2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
2008-08-17 12:16:11 +00:00
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
2006-06-25 12:14:48 +00:00
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
2008-02-07 06:47:50 +00:00
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2014-04-20 11:18:10 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015, 2016.
2012-09-23 16:27:29 +00:00
#
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-03-09 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 22:09+0300\n"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
"Language: ru\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2086
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2097
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Текущий движок не поддерживает OpenGL"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2190
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка Vulkan отключена через GDK_DEBUG"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Пробел (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Tab (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Enter (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Home (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Влево (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вверх (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вправо (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вниз (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Prior (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Next (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "End (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Begin (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Insert (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Delete (кейпад)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Увеличить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приглушить звук"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Приглушить микрофон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Уменьшить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Увеличить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Остановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Следующая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Запись звука"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Мультимедиа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Хранитель экрана"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Батарея"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Запустить пр ило же ние 1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Вперёд"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Назад"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Сон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Спящий режим"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "В е б -камера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Монитор"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Сенсорная панель"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Выход из спящего режима"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ждущий режим"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2043
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Нет доступной реализации GL"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2005 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2015
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2051
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Профиль GL «3.2 Core» не доступен в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Н е реализовано на OS X"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "«Core GL» не доступно в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t batch GDI requests"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Н е объединять запросы GDI"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t use the Wintab API for tablet support"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Н е использовать Wintab API для поддержки планшета"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Т о же, что и --no-wintab"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Н е использовать Wintab API [по умолчанию]"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "К О ЛИЧЕ С Т В О _ЦВ Е Т О В "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2006-09-13 16:04:25 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Отсутствуют доступные конфигурации для данного формата пикселя RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Переключает ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Нажать"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Развернуть или свернуть"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Разворачивает или сворачивает в дереве строку, содержащую эту ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Создаёт виджет, содержимое ячейки которого можно изменять"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Активирует ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбирает цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Активирует цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Изменяет цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Нажать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Нажимает на выпадающий список"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Активирует запись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Активирует экспандер"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_До б а вить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "По лу _жир ный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "О _чис тить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8411
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8420
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8377
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_В ыр е за ть"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2008-02-07 06:47:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2007-11-25 19:49:46 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_В ыпо лнить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Н а йти"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Найти и _за ме нить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дис ке та "
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_В о весь экран"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "К ни_зу "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "В н_а ча ло "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "В _ко не ц"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "К _ве р х у "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Н а _за д"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "В _низ"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "В в_е р х "
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Жёс ткий диск"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_С пр а вка "
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_До мо й"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_К у р с ив"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Перейти _к"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "По _це нтр у "
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "По _шир ине "
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "По _ле во му краю"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "По _пр а во му краю"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "П_о кину ть полноэкранный режим"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_В пе р ёд"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_С ле ду юща я"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Пр ио с та но вить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_В о с пр о изве с ти"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "П_р е дыду ща я"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_З а пис а ть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Н а за д"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_С е ть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_С о зда ть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "П_р о с мо тр "
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_С во йс тва "
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "В _ыйти"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "В е _р ну ть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "О б _но вить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_В о с с та но вить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "С о _х р а нить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _ка к"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "По во з_р а с та нию"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "По _у б ыва нию"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверить пр а во _пис а ние "
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пе р е _чёр кива ние "
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "По _дчёр кива ние "
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_О тме нить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "В о б ы_чно м размере"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Наилучшее _за по лне ние "
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "У _ве личить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У _ме ньшить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Нажимает на пункт меню"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Показыват ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Убирает ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Показать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Убрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Волчок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Индикатор выполнения работы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Изменяет состояние переключателя"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Записывать в этот каталог вместо текущего"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Недопустимый размер %s\n"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Can’ t load file: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgstr "Н е удалось загрузить файл: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось сохранить файл %s: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Can’ t close stream"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgstr "Н е удалось закрыть поток"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другая лицензия"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, версии 3 или позднее"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Бла г о да р но с ти"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Лице нзия"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:143
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_З а кр ыть"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Н е удалось показать ссылку"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Website"
msgstr "В е б -страница"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Графический дизайн"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Это приложение распространяется без каких-либо гарантий.\n"
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Выбрать приложение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывается «%s»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдены приложения для «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывает файлы «%s»."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е найдено приложение для файлов «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить менеджер приложений GNOME"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
2004-09-16 04:34:24 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Упаковочное свойство %s::%s не найдено\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство ячейки %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Couldn’ t parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgstr "Н е удалось разобрать значение для %s::%s: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Can’ t parse file: %s\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgstr "Н е удалось разобрать файл: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Команды:\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
" validate Проверить файл\n"
" simplify [ПАРАМЕТР] Упростить файл\n"
" enumerate Показать все названные объекты\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" preview [ПАРАМЕТР] Предпросмотр файла\n"
"\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Параметры упрощения:\n"
" --replace Заменить файл\n"
"\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Параметры предпросмотра:\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
" --id=ID Предпросмотр только указанного объекта\n"
" --css=FILE Использовать стиль из файла CSS\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Выполнение различных задач с файлами .ui библиотеки GtkBuilder.\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:802
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:840
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1845
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1876 gtk/gtkcalendar.c:2564
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1908 gtk/gtkcalendar.c:2431
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2200
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Создать ускоритель…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2008-08-17 12:16:11 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Светло-алый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Тёмно-алый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Светлое масло"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Масло"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Тёмное масло"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Светлый хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Тёмный хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Светлый небесно-голубой"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Небесно-голубой"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Тёмный небесно-голубой"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Светлая слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Сливовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Тёмная слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Светлый шоколад"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколадный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Тёмный шоколад"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Светлый алюминий 1"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Тёмный алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Светлый алюминий 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Тёмный алюминий 2"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Очень тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Более тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Серый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Более светлый серый"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Очень светлый серый"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белый"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другой цвет"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Создать другой цвет"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:478
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Цветовая плоскость"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:212
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:374
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "C_ustomize"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "_Изме нить"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Шир ина :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_В ыс о та :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_В е р х не е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Н ижне е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Ле во е :"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Пр а во е :"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "В _ыр е за ть"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_К о пир о ва ть"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "В с т_а вить"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_У да лить"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс _ё"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10202
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2203
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Другой…"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:11356 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:124 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_О тме на "
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Open item is always present
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1637
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_О ткр ыть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:209
#: gtk/inspector/recorder.c:302
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_С о х р а нить"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Н е удалось создать папку"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:852
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Н е удалось отобразить содержимое папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файл не может быть удалён"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Папка не может быть названа «.»"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не может быть назван «.»"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Папка не может быть названа «..»"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не может быть назван «..»"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Имена папок не могут содержать символ «/»"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Имена папок не должны начинаться с пробела"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Имена файлов не должны начинаться с пробела"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Имена папок не должны заканчиваться пробелом"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Имена файлов не должны заканчиваться пробелом"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Папки, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1605
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл не может быть переименован"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1919
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Н е удалось выделить файл"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Пе р е йти к файлу"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_О ткр ыть в файловом менеджере"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _а др е с "
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:486
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Пе р е име но ва ть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "П_е р е ме с тить в корзину"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _с кр ытые файлы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _р а зме р "
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Показывать _вр е мя"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Помещать _па пки перед файлами"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2605 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Label
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2695
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Поиск в %s"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Введите расположение"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3348
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Н е удалось прочитать содержимое папки"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2007-09-07 19:07:06 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5074 gtk/gtkplacessidebar.c:940
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5567
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Н е удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить е г о ?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Е г о замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_З а ме нить"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Н е удалось начать поиск"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Н е удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
"сервис запущен."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Н е удалось послать запрос на поиск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:533
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2003-06-11 09:30:40 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:665
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:640 gtk/inspector/visual.ui:230
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1397
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:302
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Н е удалось создать контекст OpenGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:377
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Меню приложения"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8447
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Н е удалось загрузить значок"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2004-04-21 13:15:39 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1074 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1078 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Open Link
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6525
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_О ткр ыть ссылку"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Copy Link Address
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6534
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_С ко пир о ва ть адрес ссылки"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Показать версию программы"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
"Запустить указанное приложение по е г о файлу desktop,\n"
"передав необязательный список URI в качестве аргументов."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: отсутствует название приложения"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:383
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:548
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2004-03-16 05:58:33 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:32
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
2004-01-20 15:45:36 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно разблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно заблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы сделать изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11357
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Н е т"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да "
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_По дключитьс я"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:612
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Подключиться как"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Подключиться _а но нимно "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:630
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_З а р е г ис тр ир о ва нный пользователь"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:641
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:646
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_До ме н"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:674
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_З а б ыть пароль немедленно"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _на вс е г да "
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1083
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1268
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to end process"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Н е удаётся завершить процесс"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1302
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_З а ве р шить процесс"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Н е удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Н е удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_Пр име нить"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1482
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Корень файловой системы"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent files"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние файлы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
2008-11-04 23:36:22 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Other Locations"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "Другие места"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_З а пу с тить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_О с та но вить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_В ключить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Бе зо па с но е извлечение устройства"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_По дключить диск"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "О _тключить диск"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_З а пу с тить многодисковое устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_О с та но вить многодисковое устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Р а зб ло кир о ва ть устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_З а б ло кир о ва ть устройство"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось запустить «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Н е удалось получить доступ к «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:462
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось размонтировать «%s»"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось остановить «%s»"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось извлечь «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Н е удалось извлечь %s"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е удалось опросить «%s» о б изменении носителей"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкла дке "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1656
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _о кне "
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_До б а вить в закладки"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_У да лить"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1687
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_М о нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1678
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Р а змо нтир о ва ть"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Извле чь"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Определить _но с ите ль"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1075
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:886
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:893
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1186 gtk/gtkplacesview.c:1261
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Н е удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1204 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_По дключитьс я"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1324
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Н е удалось размонтировать том"
#. Allow to cancel the operation
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1425
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "О _тме нить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_О тключитьс я"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_По дключитьс я"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1827
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Н е удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# имеется ввиду
2017-03-14 19:11:47 +00:00
# другие места:
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# - на этом компьютере
# - в сети
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Networks"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "В сети"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1966 gtk/gtkplacesview.c:1975
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Н а этом компьютере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Доступно %s из %s"
msgstr[1] "Доступно %s из %s"
msgstr[2] "Доступно %s из %s"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_З а по мнить пароль"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Выберите имя файла"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_В ыб р а ть"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Н е удалось создать предварительный просмотр"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "О б р а зе _ц"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пе _ча ть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Н е удалось получить информацию о принтере"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2004-02-05 13:54:00 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:622
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Н е найден элемент для URI «%s»"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Н е удалось удалить элемент"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Н е удалось очистить список"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копировать _а др е с "
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_У да лить из списка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "О _чис тить список"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_По ка за ть личные ресурсы"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Элементы не найдены"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Недавно использовавшийся р е с у р с не найден по URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Open “%s”"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Открыть «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный элемент"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1068
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1205 gtk/gtkrecentmanager.c:1215
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267 gtk/gtkrecentmanager.c:1276
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Н е удалось найти элемент с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1291
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgstr "Н е удалось переместить элемент с URI «%s» в «%s»"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2509
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Н е найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
"элемента с URI «%s»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
msgid "_Show All"
msgstr "_По ка за ть все"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сведение двух пальцев"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Разведение двух пальцев"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Смахивание двумя пальцами влево"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Смахивание двумя пальцами вправо"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Смахивание влево"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Смахивание вправо"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2016-03-23 15:23:08 +00:00
msgstr "Комбинации клавиш"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:923
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Поиск ярлыков"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:283
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:848
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "❙"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:854
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Н е найдена функция десериализации для формата %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2006-06-25 12:14:48 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Т е г «%s» не был определён."
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Найден анонимный тег; теги не могут быть созданы."
2004-01-21 13:42:37 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "В буфере отсутствует тег «%s» и теги не могут быть созданы."
2004-01-21 13:42:37 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Элемент <%s> не может располагаться после <%s>"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Т е г «%s» уже определён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Т е г «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <"
"%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element can’ t occur before a <tags> element"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2017-03-14 19:11:47 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isn’ t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка с _ле ва направо"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с _пр а ва налево"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE В с _та вка слева направо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE В с т_а вка справа налево"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_е р е кр ыва ние слева направо"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Пе р е _кр ыва ние справа налево"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Р а с по ло же ние по вертикали"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Н у ле во й пробел"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о _б ъе дините ль"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой р а _зъе дините ль"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Регулирует громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Muted"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Приглушён"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d %%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%d %%"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8395
2016-03-22 20:19:44 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8403
2016-03-22 20:19:44 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8434
2016-03-22 20:19:44 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Всегда сверху"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11344
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Хотите использовать инспектор GTK+?"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11346
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Инспектор GTK+ — это интерактивный отладчик, позволяющий исследовать и "
"изменять внутренние данные любого приложения GTK+. Использование инспектора "
"может привести к зависанию или аварийному завершению приложения."
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11351
msgid "Don’ t show this message again"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Н е показывать это сообщение снова"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Включено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметры"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Здесь можно ввести любое CSS-правило, понятное GTK+."
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-05 07:05:38 +00:00
"button above."
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения."
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Сбой при сохранении CSS"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключить этот изменённый CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Сохранить текущий CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Классы стилей"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Свойство CSS"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:273
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Показать данные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:307
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:308
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Версия GTK+"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Движок GDK"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Визуальный RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Скомпоновано"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версия GL"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Поставщик GL"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Нисходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Восходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Target"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Целевой"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Безымянный раздел"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Количество обращений"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Виджет по умолчанию"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:318
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Фокусный виджет"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Мнемоническая метка"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgstr "Режим запроса"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базовые линии"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Clip Area"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кадрированная область"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Время кадра"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
# https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Плавная обратная связь"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Количество кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Частота кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступная роль"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное имя"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное описание"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Сопоставленный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Реализованный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Н а высшем уровне"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Дочерний элемент видим"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Указатель: %p"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Неизвестный тип"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нередактируемое свойство: %s"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Соответствие атрибутов"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определено в: %p (%s)"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная, обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Привязка:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Параметр:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определён в"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Сбой при сохранении RenderNode"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Имя:"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Selector"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Переключатель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Подключён"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Both"
msgstr "О б а "
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib должен быть сконфигурирован с --enable-debug"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:629
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:724
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Параметр жёстко задан с помощью GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:789
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Н е устанавливаемое во время выполнения.\n"
"Вместо этого используйте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
#: gtk/inspector/visual.c:805
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL выключен"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Тема GTK+"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Тёмный вариант"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тема указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Размер указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Масштабирование окна"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Замедлить"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Режим рендеринга"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Similar"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Аналогичный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Image"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изображение"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Recording"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Запись"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать графические обновления"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Baselines"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать базовые линии"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показывать границы макета"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Snapshot Debug Nodes"
msgstr "Узлы отладки снимков"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Показывать изменение размеров виджета"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Эмулировать сенсорный экран"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "When Needed"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "При необходимости"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Always"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Всегда"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software GL"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Программный GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Программные поверхности"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Расширение прямоугольных текстур"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать сведения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все объекты"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Собирать статистику"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все ресурсы"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:221
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Трассировать сигналы этого объекта"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:229
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Очистить журнал"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:306
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Дочерние свойства"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Иерархия класса"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "Переключатель CSS"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:367
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Узлы CSS"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Группы выравнивания"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Данные"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Увеличитель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Статистика"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:446
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:455
2016-03-08 17:39:22 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:464
msgid "Recorder"
msgstr "Записывающий прибор"
#: gtk/inspector/window.ui:473
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Visual"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Внешний вид"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:422
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0× 2"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0× 3"
2008-09-04 16:56:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1× 3"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2× 5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3× 7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4× 9"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4× 9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт Choukei 40"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku4"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku5"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku8"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт you6"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 11"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 13"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 13"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 14"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 14"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10× 15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10× 15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11× 12"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11× 12"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11× 15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11× 15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "12× 19"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "12× 19"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "5× 7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "5× 7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 6× 9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 7× 9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 8× 10"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9× 11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9× 12"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold Европейский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (открытка)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Большое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Среднее фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Широкое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-06-27 03:22:43 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "About"
msgstr "О программе"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239
msgid "System"
msgstr "Система"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Пр о с мо тр е ть все приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Н а йти новые приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-27 20:39:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Приложения не найдены."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_С ле ду юща я"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Н а _за д"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:106
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "З _а ко нчить"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Наименование цвета"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:144
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:159
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:187
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:255
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:60
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:426
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_С о зда ть"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Поиск на названию шрифта"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Предварительный просмотр текста"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрифты не найдены"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Фо р ма т для:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Размер _б у ма г и:"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_По ло же ние :"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:789
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратное портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтное"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратное ландшафтное"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Вниз по дереву"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Вверх по дереву"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адреса сервера"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступные протоколы"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов FTP"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Протокол сетевого доступа NFS"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Протокол сетевого доступа SMB"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов SSH"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-11-23 20:42:59 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавние серверы не найдены"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:399
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к серверу"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:429
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Введите адрес сервера…"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_В с е страницы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Т е ку щу ю страницу"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_В ыде ле нно е "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "С тр а ни_цы:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например: 1-3, 7, 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_К о пий:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_У по р ядо чить"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Н а о б о р о т"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:448
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:471
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Дву _с то р о нняя:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _с то р о ну :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:523
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Порядок с т_р а ниц:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:549
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_о лько :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "В с е листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Четные листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_М а с шта б :"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:644
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:667
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Т ип бумаги:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:692
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Ис то чник бумаги:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:717
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:771
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_О р ие нта ция:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:869
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Сведения о задании"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр и_о р ите т:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:916
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Р а с по ло же ние :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Распечатать документ"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_С е йча с "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:996
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_В :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1000 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1021 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1023
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Задайте время печати,\n"
" например, 15∶ 30, 14∶ 15∶ 20, 7∶ 20"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1027
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Время печати"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1041
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "О _жида ние "
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульный лист"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1106
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1130
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_По с ле :"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1172
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Задание"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1205
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1238
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завершение"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1304
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1328
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Повышает или понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Повышает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Н е удалось открыть файл %s : %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кэш-файла: %s\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s в %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Н е удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Н е проверять существование файла index.theme"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Н е включать изображения в кэш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Включить изображения в кэш"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кэш значков"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-03-14 19:11:47 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
2017-03-14 19:11:47 +00:00
"Если действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"theme-index.\n"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарский (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Broadway"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кириллица (Транслитерация)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Windows IME"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Инуктитут (Транслитерация)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тайская-Лаос"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Доступен"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Н е доступен"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "В спящем режиме"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лис т:"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено; отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Н е фильтровать перед печатью"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Top output bin
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхний контейнер"
#. Translators: Middle output bin
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Средний контейнер"
#. Translators: Bottom output bin
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижний контейнер"
#. Translators: Side output bin
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Боковой контейнер"
#. Translators: Left output bin
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левый контейнер"
#. Translators: Right output bin
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правый контейнер"
#. Translators: Center output bin
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральный контейнер"
#. Translators: Rear output bin
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Тыловой контейнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Контейнер лицом вверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Контейнер лицом вниз"
#. Translators: Large capacity output bin
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Контейнер большой ёмкости"
#. Translators: Output stacker number %d
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Накопитель %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Почтовый ящик %d"
#. Translators: Private mailbox
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мой почтовый ящик"
#. Translators: Output tray number %d
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Трей %d"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Н е классифицировано"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Особый %s× %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "вывод"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-03-14 19:11:47 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _выво да "
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтер выключен"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "готов к печати"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "обработка задания"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "приостановлено"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "тест-печати.%s"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Печатать на тестовый принтер"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2017-03-14 19:11:47 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАСС"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ИМЯ"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Используемый X-дисплей"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ФЛАГИ"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите нужный цвет на внешнем кольце. Выберите более тёмный или более "
#~ "светлый оттенок, используя треугольник."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите на пипетку, затем нажмите в любом месте экрана, чтобы скопировать "
#~ "цвет."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Т о н:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Положение на цветовом круге."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Н _а с ыще нно с ть:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Интенсивность цвета."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "З _на че ние :"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Яркость цвета."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_К р а с ный:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_З е лёный:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_С иний:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Н е _пр о зр а чно с ть:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Прозрачность цвета."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Н а и_ме но ва ние цвета:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в "
#~ "стиле HTML), или название цвета, например, «orange»."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "Па _литр а :"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Цветовой круг"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете "
#~ "перетащить этот цвет в палитру или сделать е г о текущим, перетащив на "
#~ "другой образец цвета сбоку."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить е г о в палитру, чтобы "
#~ "сохранить для последующего использования."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "Выбранный вами цвет."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "С о _х р а нить цвет здесь"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите на элемент в палитре, чтобы сделать е г о текущим цветом. Чтобы "
#~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или нажмите правую "
#~ "клавишу мыши и выберите «Сохранить цвет здесь»"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_С пр а вка "
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Выбор цвета"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_С е ме йс тво :"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Н а че р та ние :"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Р а зме р :"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "О _б р а зе ц:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Выбор шрифта"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Пр име нить"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "О _тме нить"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "П_о дключитьс я"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "П_р е о б р а зо ва ть"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "О т_б р о с ить"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_О тключитьс я"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Изме нить"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Инде кс "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Инфо р ма ция"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Н е т"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_О К "
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Пейзаж"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Портрет"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Обратный пейзаж"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Обратный портрет"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Параметры с тр а н_ицы"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Па р а ме тр ы"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Цве т"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Шр ифт"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "В о с _с та но вить удалённое"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Да "
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Пусто"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Системный (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "МОДУЛИ"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Н е удалось открыть дисплей: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "Параметры GTK+"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Показать параметры GTK+"
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Подключиться…"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Подключение к серверу по сетевому адресу"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Открыть «%s»"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Игнорировать скрытые"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Показывать пикселный кэш"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение WGL_ARB_create_context, необходимое для создания основных "
#~ "профилей, недоступно"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Изменить имя"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Изменить классы"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "Свойства CSS"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Классы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Изменения вступят в силу немедленно только для выбранного виджета."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Показать все узлы CSS"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Показать свойства CSS"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Узел:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархия"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение GLX_ARB_create_context_profile, необходимое для создания "
#~ "основных профилей не доступно"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Создать класс"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Добавить класс"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для этого виджета"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Занимаемый размер"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархия объектов"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Свойства стиля"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый тип объекта «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый сигнал «%s» для типа «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Некорректный корневой элемент: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Необработанный тег: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Изме нить"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Вчера в %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Устройства"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Обзор сети"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Обзор содержимого сети"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Дисплей X"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "В с е файлы"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Попробуйте изменить "
#~ "параметры поиска."