gtk2/po/sk.po

8988 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-12-14 13:19:06 +00:00
# Slovak translation for gtk+.
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
2010-02-04 08:18:05 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
2010-02-04 08:18:05 +00:00
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
2012-10-20 18:46:03 +00:00
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2012.
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
2015-08-24 16:30:15 +00:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013, 2015.
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# Andrej Shadura <andrew@shadura.me>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-08-31 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 14:42+0200\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#  HTML backend
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Zobrazovač typu broadway nie je podporovaný: %s"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Táto schránka nedokáže uložiť údaje."
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
msgid "Cannot read from empty clipboard."
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nedá sa čítať z prázdnej schránky."
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Žiadne kompatibilné formáty na prenos obsahu schránky."
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nedá sa poskytnúť obsah ako „%s“"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Cannot provide contents as %s"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nedá sa poskytnúť obsah ako %s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Funkcia Ťahaj a pusť nie je z iných aplikácií podporovaná."
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Žiadne kompatibilné formáty na prenos obsahu."
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1094
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1105
2016-08-08 07:38:30 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuálny obslužný program nepodporuje OpenGL"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1213
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora pre Vulkan je zakázaná prostredníctvom GDK_DEBUG"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#.
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Rq"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Hore"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Medzera"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vľavo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Hore"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Vpravo"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Dole"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "MonitorJasZnížiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KlávesnicaJasZvýšiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KlávesnicaJasZnížiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukStlmiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioMicMute"
msgstr "MikrofónStlmiť"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukHlasitosťZnížiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukHlasitosťZvýšiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPlay"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPrehrať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioStop"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukZastaviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "ZvukNasledujúca"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "ZvukPredchádzajúca"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRecord"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukNahrať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioPause"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPozastaviť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioRewind"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukPretočiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "AudioMedia"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ZvukMédium"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Prieskumník"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "ŠetričObrazovky"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Battery"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Batéria"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Launch1"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Spustiť1"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Ďalej"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Späť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694986
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Uspať alebo hibernovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Hibernate"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Hibernovať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WLAN"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WebCam"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Display"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Displej"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "TouchpadPrepnúť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "WakeUp"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Zobudiť"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Suspend"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Uspať"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nenašiel sa žiadny kompatibilný formát prenosu"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr ""
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create a GL context"
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1432
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Jadro GL nie je dostupné v implementácii EGL"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
#, c-format
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "zapisuje sa uzavretý prúd"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Cant transmute a single handle"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Spúšťa sa „%s“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Otvára sa „%s“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr ""
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1157
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formát %s nie je podporovaný"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "V cieli nie je dostatok miesta"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná postupnosť bajtov vo vstupe pre prevod"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodporované kódovanie „%s“"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Not a data: URL"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Bez údajov: URL"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Malformed data: URL"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Zdeformované údaje: URL"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nepodarilo sa vymazať zoznam"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Vlastná licencia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 2 "
"alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 3 "
"alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), verzia 2.1 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), verzia 3 alebo novšia"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licencia MIT (MIT)"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Umelecká licencia 2.0"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len "
"verzia 2"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len "
"verzia 3"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), len verzia 2.1"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
"GNU), len verzia 3"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
2016-08-08 07:38:30 +00:00
"GNU Affero General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU "
"Affero), verzia 3 alebo novšia"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU "
"Affero), len verzia 3"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
#, fuzzy
#| msgid "BSD 2-Clause License"
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Licencia Apache, verzia 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Umelecká licencia 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:732
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Poďakovanie"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:739
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348
#: gtk/gtkmessagedialog.c:738 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1011
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1048 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programe %s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2184
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentoval"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Vzhľad navrhli"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2367
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tento program je vydaný absolútne bez záruky.\n"
"Podrobnosti nájdete na <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Medzerník"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Spätná lomka"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Iná aplikácia…"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Výber aplikácie"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvára sa „%s“"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otvára sa súbor typu „%s“."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť Softvér prostredia GNOME"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Predvolená aplikácia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Odporúčané aplikácie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Príbuzné aplikácie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostatné aplikácie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Dôvod nebol určený"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor %s neexistuje v zozname záložiek"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Identifikátor %s už existuje v zozname záložiek"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený vo vnútri <%s>"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený na najvyššej úrovni"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Text sa nesmie objaviť vo vnútri <%s>"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Zakázané"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Neplatné"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nový akcelerátor…"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "%d%%"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "%d%%"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# PK: jedno je titulok -> bug
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# PM: treba to riesit v master vetve
# DK: nahlas bug na rozdelenie
# PK: podla kodu su obe titulok
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:285
msgid "Pick a Color"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Výber farby"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Svetlá šarlátovočervená"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Šarlátovočervená"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tmavá šarlátovočervená"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:386
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Svetlá oranžová"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:388
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tmavá oranžová"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:389
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Svetlá maslová"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:390
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Maslová"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:391
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tmavá maslová"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
# PM: myslím že chameleonia farba je dosť divné označenie lebo ako je známe chameleón farby mení.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:392
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Svetlý chameleón"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:393
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleón"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:394
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tmavý chameleón"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:395
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Svetlá blankytná"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:396
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Blankytná"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:397
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tmavá blankytná"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:398
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Svetlá slivková"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:399
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Slivková"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:400
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tmavá slivková"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:401
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Svetlá čokoládová"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:402
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Čokoládová"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:403
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tmavá čokoládová"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:404
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Svetlý hliník 1"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:405
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Hliník 1"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:406
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tmavý hliník 1"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:407
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Svetlý hliník 2"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:408
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Hliník 2"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tmavý hliník 2"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Veľmi tmavá sivá"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tmavšia sivá"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tmavosivá"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Stredne sivá"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Svetlosivá"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Svetlejšia sivá"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Veľmi svetlá sivá"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Biela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:512
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastná"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:219
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tlačiarne…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastných veľkostí"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:719
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "palce"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:717
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Vlastná veľkosť č. %d"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šír_ka:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Veľkosť papiera"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "_Horný:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "_Spodný:"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "Ľ_avý:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Pravý:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3608
2017-09-02 07:55:10 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vloží emotikonu"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Výber súboru"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1059
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(žiaden)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# priečinok
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Iný…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Názov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „.“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „.“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Priečinok nemôže byť nazvaný „..“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Súbor nemôže byť nazvaný „..“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy priečinkov nemôžu obsahovať „/“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy súborov nemôžu obsahovať „/“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy priečinkov by nemali začínať medzerou"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy súborov by nemali začínať medzerou"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy priečinkov by nemali končiť medzerou"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy súborov by nemali končiť medzerou"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Priečinky s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Súbory s názvami začínajúcimi s „.“ sú skryté"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Priečinok s takým názvom už existuje"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Súbor s takým názvom už existuje"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
#: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
#: gtk/gtkwindow.c:6649 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1010 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3145 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1011
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Vyberá, ktoré typy súborov sú zobrazené"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru."
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2012-10-20 18:46:03 +00:00
#, c-format
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2013-09-11 20:26:37 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor kvôli príliš dlhému názvu"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Skúste použiť kratší názov."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Môžete vybrať iba priečinky"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Vybraná položka nie je priečinkom. Pokúste sa vybrať inú položku."
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný názov súboru"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Súbor nemohol byť odstránený"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Súbor nemohol byť presunutý do Koša"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ste si istý, že chcete natrvalo odstrániť „%s“?"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ak položku odstránite, bude natrvalo stratená."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
#: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8558
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Súbor nemohol byť premenovaný"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Visit File"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otvoriť v správcovi súborov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
msgid "_Add to Bookmarks"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "_Pridať do záložiek"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2327
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Presunúť do Koša"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
msgid "Show _Size Column"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Zobraziť stĺpec T_yp"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Zobraziť ča_s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
#, fuzzy
#| msgid "Sort _Folders before Files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-02-21 16:13:03 +00:00
msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2880 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2894
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Vyhľadáva sa v %s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2900
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Vyhľadávanie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2906
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6590
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
2015-02-21 16:13:03 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4053
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4057
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4197 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4199 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4242
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr "%H%M"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4203
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4211
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4215
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306 gtk/gtkfontbutton.c:549
#: gtk/inspector/visual.ui:211
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Formátovaný text"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabuľka"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
# prečo stredný rod?
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# PK: prever
# PM: v master vetve
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# datum
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4349 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4536
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neznámy"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4575 gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748 gtk/gtkprintunixdialog.c:618
#, c-format
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5751 gtk/gtkprintunixdialog.c:622
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5756 gtk/gtkprintunixdialog.c:630
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5917
2015-08-24 16:30:15 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6519
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
2015-07-27 08:21:37 +00:00
# column name
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6829
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Použité"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# DK: nahlásil by som bug na rozdelenie pre obidva výskyty - jedno bude dialog title a druhé asi button label
# PK: je to titulok podla zdrojaku
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# window title
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Pick a Font"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Výber písma"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "font"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "None"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgstr "Žiadne"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1111
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1112
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Hrúbka"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1113
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1114
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Slant"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Sklon"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1115
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optická veľkosť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1653
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1697
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Ligatures"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Ligatúry"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1698
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Letter Case"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Veľkosť písma"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1699
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Number Case"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Veľkosť čísel"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1700
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Number Spacing"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Medzery medzi číslami"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1701
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formátovanie čísiel"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1702
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Varianty znakov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:289
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5957 gtk/gtktextview.c:8546
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5961 gtk/gtktextview.c:8550
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5965 gtk/gtktextview.c:8554
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5978 gtk/gtktextview.c:8579
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5433
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5437
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopírovať URL"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# button
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# button
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialógové okno je odomknuté.\n"
"Kliknutím zabránite ďalším zmenám"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialógové okno je uzamknuté.\n"
"Kliknutím povolíte zmeny"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systémová politika nepovoľuje zmeny.\n"
"Kontaktujte správcu vášho systému"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:970
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr ""
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr ""
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "-%d:%02d"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "%d:%02d"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6650
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:747
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prip_ojiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:673
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Pripojiť ako"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Anonymous"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "_Anonymný"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Registrovaný používateľ"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:700
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Po_užívateľské meno"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# atk name
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Volume type"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Typ zväzku"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytý"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Systém _Windows"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_PIM"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "_PIM"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:758
msgid "Forget password _immediately"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Heslo _ihneď zabudnúť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:768
msgid "Remember password until you _logout"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Zapamätať heslo do odh_lásenia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:778
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamätať _navždy"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1203
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
msgstr "Neznáma aplikácia (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1402
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1432
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "_Ukončiť proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Nedá sa zabiť proces s PID %d. Operácia nie je implementovaná."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Stránkovač pre terminál"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Príkaz top"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne again shell"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne shell"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z shell"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"GTK sa nepodarilo nájsť multimediálny modul. Skontrolujte svoju inštaláciu."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka č. %u"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:202 gtk/gtkprintunixdialog.c:712
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:285 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:571
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:320
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:737
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Ľavý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horný: %s %s\n"
" Spodný: %s %s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:146
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Skryť text"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:151 gtk/gtkpasswordentry.c:513
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobraziť text"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:588
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Zobraziť text"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1022
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1024
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1033
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Obľúbené"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1035
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Obľúbené súbory"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#  tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1046
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Zadať umiestnenie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1087
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-22 20:53:53 +00:00
msgstr "Otvorí Kôš"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#  tooltip (all 3x)
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1200 gtk/gtkplacessidebar.c:1228
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1428
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Pripojí a otvorí „%s“"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#  tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1323
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1406
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1408
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridať novú záložku"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1473
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Ďalšie umiestnenia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1474
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1979 gtk/gtkplacessidebar.c:2980
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2015
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Chyba odomykania „%s“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2017
#, c-format
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2248
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Tento názov je už zadaný"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2321 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-05-19 07:18:55 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Názov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2521
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“"
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2697
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2726
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2755 gtk/gtkplacessidebar.c:2784
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ?
# PK: podla mna ano, proste ci su nove media
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2932
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3151 gtk/gtkplacessidebar.c:3238
#: gtk/gtkplacesview.c:1653
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3157 gtk/gtkplacessidebar.c:3247
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3258
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278 gtk/gtkplacesview.c:1683
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287 gtk/gtkplacesview.c:1672
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunúť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zistiť nosič"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnúť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Pripojiť jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie"
# button
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odomknúť zariadenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3328
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3330
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiť jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Uzamknúť zariadenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3821 gtk/gtkplacesview.c:1105
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-08-24 16:30:15 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia"
2015-08-21 08:55:24 +00:00
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k umiestneniu"
2015-08-24 16:30:15 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
2015-08-24 16:30:15 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Prip_ojiť"
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1357
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
2015-08-21 08:55:24 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1449
2015-08-21 08:55:24 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Zrušiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1596
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1604
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// alebo ftps://"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1610
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sieťový súborový systém"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// alebo ssh://"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// alebo davs://"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Pripojiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1862
2015-07-27 08:21:37 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie je možné získať umiestnenie vzdialeného servera"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#  heading
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"
2015-12-19 13:46:14 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2015-12-14 10:53:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
2015-12-19 13:46:14 +00:00
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s dostupných"
msgstr[1] "%s / %s dostupný"
msgstr[2] "%s / %s dostupné"
2015-12-14 10:53:55 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojí"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojí"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Overenie totožnosti"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:719
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamätať heslo"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# window title
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Výber názvu súboru"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:940
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nie je k dispozícii"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "%s: úloha č. %d"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgstr "Počiatočný stav"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generujú sa údaje"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odosielajú sa údaje"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čaká sa"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Zablokované na probléme"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačí sa"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tlač ukončená"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2013-05-26 14:03:13 +00:00
# %d - pocet stran
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravuje sa %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravuje sa"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2013-05-26 14:03:13 +00:00
#  %d - pocet stran
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "Tlačí sa %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2893
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2016-08-08 07:38:30 +00:00
#. window
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
2016-08-08 07:38:30 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došiel papier"
#. Translators: this is a printer status.
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavená"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastná veľkosť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
msgid "No printer found"
msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba zo StartDoc"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neplatný smerník na PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# PM: handle=deskriptor takže preto som dal taký preklad
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Neplatný popisovač pre PrintDlgEx"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-02-04 08:18:05 +00:00
msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2013-05-26 14:03:13 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Získavajú sa informácie o tlačiarni…"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2777
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2779
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 gtk/gtkprintunixdialog.c:2797
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poradie stránok"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zľava doprava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sprava doľava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2826
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Zhora nadol"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahor"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:597
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-02-26 11:59:18 +00:00
msgstr "%.0f%%"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2012-10-20 18:46:03 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI „%s“"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgstr "Nepodarilo sa presunúť položku s URI „%s“ do „%s“"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2011-12-14 13:19:06 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Pre položku s URI „%2$s“ nebola nájdená žiadna registrovaná aplikácia s "
"názvom „%1$s“"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:528
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Clear entry"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Vymazať záznam"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Ľ"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:398
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Zobraziť všetky"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Potiahnutie dvoma prstami"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztiahnutie dvoch prstov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočenie doprava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočenie doľava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Potiahnutie dvoma prstami doľava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Potiahnutie dvoma prstami doprava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Potiahnutie doľava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Potiahnutie doprava"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:520
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:903
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Vyhľadajte klávesové skratky"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
#: gtk/gtktext.c:5983 gtk/gtktextview.c:8584
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložiť _emotikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8566
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "Vrátiť _späť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8570
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Stlmené"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Hlasitosť naplno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6637
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK?"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6639
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Inšpektor GTK je interaktívny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné "
"preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK. Jeho "
"používaním môžete spôsobiť neočakávané chovanie alebo pád."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6644
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:221
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:228
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:234
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:244
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
#: gtk/inspector/a11y.ui:42
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
#: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Set State"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nastaviť stav"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ parametra"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:145
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:146
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zachytiť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:147
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:148
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Sem môžete napísať ľubovoľné pravidlo CSS platné v systéme GTK"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
"Aplikáciu tohoto vlastného pravidla CSS môžete dočasne zakázať kliknutím na "
"tlačidlo „Pozastaviť“ vyššie."
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Zmeny sa prejavia okamžite a globálne pre celú aplikáciu."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-05 12:14:18 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Ukladanie pravidla CSS zlyhalo"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Zakázať toto vlastné pravidlo CSS"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Uložiť aktuálne pravidlo CSS"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-11 17:09:01 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Triedy štýlov"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2015-12-14 10:53:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnosť CSS"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:355
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:356
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:457
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:458 gtk/inspector/general.c:459
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Žiadna"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:36
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Verzia GTK"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:66
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Obslužný program GDK"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:96
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "GSK Renderer"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Vykresľovač GSK"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:126
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "GDK Backend"
msgid "Media Backend"
msgstr "Obslužný program GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:199 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:429
2015-08-15 09:57:23 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Vizuál RGBA"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:490
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitné"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:546
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Verzia GL"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:577
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Výrobca GL"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# button
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Zariadenie Vulkan"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:652
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr ""
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:683
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr ""
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nepomenovaná sekcia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Label"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Menovka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgstr "Počet odkazov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Zostaviteľné ID"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-12 10:20:08 +00:00
msgstr "Mnemotechnická menovka"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Request Mode"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr "Režim požiadaviek"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-02-06 14:16:02 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Pridelenie"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-02-06 14:16:02 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Základná čiara"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Surface"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Povrch"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Vykresľovač"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-03-11 17:09:01 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Snímka hodín"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-08-29 09:00:31 +00:00
msgstr "Spätné volanie pri zaškrtnutí"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgstr "Počet snímkov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgstr "Frekvencia snímok"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Zmapované"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizované"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Je najvyššej úrovne"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Viditeľný potomok"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Ukazovateľ: %p"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s s hodnotou „%s“"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s s typom %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr ""
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s s typom hodnoty %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Neupravovateľný typ vlastnosti: %s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
#, fuzzy
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribút:"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#  atk name
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Stĺpec:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Akcia od: %p (%s)"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgctxt "GtkSettings source"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
#, fuzzy
#| msgid "XSettings"
msgctxt "GtkSettings source"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavenia X"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
# prečo stredný rod?
# PK: prever
# PM: v master vetve
# datum
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Definované na"
#: gtk/inspector/recorder.c:981
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#, c-format
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
msgstr "Ukladanie RenderNode zlyhalo"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
2017-09-02 07:55:10 +00:00
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2017-09-02 07:55:10 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Zaznamená snímky"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2017-09-02 07:55:10 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Vymaže zaznamenané snímky"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-02 07:55:10 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Pridá ladiace uzly"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Použiť tmavé pozadie"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Save selected node"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Uloží vybraný uzol"
2017-09-02 07:55:10 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:290
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr ""
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovný"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislý"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Obojaký"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgstr "Knižnica Glib musí byť konfigurovaná s parametrom --enable-debug"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Samotne 1"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Kumulatívne 1"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Samotne 2"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Kumulatívne 2"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Samotne"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatívne"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Povoliť štatistiky s GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Zobraziť údaje"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Usporiadanie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Implements"
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Téma je vynútená podľa premennej prostredia GTK_THEME"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:833
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Obslužný program nepodporuje škálovanie okna"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:931
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Nastavenie je vynútené z premennej prostredia GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1034
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-28 20:21:13 +00:00
msgstr "Vykresľovanie GL je zakázané"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:63
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Téma GTK"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:91
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Tmavý variant"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:120
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Téma kurzora"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:149
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Veľkosť kurzora"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:182
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma ikon"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Mierka písma"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:281
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Smer textu"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zľava-doprava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:297
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Sprava-doľava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:319
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgstr "Škálovanie okna"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:349
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animácie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:378
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Spomaliť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:432
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr ""
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:461
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Zobraziť grafické aktualizácie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:519
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Zobraziť základné čiary"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
2016-03-11 17:09:01 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobraziť okraje rozloženia"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:577
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr ""
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:620
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simulovať dotykovú obrazovku"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:648
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Softvérové GL"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:30
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Výber objektu"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazí podrobnosti"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:60
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Zobrazí všetky objekty"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:124
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Zobrazí všetky zdroje"
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:142
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zozbiera štatistiku"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:194
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-01-27 07:01:51 +00:00
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:223
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Prepne bočný panel"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:255
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr ""
2016-03-07 20:32:48 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
msgid "Previous object"
msgstr "Predchádzajúci objekt"
#: gtk/inspector/window.ui:350
#, fuzzy
#| msgid "Child Properties"
msgid "Child object"
msgstr "Vlastnosti potomka"
#: gtk/inspector/window.ui:360
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous sibling"
msgstr "Pre_dchádzajúca"
#: gtk/inspector/window.ui:369
msgid "List Position"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:375
msgid "Next sibling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:408
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:440
2017-03-12 09:44:53 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-02 08:57:09 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:451
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Skupiny veľkostí"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Údaje"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:479
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: gtk/inspector/window.ui:499
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Controllers"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Ovládače"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:509
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:530
msgid "Accessibility"
msgstr "Zjednodušenie ovládania"
#: gtk/inspector/window.ui:554
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Global"
msgstr ""
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:567
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
#: gtk/inspector/window.ui:576
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:585
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:596
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:607
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Logging"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Zaznamenávanie"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:622
2016-03-07 20:32:48 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:631
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Záznamník"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Prístup ku všetkým náhradám"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Formy nad základom"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Umiestnenie značiek nad základom"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Substitúcie nad základom"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Overenie totožnosti"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Akhandy"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Formy pod základom"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Umiestnenie značiek pod základom"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Substitúcie pod základom"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Kontextové náhrady"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Formy citlivé na veľkosť písmen"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Skladanie / rozklad glyfov"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Terminálové formy č.2"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Terminálové formy č.3"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Terminálové formy"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Úlomky"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Plné šírky"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
2011-12-14 13:19:06 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Počiatočné formy"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Kurzíva"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Kerning"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Ľavé ohraničenia"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
#, fuzzy
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Štandardné"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Lokalizované formy"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Mediálne formy č.2"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Mediálne formy"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Signály"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Vlastnosti"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Pravý výstupný zásobník"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistické alternatívy"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Optická veľkosť"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Malé kapitálky"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Zjednodušené formy"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 1"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 2"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 3"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 4"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 5"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 6"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 7"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 8"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 9"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 10"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 11"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 12"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 13"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 14"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 15"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 16"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 17"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 18"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 19"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Štylistická sada č. 20"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Dolný index"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Horný index"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Tmavý variant"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Zvislé písanie"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Zvislý Kerning"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A0"
msgstr "A0"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A1"
msgstr "A1"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A10"
msgstr "A10"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A2"
msgstr "A2"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A3"
msgstr "A3"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A4"
msgstr "A4"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pohľadnica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Obálka kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Obálka kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Obálka kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Obálka kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Obálka kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Obálka you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Obálka 6×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Obálka 7×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Obálka 8×10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Obálka 9×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Obálka 9×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Európske edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európsky Fan-Fold"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Americký Fan-Fold"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Nemecký Fan-Fold Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (pohľadnica)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "Americký Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "Americký Legal extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "Americký Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "Americký Letter extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "Americký Letter plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka #10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka #11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka #12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka #14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka #9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobná obálka"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fotografia o veľkosti L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Uvítacia obálka"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Talianska obálka"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Veľká fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Stredná fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Malá fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Široká fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Arabské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Arménske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Bengálske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Bopomofo"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Cherokee"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Koptické"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Deseret"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Devanagari"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Etiópske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Gruzínske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Gotické"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
#, fuzzy
#| msgid "_Green:"
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "_Zelená:"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Gudžarátske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Gurmukhi"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Han"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Hangul"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Hebrejské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Hiragana"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Kannadské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Katakana"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Kmérske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Lao"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latinka"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Malajalámske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Mongolské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Mjanmarsko"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Oghamské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Stará italika"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "uríjčina"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Runové"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Sinhala"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Syrské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
#, fuzzy
#| msgid "_Family:"
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "_Rodina:"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Telugské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Thaana"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Thajské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Tibetské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Kanadské domorodé"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Yi"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Tagalog"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Hanunoo"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Buhid"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Tagbanwa"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Brailleovo"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Cyperské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Limbu"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Osmanské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Shavian"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Lineárne B"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Tai Le"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Ugaritické"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nové Tai Lue"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Buginese"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Hlaholika"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Tifinagh"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Syloti Nagri"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Staré perzské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Kharoshthi"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# prečo stredný rod?
# PK: prever
# PM: v master vetve
# datum
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Balijske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Klinové písmo"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Fenické"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Phags-pa"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "N'Ko"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Kayah Li"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Lepcha"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Rejang"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Sudánske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Saurashtra"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Cham"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Ol Chiki"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Vai"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Carian"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Lycian"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Lydian"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Avestanské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Bamum"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Egyptské hieroglyfy"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Aramejské kráľovské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Pahlavi nápisové"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Parthian nápisové"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Jávske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Kaithi"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Lisu"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Meetei Mayek"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Staré juho-arabské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Turecké staré"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Samaritánske"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Tai Tham"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Tai Viet"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Batak"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Brahmi"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Mandaic"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Chakma"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Meroitické kurzíva"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Meroitické hieroglyfy"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Miao"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Sharada"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Sora Sompeng"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Takri"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Bassa Vah"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Kaukazská albánčina"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Duployan"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Elbasan"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Grantha"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Khojki"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Lineárne A"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Mahajani"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Manichijské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Mende Kikakui"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Modi"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Mro"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nabataean"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Staré severo-arabské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Staré permické"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Pahawh Hmong"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Palmyrene"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Pau Cin Hau"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Siddham"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Tirhuta"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Warang Citi"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Ahom"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Anatolské hieroglyfy"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Hatranské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Multanské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Staro-Maďarské"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Signwriting"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Adlam"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Bhaiksuki"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Marchen"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Newa"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Osage"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Tangut"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Masaram Gondi"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nushu"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Soyombo"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do nasledujúceho namiesto aktuálneho pracovného priečinka"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná veľkosť %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Nedá sa načítať súbor: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Nedá sa uložiť súbor %s: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Nedá sa zavrieť prúd"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použitie:\n"
" gtk-builder-tool [PRÍKAZ] [VOĽBY…] SÚBOR\n"
"\n"
"Príkazy:\n"
" validate Schváli súbor\n"
" simplify Zjednoduší súbor\n"
" enumerate Vypíše zoznam všetkých pomenovaných objektov\n"
" preview Zobrazí ukážku súboru\n"
"\n"
"Voľby zjednodušenia:\n"
" --replace Nahradí súbor\n"
" --3to4 Prevedie z GTK 3 do GTK 4\n"
"\n"
"Voľby náhľadu:\n"
" --id=IDENTIFIKÁTOR Zobrazí náhľad iba pomenovaného objektu\n"
" --css=SÚBOR Použije štýl zo súboru CSS\n"
"\n"
"Vykonanie rozličných úloh na súboroch .ui nástroja GtkBuilder.\n"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "%s:%d: Nepodarilo sa analzyovať hodnotu pre vlastnosť „%s“: %s\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "%s:%d: %svlastnosť %s::%s sa nenašla\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2046
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nedá sa načítať súbor „%s“: %s\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2057
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nedá sa analyzovať súbor „%s“: %s\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2081
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Zlyhalo čítanie súboru „%s“: %s\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2087
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Zlyhalo zapísanie súboru %s: „%s“\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2127
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nie je určený žiadny súbor typu .ui\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2133
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ""
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazí verziu programu"
# cmd desc
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKÁCIA [URI…] — spustí APLIKÁCIU"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Spustí aplikáciu (určenú pomocou informácie z jej súboru .desktop),\n"
"voliteľne s predaním jedného alebo viacerých URI ako parametrov."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba pri analýze volieb príkazového riadka: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Viac informácií získate po zadaní príkazu „%s --help“."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chýba názov aplikácie"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytvorenie informácií o aplikácii z identifikátora je podporované iba na "
"operačných systémoch unix"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje aplikácia %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri spúšťaní aplikácie: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie hlavičky\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie hešovacej tabuľky\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie indexu priečinka\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Zlyhalo prepísanie hlavičky\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zlyhalo zapísanie súboru vyrovnávacieho úložiska: %s\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vygenerované vyrovnávacie úložisko bolo neplatné.\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude odstránený.\n"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Vyrovnávacie úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# cmd desc
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepíše existujúce vyrovnávacie úložisko, aj keď je aktuálne"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# cmd desc
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Neoverí existenciu index.theme"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# cmd desc
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska nezahrnie obrázkové údaje"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# cmd desc
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska zahrnie obrázkové údaje"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# cmd desc
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Vytvorí hlavičkový súbor jazyka C"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# cmd desc
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypne podrobný výstup"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# cmd desc
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Overí existujúce úložisko ikon"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávacia pamäť ikon: %s\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Žiaden indexový súbor témy v „%s“.\n"
"Ak tu naozaj chcete vytvoriť vyrovnávaciu pamäť ikon, použite voľbu --ignore-"
"theme-index.\n"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programe"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "System"
msgstr "Systém"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobraziť _všetky aplikácie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Nájsť nové aplikácie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne aplikácie."
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-15 09:15:48 +00:00
#, c-format
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skryť %s"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryť ostatné"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetky"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-15 09:15:48 +00:00
#, c-format
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Nasledujúca"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Výber farby"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
# tooltip
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
msgid "Pick a color from the screen"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Vyberie farbu z obrazovky"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
msgstr "Hľadať…"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
msgstr "Emotikony a ľudia"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Telo a oblečenie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvieratá a príroda"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jedlo a nápoje"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestovanie a miesta"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
2017-09-01 14:21:15 +00:00
msgstr "Činnosti"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
2017-08-18 16:09:11 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Vlajky"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
# tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvorí priečinok"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdialené umiestnenie - vyhľadávanie iba v aktuálnom priečinku"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Názov priečinka"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvoriť"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Výber písma"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:55
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Vyhľadajte názov písma"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:126 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:263
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:129 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:159
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Horizontal"
msgid "horizontal"
msgstr "Vodorovný"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:209
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne písma"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pre:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Veľkosť papiera:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientácia:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrátene na výšku"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:161 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrátene na šírku"
2016-05-18 18:48:18 +00:00
#  tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serverov"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Adresy serverov sú tvorené z predpony protokolu a adresy. Príklady:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2016-05-18 18:48:18 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenašli sa žiadne nedávne servery"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávne servery"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Pripojiť k _serveru"
#  tooltip
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadajte adresu servera…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vš_etky stránky"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Aktuálnu stránku"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Vý_ber"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Stránky:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
" napr. 13, 7, 11"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kópií"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kópie:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Zh_romažďovať"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Opačne"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
2015-10-16 06:26:53 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_bojstrannosť:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stránok na stranu:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Pora_die stránok:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tlačiť _len:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
# stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všetky listy"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Párne listy"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-05 12:14:18 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepárne listy"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mierka:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ p_apiera:"
2015-03-05 12:14:18 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papiera:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstup_ný zberač:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientácia:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti úlohy"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Zúčtovacie _informácie:"
# label
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač dokumentu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Ihneď"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V čase:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Uveďte čas tlače,\n"
" napríklad 15:30, 14:15:30"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Poz_držané"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
#  label
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pridanie titulnej stránky"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-10-16 06:26:53 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farba"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Konečná úprava"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Niektoré nastavenia v dialógovom okne si odporujú"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2020-01-27 07:01:51 +00:00
#, c-format
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nešpecifikovaná chyba počas dekódovania videa"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Nie je video súborom"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2020-01-10 06:47:50 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
2020-01-27 07:01:51 +00:00
msgstr "Nepodporovaný video kodek"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Pripojená"
#. Translators: The printer is offline.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Nepripojená"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Dlhodobo nepripojená"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stránok na _list:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1122
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1439
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na získanie vlastností úlohy „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1424
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
msgstr ""
"Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2534
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2538
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo vývojky."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula vývojka."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo minimálne jednej farby."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula minimálne jedna farba."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2562
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2566
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2570
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2574
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Tlačiareň „%s“ je momentálne vypnutá."
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém."
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odmieta úlohy"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2649
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4467
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Obojstranne"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papiera"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papiera"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Output Tray"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgstr "Výstupný zásobník"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výber"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Predvolené v tlačiarni"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Previesť na PS level 1"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Previesť na PS level 2"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4449
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Horný výstupný zásobník"
#. Translators: Middle output bin
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Stredný výstupný zásobník"
#. Translators: Bottom output bin
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Spodný výstupný zásobník"
#. Translators: Side output bin
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Bočný výstupný zásobník"
#. Translators: Left output bin
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ľavý výstupný zásobník"
#. Translators: Right output bin
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Pravý výstupný zásobník"
#. Translators: Center output bin
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Výstupný zásobník v strede"
#. Translators: Rear output bin
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Zadný výstupný zásobník"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Zásobník lícom hore"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Zásobník lícom dolu"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Veľkokapacitný podávač"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4525
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Zásobník %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4529
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštová schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4533
2015-06-30 10:20:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moja poštová schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4537
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Lišta %d"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5014
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Predvolené v tlačiarni"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentná"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5499
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Zúčtovacie informácie"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Prísne tajné"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Dôverné"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Najtajnejšie"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nezaradené"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5541
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stránok na list"
2016-02-17 20:56:02 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Poradie stránok"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5600
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Pred"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5615
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5635
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Kedy tlačiť"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Čas tlače"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#.
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5693
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#, c-format
2014-10-12 21:06:29 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2015-01-31 11:07:59 +00:00
msgstr "Vlastná %s×%s"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5804
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tlačiarne"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
2016-02-17 20:56:02 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nie je k dispozícii"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tlačiť do súboru"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-01-18 20:50:55 +00:00
msgid "PostScript"
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgstr "Postscript"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Súbor"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupný formát"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tlač na LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stránok na List"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
2013-09-04 19:00:20 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Príkazový riadok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa farieb nie je k dispozícii"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr "Nie je k dispozícii žiaden profil"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nešpecifikovaný profil"
2020-09-04 12:42:52 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
#~ msgid "Failed to get contents as “%s”"
#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru %s : %s\n"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Neimplementované v operačnom systéme OS X"
#~ msgid "Dont batch GDI requests"
#~ msgstr "Nebude dávkovať požiadavky GDI"
#~ msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Nepoužije API Wintab pre podporu tabletu"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "To isté ako --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Nepoužije API Wintab [predvolené]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Veľkosť palety v 8 bitovom režime"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "FARBY"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Prepne bunku"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Prepnutie"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Kliknutie"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the button"
#~ msgstr "Uskutoční kliknutie tlačidla"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Rozbalenie alebo zbalenie"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Úprava"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivácia"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr ""
#~ "Rozbalí alebo zbalí riadok v stromovom zobrazení, ktorý obsahuje túto "
#~ "bunku"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "Vytvorí prvok, v ktorom bude upraviteľný obsah bunky"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Aktivuje bunku"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Výber"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prispôsobenie"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Selects the color"
#~ msgstr "Uskutoční výber farby"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the color"
#~ msgstr "Aktivuje farbu"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Customizes the color"
#~ msgstr "Prispôsobí farbu"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Stlačenie"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Uskutoční stlačenie v rozbaľovacom zozname"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the entry"
#~ msgstr "Aktivuje záznam"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the expander"
#~ msgstr "Aktivuje rozbaľovač"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programe"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "P_ridať"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Tučné"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "Vy_mazať"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Za_vrieť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopírovať"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Vystri_hnúť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "O_dstrániť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informácie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Otázka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozornenie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Vykonať"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Súbor"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Nájsť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Nájsť a na_hradiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Disketa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Celá obrazovka"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Spodný"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Prvý"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "P_osledný"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Vrchný"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Späť"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Dole"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "Ď_alej"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Hore"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Pevný disk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomocník"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Domov"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Zväčšiť odsadenie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Kurzíva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "Prejsť _na"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "Na _stred"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "V_yplniť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "Doľa_va"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "Do_prava"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "Do_predu"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nasledujúca"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "Poz_astaviť"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Hrať"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Záznam"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "R_ewind"
#~ msgstr "Pr_evinúť"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Zastaviť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Sieť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nový"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Otvoriť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Vložiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Tlačiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Vlastnosti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "U_končiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Opakovať vrátené"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Obnoviť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "O_dstrániť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "Vrá_tiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Uložiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Uložiť _ako"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Vybr_ať všetko"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Vzostupne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Zostupne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Kontrola preklepov"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Zastaviť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Prečiarknuté"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "Po_dčiarknuté"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "Vrátiť _späť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Zmenšiť odsadenie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normálna veľkosť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Prispôsobiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Z_väčšiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Z_menšiť"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Vystrčí posuvník"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Zruší posuvník"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Vystrčenie"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Zrušenie"
#~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
#~ msgid "Spinner"
#~ msgstr "Rotujúci indikátor"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Poskytuje optickú indikáciu priebehu"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the switch"
#~ msgstr "Uskutoční prepnutie prepínača"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
#~ msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%, Alfa %d %%"
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
#~ msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%"
#~ msgid "Color: %s"
#~ msgstr "Farba: %s"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Vlastná farba"
# atk desc
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Vytvoriť vlastnú farbu"
#~ msgid "Custom color %d: %s"
#~ msgstr "Vlastná farba č. %d: %s"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Farebná rovina"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odtieň"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
#~ "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
#~ "súbor."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Zadať umiestnenie"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Nedá sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Súborový systém"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Ponuka aplikácie"
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "Ikona „%s“ nie je súčasťou témy %s"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Zlyhalo načítanie ikony"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Otázka"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozornenie"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Koreň súborového systému"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Premenovať…"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Upraví hlasitosť"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Presunúť"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Vždy navrchu"
#~ msgid "Accessible Name"
#~ msgstr "Prístupný názov"
#~ msgid "Accessible Description"
#~ msgstr "Prístupný popis"
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadny"
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "Obojsmerný"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Nastavenie:"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Zobraziť zmeny veľkostí prvkov"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Názov farby"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odtieň"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Sýtosť"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Súbory"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Rodina písiem"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Nadol"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Nahor"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tlačiareň"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Stránky"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Čas tlače"
#  atk name
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hlasitosť"
# atk desc
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Zvýšenie alebo zníženie hlasitosti"
# atk name
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
# atk desc
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Zvýšenie hlasitosti"
# atk name
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Znížiť hlasitosť"
# atk desc
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Zníženie hlasitosti"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the menuitem"
#~ msgstr "Uskutoční kliknutie na položku v ponuke"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Zabudnúť priradenie"
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Profil jadra GL verzie 3.2 nie je dostupný v implementácii EGL"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Otvára sa %s"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Grafika"
#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Baliaca vlastnosť %s::%s nebola nájdená\n"
#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Vlastnosť bunky %s::%s sa nenašla\n"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Prispôsobiť"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Vybrať všetko"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Vystrihnúť"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopírovať"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vložiť"
# metóda vstupu
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Jednoduchá"
# metóda vstupu
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadna"
#~ msgid "No item for URI “%s” found"
#~ msgstr "Nebola nájdená položka pre URI „%s“"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Filter bez názvu"
#~ msgid "Could not remove item"
#~ msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "_Umiestnenie kópie"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "O_dstrániť zo zoznamu"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Zobraziť _súkromné zdroje"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Nenájdené žiadne položky"
#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
#~ msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI „%s“"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Otvoriť „%s“"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Neznáma položka"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
# nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? oddelenie/zrušenie poradia/zoskupenia/...
# O akú operáciu ide?
# PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
# nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? zrušenie poradia/zoskupenia/...
# PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
# nebude lepší prvok miesto elementu?
# PŠ: prvok je použitý pre widget
#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Oba atribúty „id“ aj „name“ boli nájdené na elemente <%s>"
#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Atribút „%s“ bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
#~ msgstr "Element <%s> má neplatný identifikátor „%s“"
#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
#~ msgstr "Element <%s> nemá ani „name“ ani „id“ atribút"
#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Atribút „%s“ sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Atribút „%s“ je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
#~ msgstr "Značka „%s“ nebola definovaná."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "Značka „%s“ v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
#~ msgstr "„%s“ nie je platný typ atribútu"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name"
#~ msgstr "„%s“ nie je platný názov atribútu"
#~ msgid ""
#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota „%s“ nemôže byť prevedená na hodnotu typu „%s“ pre atribút „%s“"
#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
#~ msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút „%s“"
#~ msgid "Tag “%s” already defined"
#~ msgstr "Značka „%s“ je už definovaná"
#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
#~ msgstr "Značka „%s“ má neplatnú prioritu „%s“"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
#~ msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isnt "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Serializované údaje sú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Predvolený ovládací prvok"
#~ msgid "Clip Area"
#~ msgstr "Oblasť výrezu"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
# prečo stredný rod?
# PK: prever
# PM: v master vetve
# datum
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámy"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Mapovanie atribútov"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Definovaný na: %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "Prevrátený"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "Obojsmerný, prevrátený"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Previazanie:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Nástroj na výber"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signál"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Pripojené"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné nastaviť v relácii.\n"
#~ "Použite namiesto toho GDK_GL=always alebo GDK_GL=disable"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Podobné"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Zaznamenávanie"
#~ msgid "When Needed"
#~ msgstr "Podľa potreby"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Vždy"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Zakázané"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Softvérové povrchy"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Rozšírenie pre obdĺžnikové textúry"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Sledovať vysielanie signálov pre tento objekt"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Vymazať záznam"
#~ msgid "Class Hierarchy"
#~ msgstr "Usporiadanie tried"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "Nástroj na výber CSS"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Gestá"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Vizuálne"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
# tooltip
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Vyberie typy súborov pre zobrazenie"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharický (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Cedilla"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Azbuka (prepísaná)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Multitlakový"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamský (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "Metóda vstupu X"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "tlačiareň odpojená"
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "pripravená na tlač"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "spracúva úlohu"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pozastavená"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-04 19:00:20 +00:00
# ide o stav
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznámy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "vystup-test.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-10 06:47:50 +00:00
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-02 07:55:10 +00:00
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "Snímky ladiacich uzlov"
2017-08-18 16:09:11 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces hľadania"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite "
#~ "sa, že je spustený."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://nejaky.priklad.sk, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2017-01-29 09:32:03 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Trieda programu aká je použitá správcom okien"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "TRIEDA"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Názov programu aká je použitá správcom okien"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NÁZOV"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X displej, ktorý sa má použiť"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLEJ"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú nastaviť"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PRÍZNAKY"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú vypnúť"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Načíta prídavné moduly GTK+"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULY"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Zmení všetky upozornenia na závažné"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú nastaviť"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú vypnúť"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Nedá sa otvoriť displej: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "Voľby GTK+"
#  cmd desc
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
2017-01-18 20:50:55 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšírenie WGL_ARB_create_context potrebné na vytvorenie profilov jadra "
#~ "nie je dostupné"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte farbu z vonkajšieho prstenca. Tmavosť farby vyberte pomocou "
#~ "vnútorného trojuholníka."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na pipetu, a potom vyberte farbu kliknutím na akékoľvek miesto "
#~ "na obrazovke."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Odtieň:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Sýtosť:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Intenzita farby."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Jas:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Jas farby."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "Če_rvená:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Modrá:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Krytie:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Priehľadnosť farby."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_Názov farby:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete zadať šestnástkovú hodnotu farby v štýle HTML, alebo jednoducho "
#~ "názov farby, napríklad „orange“ (oranžová)."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paleta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Farebný kruh"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Predtým vybraná farba, na porovnanie s práve vyberanou farbou. Túto farbu "
#~ "môžete pretiahnuť do palety alebo na miesto aktuálnej farby, a tak túto "
#~ "farbu vybrať ako aktuálnu."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolená farba. Túto farbu môžete pretiahnuť do palety a tým ju uložiť na "
#~ "budúce použitie."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Predtým vybraná farba. Na porovnanie s farbou, ktorú vyberáte teraz."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Farba, ktorú ste si zvolili."
# PK: vyssie si nechcel pretahovat ;)
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
#~ "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
#~ "tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomocník"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výber farby"
# Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať kôru a žrať čerstvé mäso?
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "Š_týl:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Veľkosť:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Náhľad:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Výber písma"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Po_užiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Zrušiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Prip_ojiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Previesť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Zahodiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "O_dpojiť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Upraviť"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Index"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informácie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Na šírku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Na výšku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Obrátene na šírku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Obrátene na výšku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Nastavenie _strany"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Nas_tavenia"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Farba"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Písmo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Zrušiť odstránenie"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Án_o"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Neočakávaná začiatočná značka „%s“ na riadku č. %d znaku č. %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku č. %d znaku č. %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdne"
# metóda vstupu
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Systémová (%s)"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Pripojiť k serveru"
#  tooltip
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorovať skryté"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Zobraziť medzipamäť pixelov"
2016-03-11 17:09:01 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Zmeniť názov"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Zmeniť triedy"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "Vlastnosti CSS"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Triedy"
2016-03-07 20:32:48 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Zmeny sa prejavia okamžite len pre tento vybratý ovládací prvok."
# tooltip
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Zobrazí všetky uzly CSS"
# tooltip
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Zobrazí vlastnosti CSS"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Uzol:"
2016-02-06 14:16:02 +00:00
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Obsadená veľkosť"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Nová trieda"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Pridať triedu"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Obnoviť predvolené hodnoty pre tento ovládací prvok"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Usporiadanie objektov"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti štýlu"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov "
#~ "jadra nie je dostupné"
2015-09-13 08:50:28 +00:00
2015-08-21 08:55:24 +00:00
#~ msgid "Address…"
#~ msgstr "Adresa…"
2015-08-15 09:57:23 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "P_rispôsobiť"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X displej"
#~ msgid "No drives or networks found"
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne jednotky alebo siete"
2015-07-27 08:21:37 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včera o %H%M"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Prehliadať sieť"
# tooltip
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Otvorí prehliadanie obsahu siete"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrániť"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Všetky súbory"
#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne súbory"
2015-06-30 10:20:51 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zariadenia"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložky"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný typ objektu „%s“ na riadku č. %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neplatný návratový typ funkcie na riadku č. %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Duplicitný identifikátor objektu „%s“ na riadku č. %d (predtým na riadku "
#~ "č. %d)"
2015-05-19 07:18:55 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný signál „%s“ pre typ „%s“ na riadku č. %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neplatný koreňový prvok: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Nespracovaná značka: <%s>"
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a skúste to "
#~ "znova."
2015-05-19 07:18:55 +00:00
2015-01-31 11:07:59 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Licencia programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "_Obnoviť"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Vlastné pravidlá CSS"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Umiestnenie:"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Vyberte ovládací prvok pomocou nástroja inšpektor "
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Počet:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "Inšpektor GTK+ — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Odoslať ovládací prvok do Shellu"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
# PM: nedá sa online nahradiť na internete?
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Online vyhľadávanie aplikácií zlyhalo"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Vyberte aplikáciu na otvorenie „%s“"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
# PM: ak sa nahradí online vyššie tak ja tu treba
# PM: druhá časť vety znie neprirodzene treba zmeniť slovosled
#~ msgid ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgstr ""
2015-12-05 19:38:36 +00:00
#~ "Viac volieb získate kliknutím na „Zobraziť ďalšie aplikácie“, alebo "
#~ "kliknutím na „Nájsť aplikácie online“ pre nainštalovanie novej aplikácie"
2014-10-12 21:06:29 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikácia %s teraz nemôže skončiť:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Nižšie si vyberte priečinok, prosím"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru, prosím"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Nedávno použité"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Hľadať:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Uložiť do priečinka:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Vytvoriť v priečinku:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Umiestnenia"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Zrušiť maximalizáciu"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Vždy na viditeľnom pracovnom priestore"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Len na tomto pracovnom priestore"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor vyššie"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor nižšie"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Presunúť na iný pracovný priestor"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Pracovný priestor č. %d"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Pokrač_ovať"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Zadajte názov súboru"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-09-22 13:41:43 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Prepína medzi zapnutým a vypnutým stavom"
2013-09-11 20:26:37 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Prepínač"