2004-03-09 05:36:49 +00:00
# Hungarian translation of gtk+.
2016-03-08 07:42:18 +00:00
# Copyright (C) 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
2004-11-05 12:35:21 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2007-01-17 23:54:39 +00:00
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2016-03-08 07:42:18 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015, 2016.
1999-02-16 22:08:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2010-03-01 23:29:40 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-11-05 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-05 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1999-02-16 22:08:54 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:182
2009-01-15 19:12:38 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:202
2009-01-15 19:12:38 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "OSZTÁLY"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "MEGJELENÍTŐ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:449 gtk/gtkmain.c:452
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "JELZŐK"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/gdk.c:246
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2535
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2546
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "A jelenlegi háttérprogram nem támogatja az OpenGL-t"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Multi billentyű"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Szóköz (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Tab (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Enter (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Home (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Balra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Fel (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Jobbra (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Le (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Up (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Prior (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Page Down (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Next (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "End (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Begin (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Insert (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-15 19:05:44 +00:00
msgstr "Delete (Num)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1575
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:442 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:751
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1271
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:705 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:721
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:771
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1537 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1547
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:403
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:413 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:660
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:966
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1583
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "A 3.2-es alap GL profil nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-04 20:54:38 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nincs megvalósítva OS X rendszeren"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:450
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Az alap GL nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "%s indítása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "%s megnyitása"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:994
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott RGBA képpontformátumhoz"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Átváltja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kattintás a gombra"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontás vagy összehúzás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontja vagy összehúzza a fanézetben a cellát tartalmazó sort"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Létrehoz egy felületi elemet, amelyben a cella tartalma szerkeszthető"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiválja a cellát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabja a színt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Megnyomás"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Megnyomja a kombinált listamezőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:407 gtk/gtkwindow.c:8414
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8423
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8380
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Végrehajtás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Keresés és _csere"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Aljára"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Első"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Utolsó"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Tetejére"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Merevlemez"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Behúzás növelése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "K_itöltés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Szünet"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Előző"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Vissza"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Át_húzás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "A menüelemre kattint"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Megjeleníti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Eltünteti a csúszkát"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Megjelenítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Eltüntetés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Forgó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:615
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Az adatfolyam lezárása meghiúsult"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License 3. vagy újabb verzió"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:849 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:861 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:874 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:888 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:905
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:908 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Társítás elfelejtése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1627
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:119
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s csomagolási tulajdonság nem található\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:121
2009-04-16 09:50:00 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s cellatulajdonság nem található\n"
2007-08-25 20:40:17 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:123
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "A(z) %s::%s tulajdonság nem található\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:131
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-09-17 14:02:09 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Az érték feldolgozása meghiúsult: %s::%s: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:636
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "A fájl nem dolgozható fel: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:975
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
" gtk-builder-tool [PARANCS] FÁJL\n"
"\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Parancsok:\n"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify A fájl egyszerűsítése\n"
" enumerate A megnevezett objektumok listázása\n"
" preview [ID] A megnevezett objektum előnézete\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"\n"
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Előnézeti beállítások:\n"
" --id=ID Csak a megnevezett objektum előnézete\n"
" --css=FILE Stílus használata CSS fájlból\n"
"\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
2007-08-25 20:40:17 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:800
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:YM"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-03-26 00:47:32 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:838
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1843
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1874 gtk/gtkcalendar.c:2565
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1906 gtk/gtkcalendar.c:2431
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-01-13 14:59:58 +00:00
# msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2198
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Tiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:360
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Világos skarlátvörös"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlátvörös"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Sötét skarlátvörös"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világos narancs"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötét narancs"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Világos vajszín"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Vajszín"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Sötét vajszín"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Világos kaméleon"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kaméleon"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Sötét kaméleon"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Világos égkék"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Égkék"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Sötét égkék"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Világos szilva"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Szilva"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Sötét szilva"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Világos csokoládé"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Csokoládé"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Sötét csokoládé"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Világos alumínium 1"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumínium 1"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Sötét alumínium 1"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Világos alumínium 2"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumínium 2"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Sötét alumínium 2"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Nagyon sötét szürke"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Sötétebb szürke"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Sötétszürke"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Közepesszürke"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Világosszürke"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Világosabb szürke"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Nagyon világos szürke"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgstr "Egyéni szín létrehozása"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:472
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Színsík"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Színárnyalat"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "S_zemélyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1144
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1155
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1166
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1177
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1216
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9035 gtk/gtklabel.c:6531 gtk/gtktextview.c:9298
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9039 gtk/gtklabel.c:6532 gtk/gtktextview.c:9302
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9043 gtk/gtklabel.c:6533 gtk/gtktextview.c:9304
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9046 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtklabel.c:6535 gtk/gtktextview.c:9307
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9057 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9321
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9230 gtk/gtktextview.c:9546
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9233 gtk/gtktextview.c:9549
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9236 gtk/gtktextview.c:9552
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9239 gtk/gtktextview.c:9555
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10306
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2009-02-05 18:59:31 +00:00
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Select a File"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkplacessidebar.c:956
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2009-02-23 15:57:58 +00:00
msgstr "Asztal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "(Nincs)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Other…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Egyéb…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6365
#: gtk/gtkmessagedialog.c:853 gtk/gtkmessagedialog.c:862
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:740
#: gtk/gtkwindow.c:11372 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#. Open item is always present
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3382 gtk/gtkplacesview.c:1641
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:209
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2007-01-17 23:54:39 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2007-01-17 23:54:39 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
"Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1025
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1606
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1918
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2005-04-27 22:46:04 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2005-04-28 10:26:44 +00:00
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 gtk/gtkplacessidebar.c:2499
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:519
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2604 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2692
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-27 15:19:06 +00:00
msgstr "_Név:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3333
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Adja meg a helyet"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4383 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7286
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4661
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4665
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4843
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "%k.%M"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4797 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4845
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4801
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4809
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %e"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4813
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y %B %e"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5048 gtk/inspector/prop-editor.c:1630
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5087 gtk/gtkplacessidebar.c:941
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5580
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2004-04-14 22:40:40 +00:00
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
2004-03-16 20:22:55 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6358 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6361 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6366 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-08-14 22:08:26 +00:00
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7198
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
"Győződjön meg róla, hogy az fut."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7210
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7504
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2008-06-14 01:21:31 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2008-06-14 01:21:31 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-03-09 05:36:49 +00:00
msgstr "Sans 12"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:302
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:448 gtk/gtkwindow.c:8450
2013-10-10 12:55:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
msgid "Simple"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Egyszerű"
2008-02-21 18:03:04 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1084 gtk/gtkmessagedialog.c:354
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1088 gtk/gtkmessagedialog.c:358
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1092 gtk/gtkmessagedialog.c:362
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1096 gtk/gtkmessagedialog.c:366
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6512
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6521
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "A programverzió megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION...] <THIS_MESSAGE>
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2016-02-02 13:22:12 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — egy ALKALMAZÁS elindítása"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid ""
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgstr ""
2016-02-02 13:22:12 +00:00
"Egy alkalmazás elindítása (az asztali fájl nevével megadva),\n"
"elhagyható argumentumokként URI-kat átadva."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "URL másolása"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:531
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:442
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:443
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "MODULOK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:445
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:448
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:451
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:784
2008-06-20 22:31:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:893
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "GTK+ beállításai"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:893
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1225
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:845 gtk/gtkmessagedialog.c:863
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11373
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:858
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Kap_csolódás"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:613
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:622
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:631
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:647
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:653
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-06-20 22:31:47 +00:00
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:695
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1084
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1269
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1303
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4943 gtk/gtknotebook.c:7170
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Page %u"
2004-11-05 12:35:21 +00:00
msgstr "%u. oldal"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-08-30 16:27:27 +00:00
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3363
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:849
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1475
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:930
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:943
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:958
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:972
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:974
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:986
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1286
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1175
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1261
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1263
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1332
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123 gtk/gtkplacessidebar.c:3403
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2131
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2136
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2141
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2185 gtk/gtkplacessidebar.c:3152
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2215
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2424
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2493 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:493
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2693
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2869
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 gtk/gtkplacessidebar.c:2956
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3385 gtk/gtkplacesview.c:1651
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 gtk/gtkplacesview.c:1662
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3393
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398 gtk/gtkplacesview.c:1696
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399 gtk/gtkplacesview.c:1686
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3847 gtk/gtkplacesview.c:1079
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/gtkplacesview.c:1265
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1208 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1328
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1429
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1686
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1837
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1976 gtk/gtkplacesview.c:1985
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1976 gtk/gtkplacesview.c:1985
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-06-22 21:12:12 +00:00
msgstr "%s %d. feladata"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Nem található nyomtató"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-08-28 18:23:42 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:854
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3093
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3093
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3141
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:591
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1026 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1063
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1190
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-07-21 19:09:15 +00:00
msgstr "Névtelen szűrő"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1512
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem távolítható el az elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1556
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Nem törölhető a lista"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1640
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
2008-06-20 23:28:48 +00:00
msgstr "Hely más_olása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Törlés a listából"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "_Lista törlése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók elemek"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:495 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:750
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Open '%s'"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "„%s” megnyitása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-08-30 16:27:27 +00:00
msgstr "Ismeretlen elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:797
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1054
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1191 gtk/gtkrecentmanager.c:1201
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1253 gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2006-08-30 16:27:27 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2008-02-25 23:06:36 +00:00
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Nem helyezhető át a következő URI című elem: „%s” ide: „%s”"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2467
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "B"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "J"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Összes meg_jelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kétujjas csípés"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kétujjas nyújtás"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás balra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kétujjas húzás balra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kétujjas húzás jobbra"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
msgid "Swipe left"
msgstr "Húzás balra"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
msgid "Swipe right"
msgstr "Húzás jobbra"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Results"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Találatok"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1048 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1055 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:318
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Try a different search"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Próbáljon mást keresni"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:292
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "BE"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:299
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "KI"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2010-08-21 14:43:05 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Módosítja a hangerőt"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8398
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8406
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8437
2016-03-21 06:30:55 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11360
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK+ vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11362
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"A GTK+ vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK+ "
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11367
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "A GTK+ által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "A CSS mentése meghiúsult"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS tulajdonság"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:294
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ verzió"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA vizuális"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1326
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Cím"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Hivatkozásszám"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1334
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445 gtk/inspector/window.ui:318
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Felületi elem fókuszba"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Kérés mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Lefoglalás"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Alapvonal"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Vágási terület"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "Órajel visszahívás"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Képkockaszám"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Képkockasebesség"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Akadálymentes szerep"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Akadálymentes név"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Akadálymentes leírás"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektum: %p (%s)"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attribútumleképezés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1330
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definiálva itt: %p (%s)"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1394 gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "fordított"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "kétirányú, fordított"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431 gtk/inspector/prop-editor.c:1545
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "kétirányú"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1436
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Kötés:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1564
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Beállítás:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1617
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1620
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definiálva itt:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:217
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Kiválasztó"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Szignál"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "A GLib-et az --enable-debug kapcsolóval kell konfigurálni"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:372 gtk/inspector/visual.c:387
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:593
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:688
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "A beállítás bedrótozva a GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ben"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:753
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nem állítható be futási időben.\n"
"GDK_GL=always vagy GDK_GL=disable értéket használjon helyette"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:767 gtk/inspector/visual.c:768
#: gtk/inspector/visual.c:769
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Ablakok méretezése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Lassulás"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Megjelenítési mód"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Hasonló"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Elrendezési határvonalak megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Képpont-gyorsítótár megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Felületielem-átméretezések megjelenítése"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL megjelenítés"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Amikor szükséges"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Szoftveres GL"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Szoftveres felületek"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Mintázat téglalap kiterjesztés"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:221
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Az objektum szignálkibocsátásainak követése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:229
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Napló törlése"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:306
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Szignálok"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Gyermek tulajdonságai"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Osztályhierarchia"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-kiválasztó"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:367
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS csomópontok"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Mozdulatok"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:446
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:455
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:464
msgid "Recorder"
msgstr "Rögzítő"
#: gtk/inspector/window.ui:473
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:423
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-19 10:43:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (levelezőlap)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-13 14:59:58 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új _alkalmazások keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Szín neve"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:154
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:170
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:201
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:217
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:249
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:259
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:162
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:255
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely – keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:386
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:427
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:454
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Betűkészletnév keresése"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Betűcsalád"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nem találhatók betűkészletek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:743
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:793
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Előre az útvonalon"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Vissza az útvonalon"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Elérhető protokollok"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-23 08:50:09 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kijelölés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
" például 1– 3, 7, 11"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:449
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:472
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:524
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:550
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:582
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:645
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:693
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:718
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:772
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:871
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:918
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:982
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:998
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1023 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1025
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"A nyomtatás idejének megadása\n"
" például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Nyomtatás ideje"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1043
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1048
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1085
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1108
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1132
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1174
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1207
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1273
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1306
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1330
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Növeli vagy csökkenti a hangerőt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Növeli a hangerőt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-09-17 14:02:09 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhara (EZ+)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Cirill (transzliterált)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Inuktitut (transzliterált)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Több-billentyűs"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X beviteli mód"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#. Translators: The printer is offline.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Használaton kívül"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4370
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4324
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4328
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4330
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5417
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5418
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5419
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5421
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5422
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Nyomtatás ekkor"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5539
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Egyéni %s× %s"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5690
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5697
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2009-01-13 14:59:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "a nyomtató nem érhető el"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "nyomtatásra kész"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "feladat feldolgozása"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "paused"
msgstr "szüneteltetve"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
2007-09-14 00:56:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "tesztkimenet.%s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2016-11-05 09:30:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Az alapprofilok létrehozásához szükséges WGL_ARB_create_context "
#~ "kiterjesztés nem érhető el"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
#~ "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
#~ "kiválasztásához."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "Á_rnyalat:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "A színkerék pozíciója."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "Telített_ség:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "A szín intenzitása."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "É_rték:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "A szín fényessége."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Vörös:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Zöld:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Kék:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "A szín átlátszósága."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "Szín _neve:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen "
#~ "egy színnevet, például „orange”."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paletta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Színkerék"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
#~ "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
#~ "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
#~ "elmentheti későbbi felhasználásra."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’ re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
#~ "összehasonlításhoz."
#~ msgid "The color you’ ve chosen."
#~ msgstr "A kiválasztott szín."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Szín mentése ide"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
#~ "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
#~ "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
#~ "pontra."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Súgó"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Válasszon színt"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Család:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stílus:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Méret:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Előnézet:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Betűkészlet-választó"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Alkalmaz"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Mé_gse"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Kapcs_olódás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Konvertálás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "El_dobás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Bontás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "S_zerkesztés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Index"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Információ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nem"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Fekvő"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Álló"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Fordított fekvő"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Fordított álló"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "_Oldalbeállítás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "B_eállítások"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Szín"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Betűkészlet"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Visszaállítás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Igen"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Üres"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Rendszer"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Rendszer (%s)"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Kapcsolódás egy hálózati kiszolgálócímhez"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Rejtettek mellőzése"
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
#~ msgstr "Biztonságos fájlátviteli protokoll (SFTP)"
#~ msgid "Secure Shell"
#~ msgstr "Biztonságos parancsértelmező (SSH)"
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
#~ msgstr "dialog-question-symbolic"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#~ msgid "afp://"
#~ msgstr "afp://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "sftp://"
#~ msgstr "sftp://"
#~ msgid "ssh://"
#~ msgstr "ssh://"
2016-03-14 07:57:26 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Név cseréje"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Osztályok cseréje"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS tulajdonságok"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Osztályok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "A változások azonnal alkalmazva lesznek a kijelölt felületi elemre."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Minden CSS csomópont megjelenítése"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "CSS tulajdonságok megjelenítése"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Csomópont:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchia"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Lefoglalt méret"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Új osztály"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Osztály hozzáadása"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Felületi elem alapértelmezéseinek visszaállítása"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektumhierarchia"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stílus tulajdonságai"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Az alapprofilok létrehozásához szükséges GLX_ARB_create_context_profile "
#~ "kiterjesztés nem érhető el"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Testreszabás"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Tegnap %k.%M %P"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Hálózat tallózása"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "A hálózat tartalmának tallózása"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-megjelenítő"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Minden fájl"
#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "Nem találhatók fájlok."
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Eszközök"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Könyvjelzők"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Érvénytelen objektumtípus („%s”) a(z) %d. sorban"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
#~ "%d. sorban)"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Érvénytelen szignál („%s”) a(z) „%s” típushoz a(z) %d. sorban"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Érvénytelen gyökérelem: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Kezeletlen címke: <%s>"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
#~ "próbálja újra."
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Hel_y:"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "A program licence"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Válasszon egy felületi elemet a vizsgálón keresztül"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Szám:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ vizsgáló — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Felületi elem küldése a Shellnek"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Egyéni CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Nemrég használt"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Keresés:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Mentés mappába:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Létrehozás mappában:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Helyek"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Maximalizálás megszüntetése"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Csak ezen a munkaterületen"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Áthelyezés másik munkaterületre"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "%d. munkaterület"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgstr ""
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” "
#~ "gombot, vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése "
#~ "online” gombot"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Folytatás"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Kapcsoló"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Mentés _mappába:"
#~| msgid "; "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Beviteli mó_dok"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2008-08-28 18:39:20 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Helyek"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Copy file’ s location"
#~ msgstr "Fájl _helyének másolása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s nem csatolható"
2013-08-04 10:55:17 +00:00
2013-03-20 21:10:37 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "A(z) „%s” nem található"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Az alkalmazás nem található"
2013-01-14 10:42:57 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Honlap"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Válasszon egy mappát"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nincs találat"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Kiegészítés…"
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
#~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
#~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
2011-04-01 13:16:57 +00:00
2015-11-08 22:49:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
#~ "sérült a képfájl"