _All"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "בחירה בה_כו ל"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5493
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_פתי חת קישור"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5497
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "העתקת כתובת ה_קי שו ר"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Copy URL"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgstr "ה_עתקת כתובת"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "כתובת לא תקנית"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "שחרור"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:317
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
"יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:331
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
"יש ללחוץ כדי לבצע שינויים"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:345
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2021-09-28 20:27:52 +00:00
"מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים. \n"
"נא ליצור קשר עם מנהל המערכת"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:765
2013-12-11 11:37:38 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_אי שו ר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_לא"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_כן "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:611
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "הת_חברו ת"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "התחברות _בשם"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_אלמו ני "
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "משתמש _רשו ם"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_שם משתמש"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "מת_חם"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "סוג כרך"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_מו ס תר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_מערכת חלונות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_ס ס מה"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_מחי קת הססמה מיידית"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_שמי רת הססמה עד הניתוק"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "שמירה ל_תמי ד"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1207
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "יישום בלתי מוכר (מזהה תהליך %d)"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1406
2017-07-10 09:50:11 +00:00
#, c-format
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1436
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_ס י ו ם התהליך"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "מציג טקסט במסוף"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "פקודת Top"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "מעטפת Bourne Again"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "מעטפת Bourne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "מעטפת Z"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ל־GTK אין אפשרות למצוא מודול מדיה. נא לבדוק את ההתקנה שלך."
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1527
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "רשימת לשוניות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3249
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "לשונית קודמת"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3253
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "לשונית הבאה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4073
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "לשונית"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6579
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "עמוד %u"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "קובץ הגדרות עמוד לא תקין"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "ניהול גדלים מותאמים…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "ה_חלה"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "מדפסת כלשהי"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "עבור מסמכים ניידים"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-04-24 07:08:19 +00:00
#, c-format
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"שוליים:\n"
" שמאל: %s %s\n"
" ימין: %s %s\n"
" מעלה: %s %s\n"
" מטה: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרות עמוד"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:167
msgid "Hide Text"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgstr "הסתרת טקסט"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:172 gtk/gtkpasswordentry.c:606
msgid "Show Text"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgstr "הצגת טקסט"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:199
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:680
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_הצגת טקסט"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "פתיחת %s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1004
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "בשימוש לאחרונה"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "קבצים אחרונים"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "קבצים מסומנים בכוכב"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "פתיחת התיקייה האישית שלך"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "פתיחת תכני שולחן העבודה בתיקייה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1057
2014-04-23 09:50:51 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "הזנת מיקום"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2014-04-23 09:50:51 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "הזנת מיקום באופן ידני"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1069
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "פתיחת האשפה"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1182 gtk/gtkplacessidebar.c:1210
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1410
2006-11-04 19:27:44 +00:00
#, c-format
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "לעגן ולפתוח את „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "פתיחת תכני מערכת הקבצים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1388
2015-06-17 00:24:12 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "סימנייה חדשה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1390
2015-06-17 00:24:12 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "הוספת סימנייה חדשה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "מיקומים אחרים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "הצגת מיקומים אחרים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1961 gtk/gtkplacessidebar.c:2962
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s”"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1997
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "שגיאה בנעילת „%s”"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1999
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2230
2015-05-02 19:22:19 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "שם זה כבר בשימוש"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 gtk/inspector/actions.ui:19
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-05-02 19:22:19 +00:00
msgid "Name"
msgstr "שם"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2503
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "לא ניתן לנתק את „%s”"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2679
2014-01-30 11:16:08 +00:00
#, c-format
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "לא ניתן לעצור את „%s”"
2014-01-30 11:16:08 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2708
2014-09-30 10:58:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s”"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2737 gtk/gtkplacessidebar.c:2766
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "לא ניתן לשלוף את %s"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2914
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "לא ניתן לתשאל את „%s” מהם השינויים במדיה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3133 gtk/gtkplacessidebar.c:3220
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "פתיחה ב_לשו ני ת חדשה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 gtk/gtkplacessidebar.c:3229
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "פתיחה ב_חלו ן חדש"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3240
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "הו _ס פה לסימניות"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3244
2015-07-19 07:59:19 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_הס רה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3260 gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_עי גו ן "
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3269 gtk/gtkplacesview.c:1681
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_ני תו ק"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3276
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_שלי פה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3286
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_זי הו י מדיה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "לה_פעי ל"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "הת_חברו ת לכונן"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הפעלת התקן מ_רו בה כוננים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_שחרו ר ההתקן"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_עצי רה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ה_ס רת הכונן באופן בטוח"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_ני תו ק הכונן"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "ע_צי רת התקן מרובה כוננים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_נעי לת ההתקן"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3803 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "מחפש מיקומי רשת"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "לא נמצאות מיקומי רשת"
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "לא ניתן לגשת למיקום"
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "ה_תחברו ת"
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "לא ניתן לנתק את הכרך"
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1458
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_בי ט ו ל"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "פרוטוקול העברת קבצים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr " ftp:// או ftps:// "
2020-03-29 15:34:36 +00:00
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "רשת מערכת קבצים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "פרוטוקול העברת קבצים SSH"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr " sftp:// או ssh:// "
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr " dav:// או davs:// "
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "_Disconnect"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "_ני תו ק"
2015-08-27 20:19:12 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "_Connect"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "_חי בו ר"
2015-08-27 20:19:12 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1871
2015-07-16 09:44:56 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "לא ניתן לקבל את מיקום השרת המרוחק"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "רשתות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "על מחשב זה"
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2015-12-31 16:47:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] " %s / %s זמינים"
msgstr[1] " %s / %s זמינים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgstr[2] " %s / %s זמינים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr[3] " %s / %s זמינים"
2015-12-31 16:47:57 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "התנתקות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-08-27 20:19:12 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "ניתוק"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:717
2014-09-04 20:42:43 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_שמי רת הססמה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "נא לבחור בקובץ"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "ב_חי רה"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "לא זמין"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "משימת %s מס׳ %d"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1719
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "מצב התחלתי"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1720
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "בהכנה להדפסה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "נוצרים נתונים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "נשלחים נתונים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "בהמתנה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "חסימה עקב תקלה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "בהדפסה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "הסתיים עם שגיאה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "בהכנה %d"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890
2017-07-10 09:50:11 +00:00
#, c-format
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "בהכנה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d בהדפסה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2921
2017-07-10 09:50:11 +00:00
#, c-format
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "שגיאה ביצירת תצוגה מקדימה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
2017-07-10 09:50:11 +00:00
#, c-format
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "הסיבה ההגיונית ביותר שבגללה לא ניתן היה ליצור קובץ זמני."
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. window
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
2016-08-07 12:56:25 +00:00
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "מדפסת לא זמינה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "חסר נייר"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "מופסק"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "דרושה התערבות המשתמש"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "גודל מותאם אישית"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "לא נמצאה מדפסת"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Invalid argument to CreateDC"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error from StartDoc"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Invalid argument to PrintDlgEx"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822
2014-01-18 19:08:30 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_תצו גה מקדימה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824
2014-01-18 19:08:30 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "ה_דפס ה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "סדר דפים"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "שמאל לימין"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "ימין לשמאל"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "מלמעלה למטה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
2013-07-31 10:09:21 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "מלמטה למעלה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:619
2014-09-30 10:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת „%s”"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2016-06-26 13:15:06 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "לא נתן להעביר את הפריט עם הכתובת „%s” אל „%s”"
2016-06-26 13:15:06 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם „%s” עבור הפריט בעל הכתובת „%s”"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:599
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "פינוי הרשימה"
2013-09-16 18:15:26 +00:00
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
2016-09-22 20:06:57 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2015-10-30 10:26:52 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "הצגת ה_כל"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "צביטת שתי אצבעות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "מתיחת שתי אצבעות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "סיבוב עם כיוון השעון"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "סיבוב נגד כיוון השעון"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "החלקת שתי אצבעות לשמאל"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2015-12-31 16:47:57 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "החלקת שתי אצבעות לימין"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Swipe left"
msgstr "החלקה שמאלה"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe right"
msgstr "החלקה ימינה"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517
2015-10-30 10:26:52 +00:00
msgid "Shortcuts"
2015-12-31 17:38:23 +00:00
msgstr "צירופי מקשים"
2015-10-30 10:26:52 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2015-10-30 10:26:52 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "תוצאות חיפוש"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2015-10-30 10:26:52 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "חיפוש קיצורי מקשים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2015-10-30 10:26:52 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2015-10-30 10:26:52 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "יש לנסות חיפוש שונה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "לא ניתן להציג את הקישור"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8888
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "הכנסת _רגשו ן "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8870
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_בי ט ו ל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8874
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "ביצוע _שו ב"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:196
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "הרחבה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:230
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "מושתק"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:234
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "עצמה מלאה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6128
2007-05-19 21:15:39 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "להשתמש במפקח GTK ?"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6130
2007-05-19 21:15:39 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"מפקח GTK הוא מנפה שגיאות הידודי המאפשר לך לחקור ולשנות את הפנים של כל יישום "
"GTK+ . שימוש בו יכול לגרום ליישום להישבר או לקרוס."
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6135
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
msgstr "לא להציג הודעה זו שוב"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "מזעור"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "מזעור החלון"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "הגדלה"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "הגדלת החלון"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "סגירת החלון"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "שחזור"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תפקיד"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "נתיב עצם"
2014-05-17 21:17:57 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
msgid "Attribute"
msgstr "תכונה"
2014-05-17 21:17:57 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:132
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Value"
msgstr "ערך"
2014-10-11 22:11:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-07-08 09:55:14 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "פעיל"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Set State"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הגדרת מצב"
2014-07-08 09:55:14 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Parameter Type"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "סוג משתנה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
msgid "State"
msgstr "מצב"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "ללא"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "לכידה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "בועה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "יעד"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Cumulative"
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "מצטבר"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "ניתן להקליד כאן כל הוראת CSS המוכרת על ידי GTK ."
2014-05-15 10:09:14 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-05-15 10:09:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 10:58:17 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-05-15 10:09:14 +00:00
"button above."
msgstr "ניתן להשבית באופן זמני CSS מותאם על ידי לחיצה על הכפתור „השהיה” מעל."
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-05-15 10:09:14 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "שינויים מוחלים מיידית ובכל מקום, לכל היישום."
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2017-07-10 09:50:11 +00:00
#, c-format
2014-06-05 11:07:46 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שמירת CSS נכשלה"
2014-06-05 11:07:46 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "השבתת CSS מותאם זה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "שמירת CSS נוכחי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-06-26 13:15:06 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "מחלקות סגנון"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "מאפיין CSS"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:308 gtk/inspector/general.c:388
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "ללא"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:317
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: gtk/inspector/general.c:318
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: gtk/inspector/general.c:389
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "ללא"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:440
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: gtk/inspector/general.c:441 gtk/inspector/general.c:442
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: gtk/inspector/general.c:498
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "ללא"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:499 gtk/inspector/general.c:500
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: gtk/inspector/general.ui:32
msgid "GTK Version"
msgstr "גרסת GTK "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK Backend"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
msgid "GSK Renderer"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מעבד GSK"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
msgid "Pango Fontmap"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מפת גופנים של Pango"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Media Backend"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מנגנון מדיה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "תחילית"
#: gtk/inspector/general.ui:377
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
msgid "RGBA Visual"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgstr " RGBA חזותי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "מורכב"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "גרסת GL"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:532
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "ספק GL"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:572
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Vulkan Device"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "התקן Vulkan"
2014-05-15 10:09:14 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:599
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Vulkan API version"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "גרסת API של Vulkan"
2014-05-15 10:09:14 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:626
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "גרסת מנהל התקן של Vulkan"
2014-07-08 09:55:14 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-07-08 09:55:14 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "קטע ללא שם"
2014-05-15 10:09:14 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Label"
msgstr "תווית"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Target"
msgstr "יעד"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "צלמית"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
#, fuzzy
#| msgid "Reference count"
msgid "Reference Count"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgstr "מונה הפניות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "מזהה Buildable"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "תווית מואצת"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Request Mode"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מצב בקשה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "הקצאה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:298
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "קווי בסיס"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:327
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Surface"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "משטח"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346 gtk/inspector/misc-info.ui:385
#: gtk/inspector/misc-info.ui:424 gtk/inspector/prop-editor.c:1111
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1471 gtk/inspector/window.ui:415
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:366
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Rendering Mode"
msgid "Renderer"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מצב תִּצּוּג"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
2016-06-26 13:15:06 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "מונה מסגרת"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Tick callback"
msgid "Tick Callback"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgstr "רגע התקשרות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Frame Count"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מונה תמוניות"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Frame Rate"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קצב תמוניות"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "ממופה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "מימוש"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "עליון"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:622
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "ילד נראה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-05-20 07:21:44 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "מצביע: %p"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
2014-05-20 07:21:44 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "%s with value \"%s\""
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr " %s עם ערך „%s”"
2014-05-20 07:21:44 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
2014-05-20 07:21:44 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "%s with type %s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr " %s עם סוג %s"
2014-06-05 11:07:46 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr " %s עבור %s %p"
2014-06-05 11:07:46 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
2014-05-20 07:21:44 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "%s with value type %s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr " %s עם סוג ערך %s"
2014-06-05 11:07:46 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "סוג מאפיין לא ניתן לעריכה: %s"
2014-06-05 11:07:46 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1323
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "column number"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "None"
msgstr "ללא"
2015-12-31 16:47:57 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1360
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Attribute:"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תכונה:"
2014-07-11 09:00:04 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1363
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Model"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "דגם"
2014-07-11 09:00:04 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "עמודה:"
2014-07-11 09:00:04 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1467
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Object: %p (%s)"
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "עצם: %p (%s)"
2014-09-23 14:22:25 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1522
2015-10-30 10:26:52 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1530
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "בררת מחדל"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 14:22:25 +00:00
msgid "Theme"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכת עיצוב"
2014-09-23 14:22:25 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 14:22:25 +00:00
msgid "XSettings"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr " XSettings"
2014-09-23 14:22:25 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1540
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "יישום"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1543
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
2016-06-26 13:15:06 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1546
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "מקור:"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "הגדרה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1216
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#| msgid "Saving CSS failed"
msgid "Saving RenderNode failed"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שמירת RenderNode נכשלה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
msgid "Record frames"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הקלטת תמוניות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
msgid "Clear recorded frames"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פינוי התמוניות שהוקלטו"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הוספת מפרקי ניפוי שגיאות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "להשתמש ברקע כהה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
msgid "Save selected node"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שמירת המפרק הנבחר"
#: gtk/inspector/recorder.ui:62
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:119
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Property"
msgstr "מאפיין"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Count"
msgstr "מונה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Size"
msgstr "גודל"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr ""
2014-05-21 09:40:41 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "ללא"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-05-21 09:40:41 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-05-21 09:40:41 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-05-21 09:40:41 +00:00
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
#, fuzzy
#| msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
2016-06-26 13:15:06 +00:00
msgstr " Glib חייב להיות בנוי עם תצורת --enable-debug"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "עצמי 1"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "מצטבר 1"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "עצמי 2"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "מצטבר 2"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Self"
msgstr "עצמי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "מצטבר"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "ניתן לאפשר סטטיסטיקה עם GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "הצגת מידע"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "היררכייה"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מיישם"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-07-11 09:00:04 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "ערכת נושא קשיחה בקוד על ידי GTK_THEME"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:853
2014-08-16 18:28:01 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "הממשק אינו תומך בקנה מידה לחלון"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1043
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תִּצּוּג GL מושבת"
2014-08-16 18:28:01 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
msgid "GTK Theme"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכת עיצוב של GTK"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "הֶגְוֵן כהה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "ערכת סמן"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "גודל סמן"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Icon Theme"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכת סמלים"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2016-06-26 13:15:06 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "גודל גופן"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "כיוון טקסט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "שמאל לימין"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "ימין לשמאל"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
msgid "Window Scaling"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קנה מידה של חלון"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "הנפשות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2016-06-26 13:15:06 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "האטה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
msgid "Show fps overlay"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הצגת שכבת תמוניות לשנייה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "הצגת עדכונים גרפיים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "הצגת קווי בסיס (Baselines)"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2016-06-26 13:15:06 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "הצגת גבולות פריסה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:544
msgid "CSS Padding"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מרווח ב־CSS"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
msgid "CSS Border"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מסגרת CSS"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:564
msgid "CSS Margin"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שול CSS"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:574
msgid "Widget Margin"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שול הווידג׳ט"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:609
msgid "Show Focus"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הצגת מיקוד"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:648
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "הדמיית מסך מגע"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:672
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "תכנת GL"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "בחירת עצם"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "הצגת פרטים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "הצגת כל העצמים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "הצגת כל המשאבים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
msgid "Collect Statistics"
msgstr "איסוף סטטיסטיקות"
2016-06-26 13:15:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
msgid "Objects"
msgstr "עצמים"
2016-06-26 13:15:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:220
#, fuzzy
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "Two Sided"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "דו צדדי"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:252
msgid "Refresh action state"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "רענון מצב הפעולה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
msgid "Previous object"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "העצם הקודם"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "Child object"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "עצם צאצא"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous sibling"
msgstr "ה_קו דם"
#: gtk/inspector/window.ui:366
msgid "List Position"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מיקום ברשימה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:372
msgid "Next sibling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:405
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
2016-06-26 13:15:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:437
msgid "CSS Nodes"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מפרקי CSS"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Size Groups"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קבוצות גודל"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Data"
msgstr "מידע"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:476
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: gtk/inspector/window.ui:496
msgid "Controllers"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פקדים"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:506
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "זכוכית מגדלת"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:527
msgid "Accessibility"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "נגישות"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:551
msgid "Global"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "גלובלי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:564
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: gtk/inspector/window.ui:573
msgid "Settings"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הגדרות"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:582
2016-03-02 07:37:20 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "מאשבים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:593
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: gtk/inspector/window.ui:604
msgid "Logging"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תיעוד"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-06-26 13:15:06 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:628
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recorder"
msgstr "הק_לט ה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "גישה לכל החלופות"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שברים חלופיים"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלופות תלויות הקשר"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות תלויות רישיות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הרכבת / פירוק גליפים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ליגטורות תלויות הקשר"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ניקוד בסינית, יפנית וקוריאנית ממורכז"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מקום בכתב מחובר"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מרחקים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות ללא נקודות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות למומחים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות סופיות מס׳ 2"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות סופיות מס׳ 3"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות סופיות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שברים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מלאי רוחב"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות חצויות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות הלנט"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות חצויות חלופיות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות היסטוריות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלופות קאנה נטויות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ליגטורות היסטוריות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "האנגול"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חצאי רוחב"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות תחיליות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות מבודדות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "נטויים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלופות יישור"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות JIS78"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות JIS83"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות JIS90"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות JIS2004"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ריווח"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "מגש שמאלי"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ליגטורות רגילות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות ג׳אמו מובילות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלופות שמאל לימין"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות הפוכות משמאל לימין"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות אמצעיות מס׳ 2"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות אמצעיות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "יוונית מתמטית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות נוקטה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות בסגנון ישן"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "גבולות אופטיים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "אותות"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קישוטים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "מאפיינים"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "רבעי רוחב"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ליגטורות נחוצות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות רף"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "מגש ימני"
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM סימון _י מי ן לשמאל"
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM סימון _י מי ן לשמאל"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות סימון רובי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלופות מסוגננות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "גודל אופטי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אותיות גדולות בקטן"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות מופשטות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 1"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 2"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 3"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 3"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 5"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 6"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 7"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 8"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 9"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 10"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 11"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 12"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 13"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 14"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 15"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 16"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 17"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 18"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערכה מסוגננת 19"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "סדרה מסוגננת 20"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כתב תחתי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כתב עילי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות גא׳מו סופיות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות שמות מסורתיים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות טבלאיות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות מסורתיות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שלישי גובה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "הֶגְוֵן כהה"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כתיבה אנכית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "צורות תנועות בג׳אמו"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלופות קאנה אנכיות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ריווח אנכי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלופות אנכיות וסיבוב"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חלופות אנכיות לסיבוב"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אפס עם לוכסן"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgstr "A2"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "ְA3 מוגדל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "A4 מוגדל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "A4 לשונית"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "AB× 6"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "A5 מוגדל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "B5 מוגדל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפת DL"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפת Choukei 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפת Choukei 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפת Choukei 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "מעטפת Choukei 40"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "הגאקי (גלויה)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפת קאהו"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפת קאקו 2"
2008-12-31 20:24:15 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "מעטפת קאקו 3"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "מעטפת קאקו 4"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "מעטפת קאקו 5"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "מעטפת קאקו 7"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "מעטפת קאקו 8"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "אופוקו (גלויה לתגובה)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפת י ו 4"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "מעטפת י ו 6"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "מעטפה 6× 9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "מעטפה 7× 9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "מעטפה 8× 10"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "מעטפה 9× 11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "מעטפה 9× 12"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "מעטפה a2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "מעטפה c5"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "e"
2007-05-19 21:15:39 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr " edp אירופי"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "f"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "נייר רציף אירופאי"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "נייר רציף אמריקאי"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "נייר רציף גרמני תקני"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "ממשלתי תקני"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מכתב ממשלתי"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "כרטיס 3× 5"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "כרטיס 4× 6 (גלויה)"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "כרטיס 4× 6 מורחב"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "כרטיס 5× 8"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "חשבונית"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "צהובון"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "אמריקאי תקני"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "אמריקאי תקני מוגדל"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפה אמריקאית"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפה אמריקאית מוגדלת"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפה אמריקאית פלוס"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפה מאורכת"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "מעטפה #10"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "מעטפה #11"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "מעטפה #12"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "מעטפה #14"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "מעטפה #9"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "אופיקו"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "מעטפה אישית"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "קוארטו"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "סופר A"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "סופר B"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "תצורה רחבה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "תמונה L"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "דאי־פא־קאי"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "פוליו"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "פוליו sp"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפת הזמנה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "מעטפה איטלקית"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
2013-02-23 14:08:16 +00:00
msgstr "ג׳ואורו־קו־קאי"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "תמונה גדולה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "תמונה בינונית"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "פא־קאי"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "מעטפת Postfix"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "תמונה קטנה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-11 22:11:36 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "תמונה רחבה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "מעטפה prc1"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "מעטפה prc10"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2010-05-28 12:50:41 +00:00
msgstr "prc 16k"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-21 18:35:17 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "מעטפה prc2"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "מעטפה prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "מעטפה prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "מעטפה prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "מעטפה prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "מעטפה prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "מעטפה prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "מעטפה prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "בופומופו"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "ירוקי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "קופטי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "דזרט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "דוואנגרי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "אתיופי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "גאורגי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "גותי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "יווני"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג׳רטי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוקי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "האן"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "האנגול"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "עברי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "הירגאנה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "קאנאדה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "קטקאנה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "חמרי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "לאי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "לטיני"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "מליאלאם"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "מיאנמר"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אוגהם"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "איטלקי עתיק"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "אודייה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "רוני"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "סינהלה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "סורי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "טמיל"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "תאנה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "תאי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "טיבטי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קנדית ילידית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "י י "
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "טגלוג"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "האנונו"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "בוהידית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "טגבאנווה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ברייל"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קפריסאי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לימבו"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אוסמאניה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שובית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Rear Bin"
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "מגש אחורי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תאי לה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אוגריתית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "תאי לו חדשה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "בוגית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "גלגולית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "טיפינר"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "פרסית עתיקה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "באלינזי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כתב יתדות"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פיניקית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פאגס־פה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "נ׳קו"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קאיה לי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לפצ׳ה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "רג׳אנג"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "סונדית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "סורשטרה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Chameleon"
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "זיקית"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אול צ׳יקי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ואי"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "קארית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ליסיאנית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לידית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אווסטית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "במום"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "כתב חרטומים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ג׳אוואנית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערבית דרומית עתיקה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "טורקית עתיקה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שומרונית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "טאי תאם"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "שונה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "נבטית"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "ערבית צפונית עתיקה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "פרמית עתיקה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Multi_key"
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "צירוף מ_קשי ם"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "הונגרית עתיקה"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "בהדפסה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Searching"
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "בחיפוש"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr ""
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2020-03-29 15:34:36 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Program"
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "תכנית"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:161
#, fuzzy
#| msgctxt "Script"
#| msgid "Old Persian"
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "פרסית עתיקה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:162
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr ""
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "על אודות"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "מערכת"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "ה_צגת כל היישומים"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_חי פו ש יישומים חדשים"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "לא נמצאו יישומים."
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "שירותים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "הסתרת %s"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "הסתרת אחרים"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "הצגת הכל"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "יציאה %s"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_ס י ו ם"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "ה_קו דם"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_הבא"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "נא לבחור בצבע"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "יש לבחור צבע מהמסך"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "צבע הקסדצימלי או שם צבע"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "גוון"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
msgid "Alpha value"
msgstr "ערך שקיפות"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
msgid "Saturation and value"
msgstr "רוויה וערך"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
msgid "Search…"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "חיפוש…"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "חייכנים ואנשים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "גוף ובגדים"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "בעלי חיים וטבע"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "אוכל ושתייה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "טיולים ומקומות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "עצמים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "סמלים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "דגלים"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "בשימוש לאחרונה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "יצירת תיקייה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "מיקום מרוחק – מחפש רק בתיקייה הנוכחית"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "שם התיקייה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_י צי רה"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "בחירת גופן"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "חיפוש שם הגופן"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "סינון לפי"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "רוחב אחיד"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שפה"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
msgid "Preview text"
msgstr "תצוגה מקדימה לטקסט"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
msgid "horizontal"
msgstr "אופקי"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
msgid "No Fonts Found"
msgstr "לא נמצאו גופנים"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_תצו רה עבור:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
msgid "_Paper size:"
msgstr "_גו דל הנייר:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_כי ו ו ני ו ת:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Portrait"
msgstr "לאורך"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
msgid "Reverse portrait"
msgstr "לאורך הפוך"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Landscape"
msgstr "לרוחב"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
msgid "Reverse landscape"
msgstr "לרוחב הפוך"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "כתובת שרת"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "כתובת שרת מורכב מקידומת פרוטוקול ומכתובת. לדוגמה:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "פרוטוקולים זמינים"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "לא נמצאו שרתים אחרונים"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "שרתים אחרונים"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "התחברות ל_שרת"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "יש להזין כתובת שרת…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
msgid "_All Pages"
msgstr "כל ה_דפי ם"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_הדף הנוכחי"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
msgid "Se_lection"
msgstr "_בחי רה"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
msgid "Pag_es:"
msgstr "_דפי ם:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"ניתן לציין טווח דפים אחד או יותר,\n"
" לדוגמה: 1– 3,7,11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
msgid "Copies"
msgstr "עותקים"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
msgid "Copie_s:"
msgstr "_עו תקי ם:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
msgid "C_ollate"
msgstr "_אי ס ו ף"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
msgid "_Reverse"
msgstr "הי _פו ך"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "דו ־_צדדי :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
msgid "Pages per _side:"
msgstr "מספר _עמו די ם בכל צד:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_ס דר הדפים:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
msgid "_Only print:"
msgstr "ה_דפס ה בלבד:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
msgid "All sheets"
msgstr "כל הדפים"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
msgid "Even sheets"
msgstr "דפים זוגיים"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
msgid "Odd sheets"
msgstr "דפים אי זוגיים"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_התאמה:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Paper"
msgstr "נייר"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Paper _type:"
msgstr "_ס ו ג נייר:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
msgid "Paper _source:"
msgstr "מ_קו ר נייר:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_מגש פלט:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_כי ו ו ני ו ת:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
msgid "Job Details"
msgstr "פרטי המשימה"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_עדי פו ת:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
msgid "_Billing info:"
msgstr "_נתו ני חיוב:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
msgid "Print Document"
msgstr "הדפסת מסמך"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
msgid "_Now"
msgstr "_כעת"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
msgid "A_t:"
msgstr "_ב:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"ציון זמן ההדפסה,\n"
"לדוגמה: 15:30 , ,2:35 pm 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
msgid "On _hold"
msgstr "בהמ_תנה"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "החזקת המשימה עד שתשוחרר מפורשות"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
msgid "Add Cover Page"
msgstr "הוספת עמוד שער"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
msgid "Be_fore:"
msgstr "ל_פני :"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
msgid "_After:"
msgstr "א_חרי :"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
msgid "Job"
msgstr "משימה"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
msgid "Image Quality"
msgstr "איכות תמונה"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
msgid "Finishing"
msgstr "גימור"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "חלק מההגדרות בתיבת הדו־שיח מתנגשות"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#, c-format
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת בפענוח וידאו"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
msgid "Not enough memory"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "אין מספיק זיכרון"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
msgid "Not a video file"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "לא קובץ וידאו"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
msgid "Unsupported video codec"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "מפענח הווידאו לא נתמך"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך „%s” במדפסת %s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך באמצעות %s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה „%s”"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המשימה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת %s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מאפייני המדפסת"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את מדפסת ברירת המחדל של %s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "נדרש אימות כדי לקבל מדפסות מ־%s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "נדרש אימות כדי לקבל את הקובץ מ־%s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s דורש אימות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "מתחם:"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס את המסמך „%s”"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה למדפסת %s"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "נדרש אימות כדי להדפיס מסמך זה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "במדפסת „%s” חסר דיו."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "במדפסת „%s” לא נשאר דיו."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "המדפסת „%s” דלה בחומרי פיתוח."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "למדפסת „%s” אזלו חומרי הפיתוח."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "למדפסת „%s” כמעט אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "במדפסת „%s” אזל לפחות אחד מחומרי ההדפסה."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "המכסה פתוח במדפסת „%s”."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "הדלת פתוחה במדפסת „%s”."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "במדפסת „%s” חסר נייר."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgstr "במדפסת „%s” נגמר הנייר."
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "המדפסת „%s” אינה מקוונת נכון לעכשיו."
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "קיימת בעיה במדפסת „%s”."
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "מופסק; דוחה עבודות"
#. Translators: this is a printer status.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "דוחה עבודות"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "דו צדדי"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "סוג נייר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "מקור נייר"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4680
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "מגש פלט"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "הבחנה"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4617
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "סינון קדם של GhostScript"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4626
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "צד אחד"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4628
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "הצד הארוך (תקני)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4630
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "הצד הקצר (היפוך)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4632
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4634
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4642
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "בחירה אוטומטית"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4636
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4638
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4644
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4646
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "הטמעת גופני PostScript בלבד"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4648
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "המרה ל־PS רמה 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4650
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "המרה ל־PS רמה 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "אין סינון קדם"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4661
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4688
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "חד צדדי"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4690
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "צד ארוך (תקני)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "צד קצר (היפוך)"
#. Translators: Top output bin
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "מגש עליון"
#. Translators: Middle output bin
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "מגש אמצעי"
#. Translators: Bottom output bin
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "מגש תחתון"
#. Translators: Side output bin
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4701
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "מגש צדי"
#. Translators: Left output bin
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4703
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "מגש שמאלי"
#. Translators: Right output bin
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4705
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "מגש ימני"
#. Translators: Center output bin
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4707
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "מגש מרכזי"
#. Translators: Rear output bin
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "מגש אחורי"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4711
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "מגש עם הפנים כלפי מעלה"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "מגש עם הפנים כלפי מטה"
#. Translators: Large capacity output bin
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4715
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "מגש בעל קיבולת מוגדלת"
#. Translators: Output stacker number %d
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4737
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "מערם פלט נייר %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4741
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "התקן למיון פלט הדפסה %d"
#. Translators: Private mailbox
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4745
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "התקן למיון פלט ההדפסה שלי"
#. Translators: Output tray number %d
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4749
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "מגירת הזנת נייר %d"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5226
2021-03-28 22:34:28 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Urgent"
msgstr "דחוף"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5700
msgid "Job Priority"
msgstr "עדיפות המשימה"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
msgid "Billing Info"
msgstr "נתוני חיוב"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "מסווג"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "חסוי"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "סודי"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "רגיל"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "סודי ביותר"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "לא מסווג"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5753
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "מספר העמודים בדף"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5770
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "סדר דפים"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5812
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "לפני"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5827
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "אחרי"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5847
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "הדפסה"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5858
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "הדפסה"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5905
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "מותאם אישית %s × %s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6016
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "פרופיל מדפסת"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
msgid "output"
msgstr "output"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
msgid "Print to File"
msgstr "הדפסה לקובץ"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "מספר העמודים ב_גי לי ו ן :"
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
msgid "_Output format"
msgstr "_תצו רת הפלט"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
msgid "Print to LPR"
msgstr "הדפסה ל־LPR"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "מספר העמודים בדף"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
msgid "Command Line"
msgstr "שורת פקודה"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "אין פרופיל זמין"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Output to this directory instead of cwd"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "יצירת פלט ניפוי שגיאות"
#: tools/encodesymbolic.c:94
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Invalid size %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:106 tools/encodesymbolic.c:115
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "לא ניתן לטעון קובץ: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:143 tools/encodesymbolic.c:149
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "אי אפשר לשמור קובץ %s : %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:155
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "אי אפשר לסגור תזרים"
#: tools/gtk-builder-tool.c:34
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " validate Validate the file\n"
#| " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
#| " enumerate List all named objects\n"
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
#| "\n"
#| "Simplify Options:\n"
#| " --replace Replace the file\n"
#| "\n"
#| "Preview Options:\n"
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property %s::%s not found\n"
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "Property %s::%s not found\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't load file: %s\n"
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Can't load file: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't parse file: %s\n"
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Can't parse file: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2242
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2248
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "לא צוין קובץ .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2294
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Show program version"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
#, fuzzy
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Error parsing commandline options: %s\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Try \"%s --help\" for more information."
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: missing application name"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: no such application %s"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: error launching application: %s\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Failed to write header\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Failed to write hash table\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Failed to write folder index\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Failed to rewrite header\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Failed to open file %s : %s\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Failed to write cache file: %s\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "The generated cache was invalid.\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1618
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#, c-format
2021-09-28 20:27:52 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache file created successfully.\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
#, fuzzy
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Don't check for the existence of index.theme"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
#, fuzzy
#| msgid "Don't include image data in the cache"
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Don't include image data in the cache"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Include image data in the cache"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Output a C header file"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Turn off verbose output"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validate existing icon cache"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "קובץ לא נמצא: %s\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1736
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Not a valid icon cache: %s\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1749
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "No theme index file.\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1753
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "No theme index file in '%s'.\n"
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
#| "index.\n"
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
#~ msgstr "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#~| msgid "Show data"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "הצגת טקסט"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "מחובר"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
2021-09-28 20:27:52 +00:00
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "מנותק"
#~ msgid "Dormant"
#~ msgstr "לא פעיל"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Program class as used by the window manager"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASS"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Program name as used by the window manager"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X display to use"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK debugging flags to set"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK debugging flags to unset"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Don't batch GDI requests"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Same as --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "COLORS"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "%s נפתח"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "מחליף את התא"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "הרחבה או צמצום"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "עריכה"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "הפעלה"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr "מרחיב או מצמצם את השורה בתצוגת עץ המכילה תא זה"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "יוצרת פריט חלונית שבה ניתן לערוך את תוכן התא"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "מפעיל את התא"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "לחיצה"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "לוחצת על תיבת הבחירה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "על _או דו ת"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "הו _ס פה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_מו דגש"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_תקלי ט ו ר"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_ס גי רה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "ה_עתקה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_גזי רה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "מ_חי קה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "מידע"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "שאלה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "אזהרה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "ה_פעלה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_קו בץ"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_חי פו ש"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "חיפוש ו ה_חלפה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "ת_קלי ט ו ן "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "מסך _מלא"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_תחתו ן "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_ראשו ן "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_אחרו ן "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_עלי ו ן "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_חזרה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_מט ה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_קדי מה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "מ_עלה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_כו נן קשיח"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_עזרה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_בי ת"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "הגדלת זיח"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_נט ו י "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_קפי צה אל"
2016-06-26 13:15:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "מ_רכז"
2016-06-26 13:15:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_מי לו י "
2016-06-26 13:15:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_שמאל"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_י מי ן "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "י _צי אה ממסך מלא"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_קדי מה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_הבא"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "ה_שהי ה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_ני גו ן "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_עצי רה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_רשת"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_חדש"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_פתי חה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "ה_דבקה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_הדפס ה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "_תצו גה מקדימה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_מאפי י ני ם"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "י _צי אה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_רענו ן "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ה_ס רה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "ה_חזרה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_שמי רה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
# hebrew note: note that "key" has a different meaning - "מפתח"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "שמירה _בשם"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "בחירת ה_כו ל"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "סדר _עו לה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "סדר _י ו רד"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_בדי קת איות"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_עצי רה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_קו חוצה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "קו _תחתי "
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "הקטנת זיח"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "גודל _רגי ל"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "ההתאמה ה_ט ו בה ביותר"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "הת_קרבו ת"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "הת_רחקו ת"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "הקפצת פס הגליל"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "התעלמות מפס הגלילה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "חלונית קופצת"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "התעלמות"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "יש לבחור את הצבע הרצוי מהטבעת החיצונית. ניתן לבחור כמה כהה או בהיר יהיה "
#~ "צבע זה בעזרת המשולש הפנימי."
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr "יש ללחוץ על הטפטפת ואז ללחוץ על צבע כלשהו במסך לבחירת אותו הצבע."
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_גו ו ן :"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "מיקום על גלגל הצבעים."
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_רו ו י ה:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "חוזק הצבע."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_ערך:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "בהירות הצבע."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_אדו ם:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "כמות האור האדום בצבע."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_י רו ק:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "כמות האור הירוק בצבע."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_כחו ל:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "כמות האור הכחול בצבע."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_אט י מו ת:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "אטימות הצבע."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_שם הצבע:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן להזין ערך צבע הקסדצימלי בסגנון HTML, או פשוט לכתוב שם צבע באנגלית "
#~ "כמו „orange” ברשומה זו."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_פלט ה:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "גלגל הצבעים"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע הנבחר כעת. ניתן לגרור צבע זה לרשומה "
#~ "בפלטה, או לבחור צבע זה כנוכחי על־ידי גרירתו לפיסת הצבע השנייה שלצידו."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "הצבע שנבחר. ניתן לגרור צבע זה לרשומת פלטה כדי לשמור אותו לשימוש בעתיד."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "הצבע הקודם שנבחר, להשוואה עם הצבע שנבחר כעת."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "הצבע שנבחר."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_שמי רת הצבע כאן"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "יש ללחוץ על ערך הפלטה כדי להפוך אותו לצבע הנוכחי. כדי לשנות רשומה זו, יש "
#~ "לגרור פיסת צבע לכאן או ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור ב„שמור צבע כאן”."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ע_זרה"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "בחירת צבע"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdef ABCDEF אבגדהו"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_משפחה:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_ס גנו ן :"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_גו דל:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_תצו גה מקדימה:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "בחירת גופן"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "ה_חלה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_בי ט ו ל"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "הת_חברו ת"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_המרה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "הת_עלמו ת"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_ני תו ק"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_ערי כה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_אי נדקס "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_מי דע"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_לא"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_אי שו ר"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "לרוחב"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "לאורך"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "לרוחב מהופך"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "לאורך מהופך"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "ה_גדרו ת עמוד"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_העדפו ת"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_צבע"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_גו פן "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_בי ט ו ל מחיקה"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_כן "
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ריק"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_תו דו ת"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_רי שי ו ן "
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "אומנות על ידי"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "מחיקת השיוך"
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~| msgctxt "Color name"
#~| msgid "Dark Plum"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "כהה"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "צבע מותאם אישית"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "יצירת צבע מותאם אישית"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "מישור הצבעים"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "גוון"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "שקיפות"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "התאמה _אי שי ת"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "בחירת הכול"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "גזירה"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "העתקה"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "הדבקה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "נא לבחור קובץ"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "אחר…"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~| msgid ""
#~| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~| "first."
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists."
#~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם זהה."
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~| msgid ""
#~| "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~| "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~| "first."
#~ msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
#~ msgstr "יש לנסות ולבחור שם שונה לתיקייה, או לשנות תחילה את שם הקובץ."
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "הזנת מיקום"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "מערכת קבצים"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "תפריט יישום"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
#~ msgstr "Icon '%s' not present in theme %s"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "טעינת הסמל נכשלה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "פשוט"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "מערכת (%s)"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "שאלה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "אזהרה"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Load additional GTK+ modules"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULES"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Make all warnings fatal"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Cannot open display: %s"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Options"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Show GTK+ Options"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "שורש מערכת הקבצים"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "קצבים מועדפים"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "התחברות לשרת"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "התחברות לכתובת שרת ברשת"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "שינוי שם…"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "לא נמצא פריט עבור הכתובת '%s'"
2014-07-08 09:55:14 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "מסנן ללא שם"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "הע_תקת מיקום"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "ה_ס רה מהרשימה"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "הצגת _משאבי ם פרטיים"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "לא נמצאו פריטים"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "לא נמצא משאב שנעשה בו שימוש לאחרונה עם הכתובת '%s'"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "פתיחת '%s'"
2009-01-21 18:35:17 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "פריט לא ידוע"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
2014-03-01 23:17:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
2014-03-01 23:17:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Unknown error when trying to deserialize %s"
2014-03-01 23:17:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "No deserialize function found for format %s"
2014-03-01 23:17:36 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Tag \"%s\" has not been defined."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Anonymous tag found and tags can not be created."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid attribute type"
2010-10-23 00:40:54 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid attribute name"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "Tag \"%s\" already defined"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "A <%s> element has already been specified"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Serialized data is malformed"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM סימון _שמאל לימין"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM סימון _י מי ן לשמאל"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE ה_ט בעת שמאל לימין"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE הט _בעת ימין לשמאל"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO _דרי ס ת שמאל לימין"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO ד_רי ס ת ימין לשמאל"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF ה_קפצת כיוון הכתיבה"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS מרווח רו _חב אפסי"
2008-07-16 07:58:34 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ מצרף ברוחב _אפס "
2008-07-16 07:58:34 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ _לא מצרף ברוחב אפס"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "מכוון את העצמה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "הזזה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "שינוי גודל"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "תמיד למעלה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "יישומון בררת מחדל"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "יישומון ממוקד"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "אזור מחסנית"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Accessible name"
#~ msgstr "שמות נגישות"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Accessible description"
#~ msgstr "פרטי נגישות"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "מיפוי תכונה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "הוגדר ב: %p (%s)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "היפוך"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "דו כיווני, היפוך"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "דו כיווני"
2015-12-31 16:47:57 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "קשר:"
2014-11-04 17:22:40 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "הגדרה:"
2014-11-04 17:22:40 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "בורר"
2014-11-04 17:22:40 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "כן"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "אות"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "מחובר"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "התעלמות מיישומונים מוסתרים"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "ניתן להגדיר זאת על ידי GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן לקביעה בזמן ריצה.\n"
#~ "יש להשתמש GDK_GL=always או GDK_GL=disable במקום."
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "דומה"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "הצגת מטמון פיקסל"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "הצגת שינוי הגודל של יישומון"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "כאשר נצרך"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "תמיד"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "משטחי תכנה"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "הרחבת מרקם מלבן"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "מעקב אחרי אותות הנפלטים על עצם זה"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "פינוי יומן"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "אותות"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Class Hierarchy"
#~ msgstr "היררכיית מחלקות"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "בוחר CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "מחוות"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "חזותי"
2008-08-31 09:52:01 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "שם הצבע"
2008-08-31 09:52:01 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "קבצים"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "משפחת הגופנים"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "נתיב מטה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "נתיב מעלה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "מדפסת"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "דפים"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "זמן ההדפסה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "יש לבחור אילו סוגי מסמכים יוצגו"
2012-09-07 13:49:39 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "עצמת שמע"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "מגביר או מנמיך את עצמת השמע"
2008-08-31 09:52:01 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "הגברת העצמה"
2008-08-31 09:52:01 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "מגביר את העצמה"
2008-08-31 09:52:01 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "הנמכת העצמה"
2008-08-31 09:52:01 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "מנמיך את העצמה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "אמהרית (EZ+ )"
2011-06-10 05:17:10 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
2011-06-10 05:17:10 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "סדיליה"
2011-07-15 08:03:43 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "קרילית (מתועתקת)"
2011-07-15 08:03:43 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Windows IME"
#~ msgstr "Windows IME"
2011-07-15 08:03:43 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "אינוקטיטוט (מתועתקת)"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "האלפבית הפונטי הלאומי (IPA)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "ריבוי לחיצות"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Thai-Lao"
#~ msgstr "לאו-תאית"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "תיגרינית אריתראית (EZ+ )"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "תיגרינית אתיופית (EZ+ )"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "וייטנאמית (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Wayland"
#~ msgstr "Wayland"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "שיטת הקלט של X"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "מדפסת לא זמינה"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "מוכן להדפסה"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "המשימה מתבצעת"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "מופסק"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-28 22:34:28 +00:00
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "פלט-בדיקה.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "הדפסה למדפסת בדיקה"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-28 18:58:52 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Scarlet Red"
#~ msgstr "אדום שני בהיר"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "אדום שני"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "חמאה בהירה"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "חמאה"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chameleon"
#~ msgstr "זיקית בהירה"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "זיקית"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chameleon"
#~ msgstr "זיקית כהה"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "כחול שמיים"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "שזיף"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "שוקולד בהיר"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "שוקולד"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "שוקולד מריר"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "אלומיניום בהיר 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "אלומיניום 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "אלומיניום כהה 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "אלומיניום בהיר 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "אלומיניום 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "אלומיניום כהה 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "אפור כהה יותר"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "אפור בינוני"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "אפור בהיר יותר"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2017-07-10 09:50:11 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Not implemented on OS X"
2017-07-10 09:50:11 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "גע"
2017-07-10 09:50:11 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "תק"
2017-07-10 09:50:11 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2017-07-10 09:50:11 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr "התכנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
2016-06-26 13:15:06 +00:00
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "שינויים מוחלקים מיידית, רק ליישומון נבחר זה."
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "שינוי שם"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "שינוי מחלקות"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "מאפייני CSS"
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "הצגת כל צמתי CSS"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "הצגת כל מאפייני CSS"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "מחלקות"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "צומת:"
2016-03-02 07:37:20 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "שגיאה בשיגור תצוגה מקדימה"
2015-12-31 16:47:57 +00:00
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "מחלקה חדשה"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "הוספת מחלקה"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "לשחזר בררת מחדל ליישומון זה"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "גודל הקצאה"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "מאפייני סגנון"
2015-10-30 10:26:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "היררכיית Object"
2015-08-27 20:19:12 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "ה_תאמה אישית"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "תצוגת X"
#~ msgid "No drives or networks found"
#~ msgstr "לא נמצאו כוננים או רשתות"
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "כתובת…"
2015-07-19 07:59:19 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "הסרה"
2015-07-16 09:44:56 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "אתמול ב־%-I:%M %P"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "עיון ברשת"
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "כל הקבצים"
#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "לא נמצאו קבצים"
2015-06-17 00:24:12 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "התקנים"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "סימניות"
2015-05-13 20:06:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "אין שום גופנים התואמים לביטוי שחיפשת. ניתן לשנות את הביטוי ולנסות שוב."
2015-05-01 08:14:37 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "סוג העצם '%s' שבשורה %d לא תקין"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "סוג הפונקציה שבשורה %d אינו תקין: '%s'"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "מזהה פריט כפול '%s' בשורה %d (לשעבר בשורה %d)"
#~ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
#~ msgstr "מאפיין לא תקין: %s.%s בשורה %d"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "אות לא תקין '%s' לסוג '%s' בשורה %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "רכיב שורש בלתי תקני: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "תגית בלתי מטופלת: <%s>"
2015-01-26 20:12:48 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_מי קו ם:"
2014-12-12 10:30:43 +00:00
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr " CSS מותאם"
2014-11-04 17:22:40 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "רישיון השימוש בתכנה"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "רענון"
2014-10-11 22:11:36 +00:00
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "ניתן לבחור יישומון דרך הפקד"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "מונה:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "מפקח GTK+ - %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "שליחת יישומון למעטפת"
2014-09-30 10:58:17 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2014-08-16 18:28:01 +00:00
#~ msgid "XDG_DATA_HOME"
#~ msgstr "XDG_DATA_HOME"
#~ msgid "XDG_DATA_DIRS"
#~ msgstr "XDG_DATA_DIRS"
#~ msgid "GTK_PATH"
#~ msgstr "GTK_PATH"
#~ msgid "GTK_EXE_PREFIX"
#~ msgstr "GTK_EXE_PREFIX"
#~ msgid "GTK_DATA_PREFIX"
#~ msgstr "GTK_DATA_PREFIX"
2014-06-05 11:07:46 +00:00
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "ביטול המזעור"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "הצגה בכל מרחבי העבודה"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "רק במרחב עבודה זה"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה שלמעלה"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב העבודה שלמטה"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "הזזת החלון למרחב עבודה אחר"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "מרחב עבודה %d"
#~ msgid "Mapped to column %d in %p (%s)"
#~ msgstr "ממופה לעמוד %d ב־%p (%s)"
2014-05-17 21:17:57 +00:00
2014-04-23 09:50:51 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "נא להזין שם קובץ"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "חיפוש:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "שמירה בתיקייה:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "יצירה בתיקייה:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "מקומות"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "הזנת שם קובץ"
2014-03-01 23:17:36 +00:00
#~ msgid "_Find Applications in Software "
#~ msgstr "_חי פו ש יישומים בתכנה"
2014-02-13 10:25:28 +00:00
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת „%s“"
2014-01-30 11:16:08 +00:00
2014-02-13 10:25:28 +00:00
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "אין יישומים זמינים לפתיחת קובצי „%s“"
2014-01-30 11:16:08 +00:00
2014-02-13 10:25:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
#~ "install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "יש ללחוץ על \"הצגת יישומים אחרים\", להצגת אפשרויות נוספות, או על \"תכנה\" "
#~ "כדי להתקין יישום חדש"
2014-01-30 11:16:08 +00:00
2014-02-13 10:25:28 +00:00
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
2014-01-30 11:16:08 +00:00
2014-02-13 10:25:28 +00:00
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2014-01-30 11:16:08 +00:00
2014-02-13 10:25:28 +00:00
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "הת_קדמו ת"
2014-01-30 11:16:08 +00:00
2014-01-13 05:44:27 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "אירע כשל בחיפוש אחר יישומים באינטרנט"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
2013-09-16 18:15:26 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "שמירה ב_תי קי י ה:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_שי ט ו ת קלט"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#~ msgid "_Copy file’ s location"
#~ msgstr "הע_תקת מיקום הקובץ"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
2013-07-31 10:09:21 +00:00
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "לא ניתן למצוא יישום"
2013-04-24 07:08:19 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "הוספת התיקייה '%s' לסימניות"
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "הוספת התיקייה הנוכחית לסימניות"
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "הוספת התיקיות הנבחרות לסימניות"
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_מקו מו ת"
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2013-04-24 07:08:19 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2013-02-02 13:05:57 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "דף הבית"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-12-12 09:24:50 +00:00
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "שינוי שם..."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-12-12 09:24:50 +00:00
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "ניהול גדלים _מו תאמי ם..."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-09-07 13:49:39 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "ה־Caps Lock ו ה־Num Lock פעילים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-09-07 13:49:39 +00:00
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "ה־Num Lock פעיל"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-09-07 13:49:39 +00:00
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "התחברות כ_משתמש:"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-01-13 07:35:54 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "נתיב לא תקין"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-01-13 07:35:54 +00:00
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "אין התאמה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-01-13 07:35:54 +00:00
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "השלמה יחידה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-01-13 07:35:54 +00:00
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "שלם, אבל לא ייחודי"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-01-13 07:35:54 +00:00
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "משלים..."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-01-13 07:35:54 +00:00
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "ניתן לבחור קבצים מקומיים בלבד"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-01-13 07:35:54 +00:00
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "שם המארח אינו מלא; יש לסיימו ב־'/'"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2012-01-13 07:35:54 +00:00
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "נתיב לא קיים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-09-30 10:27:54 +00:00
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ '%s': %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-09-30 10:27:54 +00:00
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ '%s': %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-09-30 10:27:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-07-15 08:03:43 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_דפדו ף לתיקיות אחרות"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-06-10 05:17:10 +00:00
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "נעולה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-05-13 05:28:50 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-05-13 05:28:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן למצוא את הסמל '%s'. ערכת הנושא '%s'\n"
#~ "לא נמצאה גם כן, כנראה שצריך להתקין אותה.\n"
#~ "אתה יכול לקבל עותק מ:\n"
#~ "\t%s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-05-13 05:28:50 +00:00
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ התמונה ב־pixmap_path: \"%s\""
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-05-13 05:28:50 +00:00
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-05-13 05:28:50 +00:00
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-02-12 09:39:17 +00:00
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_הו ס פה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-01-09 19:04:58 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X screen to use"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-01-09 19:04:58 +00:00
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCREEN"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-01-09 19:04:58 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Make X calls synchronous"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2011-01-09 19:04:58 +00:00
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "לא ניתן לאתר את מנוע ערכת הנושא הנטען ב־module_path: \"%s\","
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-12-19 07:09:16 +00:00
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "נכתב על ידי"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-12-19 07:09:16 +00:00
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה include: \"%s\""
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-10-23 00:40:54 +00:00
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה '%s': %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-08-27 13:19:53 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk debugging flags to set"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-08-27 13:19:53 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk debugging flags to unset"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "התמונה '%s' לא מכילה מידע"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr "נכשל בפתיחת ההנפשה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ הנפשה פגום"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "לא ניתן לזהות את פורמט התמונה בקובץ '%s'"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "פורמט קובץ תמונה לא מזוהה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "נכשל בטעינת התמונה '%s': %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "שגיאה בכתיבה לקובץ תמונה: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "בניה זו של gdk-pixbuf לא תומכת בשמירת התמונה בפורמט: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Insufficient memory to save image to callback"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "נכשל בפתיחת קובץ זמני"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "נכשל בקריאה מקובץ זמני"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "נכשל בפתיחת '%s' לכתיבה: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr "נכשל בסגירת '%s' בזמן כתיבת תמונה, ייתכן וכל המידע לא נשמר: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לשמירת התמונה לחוצץ"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "שגיאה בכתיבה לזרימת תמונה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה פנימית: מודול טעינת התמונה '%s' נכשל בהשלמת פעולה, אך לא נתן סיבה "
#~ "לכשלון זה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "פורמט התמונה אינו ידוע"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "נתוני הפיקסלים של התמונה פגומים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל בית אחד"
#~ msgstr[1] "ארע כשל בהקצאת חוצץ תמונה בגודל %u בתים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "נתח סמל לא צפוי בהנפשה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "סוג הנפשה שאינו נתמך"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "כותרת לא תקנית בהנפשה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "נתח פגום בהנפשה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "פורמט תמונת ANI"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש מידע כותרת מזוייף"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת מפת סיביות"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "לתמונת ה־BMP יש גודל כותרת שאינו נתמך"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Topdown BMP images cannot be compressed"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "התקלות מוקדמת מידי בסוף הקובץ"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ BMP"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־BMP"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "פורמט תמונת BMP"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת GIF: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "חסרים נתונים בקובץ ה־GIF (ייתכן שנקטע בדרך כלשהי?)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "שגיאה פנימית בטוען ה GIF (%s)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "גלישת מחסנית"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "טוען תמונת ה GIF לא יכול להבין את התמונה הזו."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "התקלות בקוד גרוע"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "רישום טבלה מעגלי בקובץ ה GIF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ GIF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "אין מספיק זכרון להרכיב מסגרת נוספת בקובץ ה GIF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "תמונת ה GIF פגומה (כיווץ LZW שגוי)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "הקובץ לא נראה כקובץ GIF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "גירסה %s של פורמט קובץ ה GIF אינה נתמכת"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "תמונת ה GIF הייתה קטועה או לא מושלמת."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "פורמט קובץ GIF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "כותרת לא תקנית בסמל"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת סמל"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "לסמל יש רוחב אפס"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "לסמל יש גובה אפס"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "סמלים מכווצים אינם נתמכים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "אין מספיק זכרון לטעינת קובץ ICO"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "הגדולה גדולה מכדי שמירה כ־ICO"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Cursor hotspot outside image"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "עומק בלתי נתמך לקובץ ICO: %d"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "פורמט קובץ ICO"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ICNS: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "לא ניתן לפענח את קובץ ה-ICNS"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "תצורת התמונה ICNS"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לזרימה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "לא ניתן לפענח את התמונה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "סוג התמונה אינו נתמך"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון עבור פרופיל הצבע"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת קובץ JPEG 2000"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Couldn't allocate memory to buffer image data"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "תצורת התמונה JPEG 2000"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "שגיאה בפיענוח קובץ תמונת JPEG (%s)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה, נסה לסגור מספר יישומים כדי לפנות זיכרון"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "מרחב הצבעים של ה־JPEG אינו נתמך (%s)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זכרון לטעינת קובץ JPEG"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Transformed JPEG has zero width or height."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr "איכות קובץ JPEG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "פורמט קובץ JPEG"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לחוצץ ההקשר"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "לתמונה יש רוחב ו /או גובה לא תקניים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "לתמונה יש bpp לא נתמך"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "לתמונה יש מספר בלתי נתמך של מישורי %d-סיביות"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf חדש"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע שורה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למידע פלטה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "Didn't get all lines of PCX image"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "לא נמצא פלטה בסוף נתוני ה־PCX"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "פורמט תמונת PCX"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "הסיביות לערוץ של קובץ PNG אינן תקינות."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Transformed PNG has zero width or height."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "שגיאה חמורה בקובץ תמונת PNG: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNG"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "אין מספיק זיכרון לשמירת %ld על-ידי תמונת %ld; נסה לצאת ממספר יישומים כדי "
#~ "להקטין את השימוש בזיכרון"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "שגיאה חמורה בקריאת קובץ PNG: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
#~ msgstr "לפרופיל הצבע יש אורך בלתי תקני %d."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%s' לא יכול להיות מפורש."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr "איכות קובץ PNG חייבת להיות בין 0 ל 100, הערך '%d' אינו מורשה."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "פורמט תמונת PNG"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "טוען ה PNM ציפה למצוא מספר שלם; אך לא מצא"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "לקובץ ה PNM יש סיבית פנימית לא תיקנית"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "רוחב תמונת PNM הוא 0"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "גובה תמונת PNM הוא 0"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא 0"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "ערך הצבע המקסימלי בקובץ PNM הוא גדול מידי"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "סוג תמונת ה־PNM הגולמית שגוי"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "טוען תמונות ה־PNM אינו תומך בתת־פורמט זה של PNM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr "מבני PNM גולמיים דורשים בדיוק רווח אחד לפני נתוני הדגימה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת PNM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "אין די זיכרון לטעינת מבנה ההקשר PNM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "סוף נתוני תמונת ה־PNM לא צפוי"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ PNM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "משפחת מבני התמונה PNM/PBM/PGM/PPM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
#~ msgstr "מתאר קובץ הקלט הוא NULL."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "ארע כשל בקריאת כותרת ה־QTIF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
#~ msgstr "גודל אטום קובץ ה־TIFF גדול מדי (%d בתים)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "ארע כשל בהקצאת %d בתים לחוצץ קריאת הקובץ"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "ארעה שגיאת קובץ בעת קריאת אטום QTIF: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
#~ msgstr "ארע כשל לדילוג על %d הבתים הבאים עם seek() ."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה הקשר ל־QTIF."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "ארע כשל ביצירת פריט מסוג GdkPixbufLoader."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "ארע כשל במציאת נתוני אטום לתמונה."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "פורמט התמונה QTIF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "לתמונת RAS יש מידע כותרת מזוייף"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "תמונת RAS מסוג לא ידוע"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "צורת תמונת RAS לא נתמכת"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת תמונת RAS"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "פורמט התמונה Sun raster"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה IOBuffer"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לנתוני IOBuffer"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות מחדש זיכרון לנתוני IOBuffer"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות נתוני IOBuffer זמניים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות pixbuf חדש"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "התמונה פגומה או שאינה מושלמת."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות מבנה מפת צבעים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות ערכי מפת צבעים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "עומק הסיביות אינו צפוי לרשומות מפת הצבעים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לכותרת TGA"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "לתמונת ה־TGA יש ממדים לא תקניים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון למבנה הקשר TGA"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "מידע עודף בקובץ"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "פורמט התמונה Targa"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "לא ניתן לזהות את רוחב התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "לא ניתן לזהות את גובה התמונה (קובץ TIFF שגוי)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "גובה או רוחב תמונת ה־TIFF הוא אפס"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "ממדי תמונת ה־TIFF גדולים מידי"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לפתיחת תמונת TIFF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "ארע כשל בטעינת נתוני RGB מקובץ TIFF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "ארע כשל בפתיחת תמונת TIFF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "פעולת ה־TIFFClose נכשלה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "ארע כשל בטעינת תמונת TIFF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "ארע כשל בשמירת תמונת TIFF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "דחיסת ה־TIFF אינה מתייחסת למקודד תקני."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "ארע כשל בכתיבת תמונת TIFF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ ה־TIFF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "פורמט התמונה TIFF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "רוחב התמונה הוא אפס"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "גובה התמונה הוא אפס"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת התמונה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את השאר"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "פורמט התמונה WBMP"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "קובץ XBM לא תקני"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "אין מספיק זיכרון לטעינת קובץ תמונת XBM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XBM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "פורמט התמונה XBM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "לא נמצאה כותרת XPM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "קובץ ה־XPM לא תקני"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "רוחב התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "גובה התמונה בקובץ ה־XPM <= 0"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר לא תקני של תוים לפיקסלים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "לקובץ XPM יש מספר בלתי תקני של צבעים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון לטעינת תמונת XPM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא את מפת הצבעים של XPM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "ארע כשל בכתיבה לקובץ זמני בזמן טעינת תמונת XPM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "פורמט התמונה XPM"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "פורמט התמונה EMF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "לא ניתן להקצות זיכרון: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור תזרים: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא מהתזרים: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון מפת סיביות"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "פורמט הקובץ אינו נתמך עבור GDI+ "
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "פורמט התמונה WMF"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "ה\"עומק\" של הצבע."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "המדפסת '%s' עלולה להיות מנותקת."
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "תיקיות"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_תי קי ו ת"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "תיקייה לא קריאה: %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ \"%s\" תלוי במכונה אחרת (הנקראת %s) וייתכן כי לא תיהיה זמינה "
#~ "לתוכנית זו. האם אתה בטוח שברצונך לבחור אותו?"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "תיקייה _חדשה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "_מחק קובץ"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_שנה שם קובץ"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "התיקייה בשם \"%s\" מכילה סמלים שאינם מותרים בשמות קבצים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "תיקייה חדשה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "שם הקובץ \"%s\" מכיל סמלים שאינם מותרים לשימוש בשמות קבצים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "שגיאה במחיקת הקובץ '%s': %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "באמת למחוק את הקובץ \"%s\"?"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "מחיקת קובץ"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ ל-\"%s\": %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\": %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "שגיאה בשינוי שם הקובץ \"%s\" ל \"%s\": %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "שינוי שם קובץ"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "שנה את שם הקובץ \"%s\" ל:"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ \"%s\" לא יכול להיות מומר ל UTF-8 (נסה לשנות את משתנה הסביבה "
#~ "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr " UTF-8 לא תקני"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "שם ארוך מידי"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "לא ניתן להמיר את שם הקובץ"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "גאמה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "ערכי _גאמא"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "אין התקני קלט מורחבים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "צג"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "צירים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "מקשים"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "הטיה _או פקי ת:"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "הטיה א_נכי ת:"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_גלגל:"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(כבוי)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(לא ידוע)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_נקה"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- אין טיפ ---"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(ריק)"
2013-07-31 10:09:21 +00:00
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, fuzzy
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "ח_פש:"
2020-03-29 15:34:36 +00:00
#, fuzzy
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "בשימוש לאחרונה"
2009-03-02 20:42:08 +00:00
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "sdl|system"
2008-12-31 20:24:15 +00:00
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "BackSpace"
#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"
#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Escape"
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"
#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"
#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"
#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Left"
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Up"
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Right"
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Down"
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"
#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "לא ניתן ליצור pixbuf"
#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "רווח"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "לוכסן אחורי"
#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "לא מאופשר"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "input method menu|System"
#~ msgstr "מערכת"
#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "מתחיל"
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "מתכונן להדפסה"
#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "מכין נתונים"
#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "שולח נתונים"
#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "ממתין"
#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "חסום"
#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "מדפיס"
#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "סיים"
#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_תחתי ת"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "_ראשו ן "
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_אחרו ן "
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "_עי לי ת"
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "א_חו רה"
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_מט ה"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "_קדי מה"
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_מרכז"
#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "מ_לא"
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "ישר ל_שמאל"
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "ישר ל_י מי ן "
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "ה_בא"
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "ה_פס ק"
#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "_נגן "
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_עצו ר"
#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"
#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"
#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"
#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"
#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"
#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"
#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"
#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"
#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"
#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"
#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"
#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"
#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"
#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"
#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"
#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"
#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"
#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"
#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"
#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"
#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"
#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"
#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"
#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"
#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"
#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"
#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"
#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "אינדקס 3x5"
#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "אינדקס 5x8"
#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "פוליו"
#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "מעטפה prc5"
#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"