gtk2/po-properties/cs.po

7725 lines
213 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of gtk+-properties.
2011-04-06 01:43:06 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-27 06:38:21 +00:00
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2009-08-30 16:31:22 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2014-03-23 16:09:24 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2020-09-08 13:33:40 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-06 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 08:31+0200\n"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
#: gtk/gtkwindow.c:829
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Záloha"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:181
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Obrázek kurzoru, který má být záložní pro případ, že tento kurzor nelze "
"zobrazit."
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:188
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Hotspot X"
msgstr "X aktivního místa"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:189
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve vodorovném směru"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:196
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y aktivního místa"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:197
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve svislém směru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340
#: gtk/gtktextmark.c:135
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:205
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Název tohoto kurzoru"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:213
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Textura zobrazená tímto kurzorem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:125
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:149
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zdroj vstupu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:150
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zdroje zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:163
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Počet os v zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Seat"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgstr "Počet doteků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet souběžných doteků"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:239
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, která je právě používán s tímto zařízením"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Směr aktuálního rozložení klávesnice"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Má obousměrné rozložení"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Zda má klávesnice obousměrné rozložení"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Stav Caps Lock"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Zde je klávesnicový přepínač Caps Lock zapnutý"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Stav Num Lock"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Zda je klávesnicový přepínač Num Lock zapnutý"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Stav Scroll Lock"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Zda je klávesnicový přepínač Scroll Lock zapnutý"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Stav Modifikátoru"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Stav klávesnicového modifikátoru"
#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
2016-11-01 08:48:00 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitní"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
2016-11-01 08:48:00 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207
msgid "Input shapes"
msgstr "Vtupní tvary"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
msgid "Default Display"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
msgid "The default display for GDK"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej GDK"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
2016-12-18 23:54:47 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Povrch GDK svázaný s kontextem"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:382
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:383
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97
msgid "The parent surface"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Povrch rodiče"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642
msgid "Autohide"
msgstr "Automaticky skrývat"
#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapováno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Povrch přetahování"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Displej, který bude používat tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Úchyt"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Úchyt HCURSOR pro tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Zlikvidovatelný"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Jestli ji u tohoto kurzoru dovoleno zavolat DestroyCursor()"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informace o systému, ve kterém program běží"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo pro dialog O aplikaci"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:69
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action name"
msgstr "Název činnosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:70
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Název přidružené akce, např. „app.quit“"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:74
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action target value"
msgstr "Cílová hodnota činnosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:75
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Reveal"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Ukázat"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:155
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Řídí, jestli má akční lišta zobrazovat svůj obsah, či nikoliv"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Hodnota přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:152
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:153
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Minimální hodnota přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:168
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:169
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Maximální hodnota přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:181
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:182
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:194
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Přírůstek přizpůsobení o stránku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:210
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:211
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Velikost stránky přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513
#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Zda má být dialogové okno modální"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Widgets default text"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Výchozí text widgetu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:598
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:599
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:614
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Šetřič obrazovky aktivní"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:615
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Zda je šetřich obrazovky aktivní"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:621
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:622
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:628
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"PRAVDA, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:152
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:158
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:159
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:165
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:166
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782
#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509
#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670
#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324
#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367
#: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545
msgid "The child widget"
msgstr "Synovský widget"
#: gtk/gtkassistant.c:252
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:253
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky průvodce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:266
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:267
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis stránky průvodce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:281
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:282
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:288
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Child widget"
msgstr "Synovský widget"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:289
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Obsah stránky průvodce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít hlavičkovou lištu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:599
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Stránky průvodce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Soubor se záložkami k načtení"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890
#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267
msgid "Attributes to query"
msgstr "Dotazované atributy"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302
msgid "IO priority"
msgstr "Priorita V/V"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Priorita použitá při načítání"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326
msgid "loading"
msgstr "Načítání"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "PRAVDA, je-li soubor právě načítán"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Výraz k vyhodnocení"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Jestli má být výsledek výrazu invertován"
#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:259
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Rozdělit místo rovnoměrně"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Mezery mezi widgety"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:305
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:306
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Aktuální objekt"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr ""
"Objekt, pro který je právě vyhodnocováno sestavení uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah působnosti"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Rozsah působnosti, nad který pracuje sestavování uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "Bajty obsahující definici uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "Prostředek obsahující definici uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr ""
"Rozsah působnosti, který se má použít při vytváření instancí položek seznamu"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320
#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328
#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako akcelerátor"
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Zda má tlačítko rám"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211
#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Název ikony použití k automatickému usazení na tlačítko"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:374
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:387
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:388
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:402
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Den"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:403
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:415
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, je zobrazována hlavička"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, jsou zobrazovány názvy dnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:440
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:441
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, jsou zobrazována čísla týdnů"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
2017-06-20 12:33:39 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:794
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "mode"
msgstr "režim"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "width"
msgstr "šířka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "height"
msgstr "výška"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:399
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkdropdown.c:454
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li vypnuto, nepovolit zadávání jiních řetězce než zvolených"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "Textura, která se má vykreslovat"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"dont know how much."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005
#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Přizpůsobení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Přizpůsobení, které obsahuje hodnotu tlačítka číselníku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:260
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Font"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Popis fontu jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Popis fontu jako struktura PangoFontDescription"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font family"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Rodina fontu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Název rodiny fontu, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:314
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font style"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Styl fontu"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:323
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font variant"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Varianta fontu"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:332
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font weight"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Tloušťka fontu"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:343
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font stretch"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Rozteč fontu"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Velikost fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font points"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Počet bodů fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size in points"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Velikost fontu v bodech"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font scale"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font scaling factor"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Faktor škálování fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535
#: gtk/gtklabel.c:889
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408
#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font family set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Rodina fontu nastavena"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font style set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Styl fontu nastaven"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font variant set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Varianta fontu nastavena"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font weight set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Tloušťka fontu nastavena"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tloušťku fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font stretch set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Rozteč fontu nastavena"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Velikost fontu nastavena"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font scale set"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Škálování fontu nastaveno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost fontu o daný faktor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:199
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:467
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Zaškrtávací políčko, do jehož skupiny patří tento widget."
2017-02-12 12:09:13 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:480
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Zda je zaškrtávací políčko ve stavu „mezi“"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobrazit editor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Jestli se má editor barev zobrazit hned"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Zda je dialogové okno modální"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:293
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460
#: gtk/gtklistitem.c:221
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Má nabídku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Can Drop"
msgstr "Lze upustit"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Zda by měl vzorník přijímat upuštění"
#: gtk/gtkcolumnview.c:621
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: gtk/gtkcolumnview.c:622
msgid "List of columns"
msgstr "Seznam sloupců"
#: gtk/gtkcolumnview.c:634 gtk/gtkgridview.c:1094 gtk/gtklistview.c:841
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model, pro který je položka zobrazená"
#: gtk/gtkcolumnview.c:645
msgid "Show row separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače řádků"
#: gtk/gtkcolumnview.c:646 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:853
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Zobrazovat oddělovače mezi řádky"
#: gtk/gtkcolumnview.c:657
msgid "Show column separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače sloupců"
#: gtk/gtkcolumnview.c:658
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Zobrazovat oddělovače mezi řádky"
#: gtk/gtkcolumnview.c:669 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Řazení"
#: gtk/gtkcolumnview.c:670
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Řazení s volbami řazení podle uživatele"
#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864
msgid "Single click activate"
msgstr "Aktivace jedním kliknutím"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682 gtk/gtkgridview.c:1106 gtk/gtklistview.c:865
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
#: gtk/gtkcolumnview.c:693 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: gtk/gtkcolumnview.c:694
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců"
#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Povolit natahovací výběr"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706 gtk/gtkgridview.c:1118 gtk/gtklistview.c:877
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Dovolit výběr položek tažením ukazatelem myši"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Zobrazení sloupce"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Zobrazení sloupce jehož je tento sloupec součástí"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1053
#: gtk/gtklistview.c:828
msgid "Factory"
msgstr "Továrna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443
#: gtk/gtkgridview.c:1054 gtk/gtklistview.c:829
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Továrna na naplnění položek seznamu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Název zobrazený v záhlaví"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Řazení pro řazení položek podle tohoto sloupce"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Zda je sloupec viditelný"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Nabídka záhlaví"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Nabídka, která se má použít u názvu tohoto sloupce"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Zda lze u sloupce měnit velikost"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Pevná šířka tohoto sloupce"
#: gtk/gtkcombobox.c:635
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:636
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:653
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:654
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:670
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:684
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:685
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:699
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:700
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:714
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:727
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:728
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
2017-11-06 20:04:50 +00:00
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, ke kterému se má přiřadit řetězce ze "
"vstupu, bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:743
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:744
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:757
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:758
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:772
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:773
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"width of the combo box"
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Jestli má být šířka rozbaleného okna pevná ve vztahu k alokované šířce "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"kombinovaného pole"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:783
msgid "The child_widget"
msgstr "Synovský widget"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Cíl omezení"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut cíle"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut cíle nastavený omezením"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Vztah"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Vztah mezi atributy zdroje a cíle"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atributy zdroje"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut zdrojového widgetu nastavený omezením"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobek"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Násobicí koeficient, který se má použít na zdrojový atribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstantní hodnota, která se má přidat ke zdrojovému atributu"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Síla"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Síla omezení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Třída stylu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Seznam tříd"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinečný identifikátor"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:617
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Příznak stav"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Jestli ostatní uzly mohou vidět tento uzel"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Ovlivňuje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:266
msgid "attributes"
msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:278
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:279
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Při načítání souborů se vyskytla chyba"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327
#: gtk/gtkvideo.c:296
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:291
msgid "The file to query"
msgstr "Dotazovaný soubor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Typ položky"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Typ prvků tohoto objektu"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:338
msgid "monitored"
msgstr "Sledováno"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:339
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "PRAVDA, když jsou na složce sledovány změny"
#: gtk/gtkdragicon.c:373
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget, který se má zobrazovat jako ikona při přetahování"
#: gtk/gtkdragsource.c:281
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: gtk/gtkdragsource.c:282
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Poskytovatel obsahu pro přetahovaná data"
#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: gtk/gtkdragsource.c:297
msgid "Supported actions"
msgstr "Podporované akce"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Šířka obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Požadovaná šířka zobrazovaného obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Výška obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Požadovaná výška zobrazovaného obsahu"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Obsahuje ukazatel"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Zda je ukazatel na widgetu řadiče nebo potomka"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
msgid "Drop"
msgstr "Upuštění"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Probíhající operace upuštění"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Je ukazatelem"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Zda je ukazatel na widgetu řadiče"
#: gtk/gtkdropdown.c:442
msgid "List Factory"
msgstr "Továrna na seznamy"
#: gtk/gtkdropdown.c:455
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model pro zobrazené položky"
#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Poloha vybrané položky"
#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Vybraná pložka"
#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "Vybraná položka"
#: gtk/gtkdropdown.c:493
msgid "Enable search"
msgstr "Povolit hledání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:494
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Zda ve vyskakovací nabídce zobrazovat vyhledávací pole"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdropdown.c:509
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Výraz určují řetězce, které se mají hledat"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:579
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Akce podporované cílem tohoto upuštění"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:591
msgid "Current drop"
msgstr "Aktuální upuštění"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:603
msgid "The supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Preload"
msgstr "Přednačíst"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:631
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Zda se mají data pro upuštění přednačítat během najíždění nad cíle"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:648
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Hodnota pro tuto operaci upuštění"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:371
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:377
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:378
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Enable Undo"
msgstr "Povolit vracení zpět"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Jestli u tohoto editovatelného májí být povolené funkce zpět/znovu"
#: gtk/gtkeditable.c:392
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:393
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:401
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:407
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:408
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:415
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:416
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Zda je widget v režimu úprav"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:448
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"mode)"
msgstr ""
2017-02-12 12:09:13 +00:00
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znaky“ (režim "
"pro hesla)"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:470
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:477
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290
#: gtk/gtktext.c:768
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:769
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:491
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:528
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:552
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:553
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Podíl z celkové úlohy, který už je dokončen"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:566
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:567
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v poli, když je prázdné a neaktivní"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:592
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primární malování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primární malování pro položku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:604
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundární malování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:605
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundární malování pro položku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:616
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:617
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Název ikony pro primární ikonu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:628
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Název ikony pro sekundární ikonu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:640
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:641
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:652
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:653
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:664
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:665
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:677
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:678
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:696
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:697
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:714
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:715
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:733
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:734
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:752
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:753
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:780
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:795
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:810
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:839
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:840
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1034
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862
#: gtk/gtktextview.c:1035
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1050
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "hints"
msgstr "rady"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876
#: gtk/gtktextview.c:1051
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:891
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:903
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:915
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikona Emodži"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:916
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat ikonu Emodži"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435
#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Extra menu"
msgstr "Doplňující nabídka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, který se má přípojit ke kontextové nabídce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Povolit doplňování emodži"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Jestli doporučovat nahrazení pomocí emodži"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování v místě"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Vyskakovací doplňování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:344
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Je-li PRAVDA, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr v místě"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Propagation limit"
msgstr "Omezení propagace"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Omezení propagace pro události obsluhované tímto řadičem"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Name for this controller"
msgstr "Název tohoto řadiče"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Is Focus"
msgstr "Je zaměření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na widgetu řadiče"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Contains Focus"
msgstr "Obsahuje zaměření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na potomkovi widgetu řadiče"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:313
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a ukazuje widget potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use markup"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Používat značkovací jazy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:345
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:358
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:359
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543
msgid "Whether to make the dialog modal"
msgstr "Zda učinit dialogové okno modálním"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:85
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:98
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "List model of filters"
msgstr "Model List s filtry"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Zkratkové složky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Model List se zkratkovými složkami"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:143
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Popisek pro přijetí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Popisek pro zrušení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Subtitle"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Podnázev"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Pro člověka čitelný název tohoto filtru"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filtr nastavený pro tento model"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Přírůstkově"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtrovat položky přírůstkově"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The model being filtered"
msgstr "Zda je model filtrován"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "Zpracovává se"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Počet zatím nefiltrovaných položek"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "Transformovat"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformace potomka s pevným rozvržením"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model, který je slučován"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490
#: gtk/gtktreeselection.c:139
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498
#: gtk/gtktreeview.c:1157
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Přijmout nespárované uvolnění"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3599
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Přijmout událost uvolnění, které není spárované"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3628
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3642
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3643
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3655
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3656
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3667
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Titulek dialogového okna pro výběr fontu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use font in label"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Používat font v popisku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným fontem"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Popis fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Text zobrazovaný pro ukázku vybraného fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Úroveň výběru"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Zda vybírat rodinu, řez nebo font"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Font features"
msgstr "Vlastnosti fontu"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Font features as a string"
msgstr "Vlastnosti fontu v podobě řetězce"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Jazyk, pro nějž byly vlastnosti vybrány"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "The tweak action"
msgstr "Akce vyladění"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Přepínací akce, která přepne na stránku s vyladěním fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:170
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Text of the frames label"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Text titulku rámu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:176
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:177
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:185
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:757
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:758
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Jestli je gesto výhradní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:798
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:799
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:819
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Auto render"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Automaticky vykreslovat"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:820
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:834
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:835
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:849
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:850
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:866
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Používat OpenGL ES"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:867
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Zda kontext používá OpenGL nebo OpenGL ES"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Řádek účaří"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Sloupec, do kterého se má umístit potomek"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Řádek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Řádek, do kterého se má umístit potomek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Column span"
msgstr "Sloučení sloupců"
2012-04-18 20:02:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Počet sloupců, kterým potomek určuje rozsah"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Row span"
msgstr "Sloučení řádků"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Počet řádků, kterým potomek určuje rozsah"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1069
msgid "Max columns"
msgstr "Maximum sloupců"
#: gtk/gtkgridview.c:1070
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Maximální počet sloupců na řádek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1081
msgid "Min columns"
msgstr "Minimum sloupců"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1082
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Minimální počet sloupců na řádek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:561
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget záhlaví"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget záhlaví, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkheaderbar.c:578
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Show title buttons"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Zobrazovat tlačítka záhlaví"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat v záhlaví tlačítka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Podporované názvy ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Prohledávaná cesta"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Cesta k prostředku"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Název motivu"
#: gtk/gtkicontheme.c:3571
msgid "file"
msgstr "Soubor"
#: gtk/gtkicontheme.c:3572
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Soubor představující ikonu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3583
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Název ikony zvolený během hledání"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3593
msgid "Is symbolic"
msgstr "Je symbolická"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3594
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Zda je ikona symbolická"
#: gtk/gtkiconview.c:378
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:379
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:395
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:412
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:413
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:421
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:435
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:436
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:452
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:479
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:480
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:493
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
# FIXME: s/column/columns/
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:494
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:521
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:522
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:545
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:561
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Malování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:169
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:176
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:182
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:183
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:197
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:198
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:244
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:260
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:261
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:380
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, zda informační lišta zobrazuje obsah či nikoliv"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:745
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:752
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:773
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:804
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:805
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:812
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:813
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:826
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:827
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:835
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:841
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:842
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:849
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:850
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:872
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:906
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:907
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:924
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:939
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:940
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, která se má připojit do kontextové nabídce"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:946
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:947
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:959
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:960
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:972
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:973
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:991
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:992
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:182
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:196
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
#: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:852
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3449
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zda lze tento řádek aktivovat"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3461
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zda lze tento řádek vybrat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Jestli uživatel může položku aktivovat"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget použitý pro zobrazení"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Zobrazená položka"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447
#: gtk/gtkpopover.c:1635
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Poloha položky"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Jestli uživatel může položku vybrat"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Jestli je položka právě vybrána"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "magnification"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zvětšení"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "resize"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Změna velikosti"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "has map"
msgstr "Má mapu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jestli je pro tento model nastavená mapa"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model, který je mapován"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Multimediální datový proud"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "The media stream managed"
msgstr "Spravovaný multimediální datový proud"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:162
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "File being played back"
msgstr "Soubor je přehráván"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:173
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Input stream"
msgstr "Vstupní datový proud"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:174
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Jestli je vstupní datový proud právě přehráván"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:301
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Prepared"
msgstr "Připraveno"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:302
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Jestli je u datového proudu dokončena inicializace"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:313
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:314
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Chyba, ve které se datový proud nachází"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:325
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Has audio"
msgstr "Má zvuk"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:326
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje zvuk"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:337
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Has video"
msgstr "Má obraz"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:338
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje obraz"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:349
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Playing"
msgstr "Přehrává se"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:350
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Jestli je datový proud právě přehráván"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:361
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Dokončeno"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:362
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Nastaví se, když je přehrávání dokončeno"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:373
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Časové razítko v mikrosekundách"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:385
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:397
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Seekable"
msgstr "Lze přeskakovat"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:398
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Nastaveno vyjma případů, kdy přeskakování není možné"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:409
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Seeking"
msgstr "Přeskakuje se"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:410
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Nastaveno, když se zrovna provádí přeskočení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:422
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Při dosažení konce datového proudu se pokusit jej vrátit na začátek"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:433
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Ztišeno"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:434
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Jestli má být zvukový datový proud ztišen"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:445
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:446
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Hlasitost zvukového datového proudu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:360
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Model, ze kterého se rozbalovací prvek vytváří rozbalovací."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popover"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Rozbalovací prvek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:386
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The popover"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Rozbalovací prvek"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:400
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The label for the button"
msgstr "Popisek pro tlačítko"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:413
msgid "Has frame"
msgstr "Má rám"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:188
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:229
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:244
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr ""
"GtkBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Role"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Text"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text tlačítka obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "Popover to open"
msgstr "Rozbalovací prvek, které se má otevřít"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonový"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Size group"
msgstr "Velikost seskupených"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Velikost pro seskupená zaškrtávací políčka a skupinové přepínače"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Accel"
msgstr "Akcelerátor"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Showing"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Je zobrazováno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Seznam spravovaný tímto výběrem"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Dialog Title"
msgstr "Název dialogového okna"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:215
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Je-li PRAVDA, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"dokud je toto okno zobrazeno)"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:239
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "Model, který je spravován"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:568
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The child for this page"
msgstr "Potomek pro tuto stránku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:574
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:575
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget karty pro tuto stránku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/gtknotebook.c:582
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Widget typu popisek zobrazovaný v položce nabídky potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:588
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:589
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Text pro widget karty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:596
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Text widgetu nabídky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:603
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:609
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:610
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Zda rozbalovat kartu potomků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:616
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění kartou"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:617
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Zda by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:623
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:624
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:630
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:631
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1048
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1049
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1056
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1057
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1064
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1065
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1071
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1072
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1078
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1079
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1085
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové nabídky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1086
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Je-li PRAVDA, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1097
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1098
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1105
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Stránky sešitu"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Výraz, se kterým se má porovnávat"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Řazení"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Zda řadit menší čísla jako první"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Měřit"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Zahrnout měření velikosti"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Ořezávat překrývající"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Oříznout překrývající synovský widget, aby se vlezl do rodiče"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action group"
msgstr "Skupina akcí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Skupina akcí, ze které se akce spouští"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Dotekové zařízení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-11-06 20:04:50 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dotekové zařízení pro ovládání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:448
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Pozice oddělovače obou částí v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:454
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:455
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "PRAVDA, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:468
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:469
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:482
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:483
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:496
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široký úchyt"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:497
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Jestli by měl mít oddělovač obou částí nápadný úchyt"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:509
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Resize first child"
msgstr "Měnit velikost prvního potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:510
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Je-li PRAVDA, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem první potomek"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:522
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Resize second child"
msgstr "Měnit velikost druhého potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:523
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Je-li PRAVDA, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem druhý potomek"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:535
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Shrink first child"
msgstr "Zmenšovat prvního potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:536
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, může být první potomek menší, než je jeho požadavek"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:548
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Shrink second child"
msgstr "Zmenšovat druhého potomka"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:549
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, může být druhý potomek menší, než je jeho požadavek"
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "First child"
msgstr "První potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:556
msgid "The first child"
msgstr "První potomek"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "Second child"
msgstr "Druhý potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:563
msgid "The second child"
msgstr "Druhý potomek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:422
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Zobrazovat odhalovací ikonu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:423
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Zda zobrazovat ikonu pro odhalení obsahu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:316
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:328
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "Soubor, který se má načíst a zobrazit"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:339
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativní text"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:340
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Alternativní textový popis"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:352
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:353
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Vykreslovat obsah s ohledem na poměr stran"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:364
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "Can shrink"
msgstr "Může se zmenšit"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpicture.c:365
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Umožnit sobě samému menší velikost než má obsah"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Otevírací příznaky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazovat nedávné soubory"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Zobrazovat „Zadat umístění“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Trash”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zobrazovat „koš“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového "
"koše"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Zobrazovat „Umístění oblíbených“"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení oblíbených souborů"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2239
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2246
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získávání sítí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona řádku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona představující svazek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Název svazku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Název svazku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Svazek představovaný řádkem"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Připojení představované řádkem"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Soubor představovaný řádkem"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1628
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1636
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1643
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda skrýt rozbalovací prvek při kliknutí mimo"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Default widget"
msgstr "Výchozí widget"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The default widget"
msgstr "Výchozí widget"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1656
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Has Arrow"
msgstr "Má šipku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1657
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Zda kreslit šipku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1663
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Zda jsou horké klávesy v tomto rozbalovacím prvku aktuálně viditelné"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model, ze kterého je lišta vytvořená"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:516
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditelná podnabídka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Název viditelné podnabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:525
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Model, ze kterého se nabídka vytváří"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "PRAVDA, přijímá-li tato tiskárna PDF"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "PRAVDA, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:194
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if this printer is paused"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "PRAVDA, je-li tato tiskárna pozastavena"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:206
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:207
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "PRAVDA, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:145
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:154
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:162
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:163
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:181
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"PRAVDA, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
2012-10-19 11:25:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"PRAVDA, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"zobrazitelné oblasti"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"PRAVDA, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "PRAVDA, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "PRAVDA, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "PRAVDA, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "PRAVDA, existuje-li výběr."
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"PRAVDA, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"GtkPrintUnixDialog"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:230
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:249
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Název vlastnosti použité pro vyhledávání"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Kořenový objekt"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:366
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgstr ""
"GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu pro rozsahu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:387
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:400
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:401
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:413
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:414
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:428
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:338
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reveal Child"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Ukázat potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:339
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "estli má kontejner ukázat potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:345
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Child Revealed"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Potomek ukázán"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:346
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Jestli je potomek ukázán po skončení animace"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:206
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:243
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:678
2017-06-20 12:33:39 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst, které se zobrazují u hodoty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:685
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:686
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:692
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:693
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:699
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:700
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:75
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:76
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vodorovné přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:90
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Svislé přizpůsobení"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:91
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Svislé přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:105
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:218
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto posuvníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Svislé přizpůsobení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Zda okolo obsahu vykreslovat rám"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Překrývající posunování"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim překrývajícího posunování."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximální šířka obsahu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximální výška obsahu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagovat přirozenou šířku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagovat přirozenou výšku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:307
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:308
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:319
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Widget zachytávání klávesy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:336
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:337
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:359
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:360
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:376
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:377
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Poměr stran textového kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:399
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:407
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:408
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:428
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font Name"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Název fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Výchozí rodina a velikost fontu, které se mají použít"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:436
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:437
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli vyhlazovat fonty Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:445
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:446
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli provádět hinting fontů Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:454
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Styl hintingu Xft"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2018-03-12 19:08:48 +00:00
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone (žádnou), hintslight (lehkou), "
"hintmedium (středí) nebo hintfull (plnou)"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:463
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:472
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:473
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:481
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:482
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:498
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:499
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:513
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Alternative sort indicator direction"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru řazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:514
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Jestli směřování indikátorů řazení v seznamu a stromových zobrazeních je "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:521
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:522
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:539
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:540
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:555
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:556
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:577
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:590
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:591
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:609
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:610
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:625
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:634
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:654
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:655
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:674
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:675
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:693
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:694
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:713
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:714
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:737
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:745
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:759
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:760
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:769
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:776
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:777
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Nastaveno na PRAVDA, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na NEPRAVDA, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:785
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:786
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Nastaveno na PRAVDA, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"NEPRAVDA, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:794
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:795
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Nastaveno na PRAVDA, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"NEPRAVDA, pokud ne."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:843
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:844
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:859
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:860
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:875
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:876
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:892
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:893
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"area."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgstr ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Zda zabudované dialogy GTK mají používat hlavičkovou lištu namísto oblasti s "
"činnostmi."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:906
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:907
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"content at the cursor location."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Zda by kliknutí prostředním tlačítkem mělo vložit obsah schránky „PRIMARY“ "
"na pozici kurzoru."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:920
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:921
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Zda si GTK pamatuje nedávné soubory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:933
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:934
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
"milisekundách)"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Zda zobrazovat kurzor v textu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Zda používat překrývající posuvníky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Název signálu"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Název widgetu, který se má vyslat"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "Action Name"
msgstr "Název akce"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Název akce, která se má aktivovat"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Akce aktivovaná touto klávesovou zkratkou"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumenty předávané do aktivace"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Spouštěč pro tuto klávesovou zkratku"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Modifikátor pro horké klávesy"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
"Modifikační klávesa, kterou je třeba zmáčknout pro aktivaci horkých kláves"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Model seznamu, ze kterého se berou klávesové zkratky"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Kterým rozsahem působnosti jsou klávesové zkratky obsluhovány"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Zakázaný text"
2015-07-21 22:48:45 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost názvů"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Název oddílu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Název zobrazení"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:334
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximální výška"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavena"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Jestli je nastavena ikona"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátký popis pro zkratku"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátký popis pro gesto"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnázev nastaven"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Jestli je nastaven podnázev"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ zkratky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Název činnosti"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
msgid "Key value"
msgstr "Hodnota klíče"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Hodnota klíče pro spouštěč"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikátory"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Klávesové modifikátory pro tento spouštěč"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
msgid "First"
msgstr "První"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
msgid "The first trigger to check"
msgstr "První spouštěč ke kontrole"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
msgid "Second"
msgstr "Druhý"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Druhý spouštěč ke kontrole"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Autoselect"
msgstr "Automaticky vybrat"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:392
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Jestli bude ve výběru vždy vybraná některá položka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:403
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Can unselect"
msgstr "Možnost zrušit výběr"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksingleselection.c:404
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jestli je dovolené zrušit výběr vybrané položky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti "
"svých jednotlivých widgetů"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model potomka, ze kterého se berou plátky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Offset of slice"
msgstr "Vzájemné posunutí plátků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maximální velikost plátku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Řadit položky vzestupně"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model, který je řazen"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Odhad zbývajících neseřazených položek"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Řazení pro tento model"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
2018-08-30 12:45:16 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko nebo klávesu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"nearest step increment"
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:394
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Spinning"
msgstr "Točí se"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:240
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Zda se káča točí"
#: gtk/gtkstack.c:334
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The child of the page"
msgstr "Potomek stránky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:341
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Název stránky potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:348
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Nadpis stránky potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:355
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Název ikony stránky potomka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:369
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:370
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:377
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Jestli je tato stránka viditelná"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:384
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v názvu znamená, že následující znak se má "
"použít jako horká klávesa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:706
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:706
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:716
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:716
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:720
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelný potomek"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:720
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:724
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Název viditelného potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:724
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:736
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:736
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:740
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovat velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:740
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě "
"velikými potomky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:745
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model výběru se stránkami nastohovanými na sobě"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495
#: gtk/gtkstackswitcher.c:496
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Jestli porovnávání nebere ohled na velikost písmen"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Režim porovnávání"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Jestli je nutná přesná shoda, nebo stačí shoda podřetězce"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "Hledaný termín"
#: gtk/gtkstylecontext.c:146
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Přidružený objekt GdkDisplay"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:529
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:542
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Zdá má vyrovnávací paměť aktuálně nějaký text vybraný"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Can Undo"
msgstr "Lze vracet zpět"
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Zdla lze ve vyrovnávací paměti vrátit zpět poslední akci"
#: gtk/gtktextbuffer.c:503
msgid "Can Redo"
msgstr "Lze znovu provádět"
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Zdla lze ve vyrovnávací paměti znovu provést poslední vrácenou akci"
#: gtk/gtktextbuffer.c:530
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:544
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:557
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:747
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který skutečně uchovává vlastní text"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:754
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků textu tohoto widgetu. Nula znamená bez omezení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:762
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak používaný pro zakrytí obsahu widgetu (v „režimu pro hesla“)"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:776
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je widget posunuto mimo obrazovku vlevo"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:826
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit ve widgetu zástupný text, když je prázdný a neaktivní"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:894
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text widgetu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:906
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr ""
"Seznam umístění tabelačních zarážek, který se mají používat pro text widgetu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:926
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagovat šířku textu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:927
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Zda by měla položka růst a zmenšovat se spolu s obsahem"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:136
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:150
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left gravity"
msgstr "Přitažlivost zleva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:315
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Styl fontu jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:324
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Varianta fontu jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2018-03-12 19:08:48 +00:00
"Řez fontu jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:344
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Rozteč fontu jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Velikost fontu v jednotkách Pango"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2018-03-12 19:08:48 +00:00
"Velikost fontu jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti fontu. "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:402
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:442
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:471
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:508
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:509
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Čára nad"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Styl čáry nad pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA čáry nad"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Barva čáry nad pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:539
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:540
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:575
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:587
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:588
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:600
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:601
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli je povolen záložní font."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:630
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font Features"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Vlastnosti fontu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Vlastnosti fontu OpenType, které se mají použít"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Povolit zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Zda jsou povolená zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Zobrazovat mezery"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Jak vykreslovat neviditelné znaky"
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Vkládat spojovníky"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Zda v zalomeních vkládat spojovníky"
#: gtk/gtktexttag.c:684
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:685
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:698
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background full height set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastavena plná výška pozadí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:699
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:738
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Justification set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveno zarovnání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:739
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:746
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left margin set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaven levý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:747
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:750
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Indent set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveno odsazení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:758
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveny pixely nad řádky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:762
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveny pixely pod řádky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveny pixely v zalomení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:767
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right margin set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaven pravý okraj"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:775
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:787
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveno podtržení v RGBA"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:788
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Nastavena čára nad"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje čáru nad"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Nastaveno RGBA čáry nad"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu čáry nad"
#: gtk/gtktexttag.c:804
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveno přeškrtnutí v RGBA"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:805
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:808
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaven režim zalamování"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:809
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:812
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tabs set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveny tabelátory"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:813
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastavena neviditelnost"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:817
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:820
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveno pozadí odstavce"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:821
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:824
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fallback set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastavena záloha"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:825
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje záložní font"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:828
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Letter spacing set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaven rozpal písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:829
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozpal písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font features set"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Nastaveny vlastnosti fontu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:833
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vlastnosti fontu"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Nastaveno povolení zalomovat"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Nastaveno zobrazování mezer"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vykreslování neviditelných znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Nastaven vkládání spojovníků"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vkládání spojovníků"
#: gtk/gtktextview.c:836
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:844
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:852
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:868
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:896
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:914
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:933
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Horní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:934
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horního okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška dolního okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:976
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:977
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:984
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:985
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:993
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1000
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1001
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1066
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1067
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgstr "Jestli používat font s pevnou šířkou"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktextviewchild.c:388
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:268
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:460
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Synovský widget se skutečným obsahem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:472
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Položka udržovaná v tomto řádku rozbalování"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:483
msgid "List row"
msgstr "Řádek seznamu"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:484
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Řádek seznamu, u kterého se má sledovat stav rozbalení"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "autoexpand"
msgstr "Automaticky roztáhnout"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jestli mají být všechny řádky ve výchozím stavu roztažené"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The root model displayed"
msgstr "Zobrazený kořenový model"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "passthrough"
msgstr "Předávat skrz"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jestli jsou hodnoty modelu potomků předávány dál"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Children"
msgstr "Potomci"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model uchovávající potomky řádků"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Hloubka zanoření ve stromu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Expandable"
msgstr "Rozbalitelný"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jestli lze tento řádek rozbalit"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jestli je tento řádek momentálně rozbalený"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The item held in this row"
msgstr "Položka udržovaná v tomto řádku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Podkladové řazení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Režim potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model filtrování pro filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuální kořen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Model, který má TreeModelSort řadit"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "Model pro rozbalovací prvek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:995
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:996
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1002
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1003
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1009
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1010
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1016
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1017
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1030
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1031
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2016-09-04 19:22:08 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1037
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2016-09-04 19:22:08 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1038
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1072
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1073
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1089
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1101
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1113
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1121
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rubber Banding"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Natahovací"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatelem myši"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1128
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1136
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Zapnout čáry stromu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1137
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1144
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Sloupce dostane podíl přebývající šířky"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sort indicator"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Indikátor řazení"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Zda zobrazovat indikátor řazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Směr řazení, který má indikátor řazení ukazovat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:284
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Autoplay"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Automaticky přehrát"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:285
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jestli se má přehrávání provést automaticky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:297
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "The video file played back"
msgstr "Soubor s videem, který je přehrávaný"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:309
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jestli má být nový datový proud nastavený do smyčky"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:321
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "The media stream played"
msgstr "Multimediální datový proud, který je přehrávaný"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:371
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Posunout podle zaměření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Jestli provést posun, když se změní zaměření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:908
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:909
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:915
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: gtk/gtkwidget.c:916
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:928
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Root widget"
msgstr "Kořenový widget"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:929
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Kořenový widget ve stromu widgetů."
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:935
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:936
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:943
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:944
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:952
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:959
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:971
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Focusable"
msgstr "Zaměřitelný"
#: gtk/gtkwidget.c:990
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:991
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:997
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Can target"
msgstr "Může být cílem"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:998
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Zda widget může přijímat události ukazatele"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1011
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1012
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Zda by měl widget získat zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1018
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1019
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1025
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1026
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1038
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kurzor, který se má zobrazit, když se postojí nad widgetem"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1052
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1053
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1074
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1096
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1109
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1122
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1139
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1140
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1157
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1158
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1175
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1192
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1204
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1205
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1216
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1228
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1229
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1240
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1241
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1255
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1256
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1268
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Overflow"
msgstr "Přetečení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1269
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Jak zacházet s obsahem, který je mimo oblast widgetu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1282
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor škálování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1283
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor škálování okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1295
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "Název v CSS"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1296
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Název tohoto widgetu ve stromu CSS"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1307
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Třída stylu CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1308
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Seznam tříd CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1321
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Spráce rozvržení, který je používán k rozvržení potomků widgetu"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Observed widget"
msgstr "Pozorovaný widget"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:722
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:723
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:736
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:737
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:744
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
msgstr "Je-li PRAVDA, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:751
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr ""
2020-09-08 13:33:40 +00:00
"Je-li PRAVDA, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"toto okno zobrazeno)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:757
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:758
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:765
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:766
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:773
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:774
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:780
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Skrýt při zavření"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:781
2018-03-12 19:08:48 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Zda má být toto okno skryto, když uživatel klikne na zavírací tlačítko"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:794
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:795
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:809
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:810
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:823
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:830
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Displej, který zobrazí toto okno"
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:836
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:837
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:848
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:849
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:860
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:861
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:880
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:881
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:900
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:901
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2020-09-08 13:33:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "The focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494
msgid "Side"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Zda widget zobrazuje počáteční a koncovou část rozvržení dekorace"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Zda widget má nějaká okenní tlačítka"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "paintable"
msgstr "Malování"
2018-08-30 12:45:16 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Malování poskytující obrázek"
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Název profilu barev"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2018-03-12 19:08:48 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"