gtk/po/cs.po

6650 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 00:53+0100\n"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-24 22:19:25 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:188
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:208
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:238
msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Název programu používaný správcem oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:241
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:244
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který použije"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:245
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:249
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:250 gdk/gdk.c:253 gtk/gtkmain.c:449 gtk/gtkmain.c:452
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:252
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2087
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2098
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje OpenGL"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2191
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora technologie Vulkan je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Mezerník"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tabulátor"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vlevo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Nahoru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Vpravo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Dolů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZtlumit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MikrofonZtlumit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1532
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1494 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1504
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1540
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Profil základního GL 3.2 není k dispozici v implementaci EGL"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-17 08:33:31 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Pro OS X není implementováno"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Základní GL není dostupné v implementaci EGL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Totéž jako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "BARVY"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otevírá se %s"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát RGBA"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Přepne buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Rozbalí nebo sbalí řádek ve stromovém zobrazení obsahujícím tuto buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Vytvoří widget, ve kterém lze upravit obsah buňky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivuje buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Stisknout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Stiskne rozbalovací seznam"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje položku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalovací prvek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:407 gtk/gtkwindow.c:8414
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8423
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8380
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Hledat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Hledat a nah_radit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dolů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "P_rvní"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Po_slední"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "N_ahoru"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Níž"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Výš"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Pevný disk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zvětšit odsazení"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Přejít na"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Na _střed"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Vyplnit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pozastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Pře_hrát"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Předchozí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenávat"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pře_točit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"
2003-11-19 20:31:32 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled tisku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Akt_ualizovat"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Uložit _jako"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "V_ybrat vše"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzestupně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Sestupně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola pravopisu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Přeškrtnuté"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dtržené"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšit odsazení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Při_způsobit velikost"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikne na položku nabídky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Zobrazí posuvník"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Zruší zobrazení posuvníku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Zobrazit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Animace průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne přepínač"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nelze načíst soubor: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nelze uložit soubor %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nelze zavřít datový proud"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3 nebo novější"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:689
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Zá_sluhy"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:700
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:995
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1032
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1082 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2310
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2313
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2328
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2488
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tento program je šířen bez jakékoliv záruky.\n"
"Podrobnosti naleznete v <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:842 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:869 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:886
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Další aplikace…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Zvolte aplikaci"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zapomenout asociaci"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:625
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:773
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Související aplikace"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:787
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1627
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnost balení %s::%s nebyla nalezena\n"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnost buňky %s::%s nebyla nalezena\n"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2015-05-03 11:51:14 +00:00
msgstr "Vlastnost %s::%s nebyla nalezena\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat hodnotu: %s::%s: %s\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat soubor: %s\n"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" gtk-builder-tool [PŘÍKAZ] SOUBOR\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify [VOLBY] Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
" preview [VOLBY] Náhled souboru\n"
"\n"
"Volby zjednodušení:\n"
" --replace Nahradit soubor\n"
"\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Volby náhledu:\n"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
" --id=ID Náhled jen s pojmenovanými objekty\n"
" --css=FILE Použít styl ze souboru CSS\n"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
"\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Provést různé ukoly se soubory GtkBuilder (.ui)\n"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:800
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:838
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1843
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1874 gtk/gtkcalendar.c:2565
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1906 gtk/gtkcalendar.c:2431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2198
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:360
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2004-04-07 12:42:09 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "světle šarlatová"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "šarlatová"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "tmavě šarlatová"
2004-02-24 20:15:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "světle krémová"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "krémová"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "tmavě krémová"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "světle hrášková"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "hrášková"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "tmavě hrášková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "světlá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "tmavá nebeská modř"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "světle švestková"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "švestková"
2004-03-15 18:25:33 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "tmavě švestková"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "světle čokoládová"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "tmavě čokoládová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "světle hliníková 1"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "hliníková 1"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "tmavě hliníková 1"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "světle hliníková 2"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "hliníková 2"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "tmavě hliníková 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "velmi tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "tmavější šedá"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "tmavě šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "středně šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "světle šedá"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "světleji šedá"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "velmi světle šedá"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní barva"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:472
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barevná rovina"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-03-21 10:49:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-03-21 10:49:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1155
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1166
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1177
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1216
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8899 gtk/gtklabel.c:6538 gtk/gtktextview.c:9293
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8903 gtk/gtklabel.c:6539 gtk/gtktextview.c:9297
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8907 gtk/gtklabel.c:6540 gtk/gtktextview.c:9299
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8910 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtklabel.c:6542 gtk/gtktextview.c:9302
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8921 gtk/gtklabel.c:6551 gtk/gtktextview.c:9316
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select _All"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybr_at vše"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9097 gtk/gtktextview.c:9541
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9100 gtk/gtktextview.c:9544
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9103 gtk/gtktextview.c:9547
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9106 gtk/gtktextview.c:9550
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10174
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkplacessidebar.c:956
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Jiné…"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
#: gtk/gtkwindow.c:11359 gtk/inspector/css-editor.c:208
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Open item is always present
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3382 gtk/gtkplacesview.c:1642
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:209
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
"pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1025
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1606
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1918
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 gtk/gtkplacessidebar.c:2499
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:519
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Zobrazi_t čas"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2604 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2694
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3316
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3335
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4385 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7288
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4663
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4667
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4797 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4845
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k%M"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4847
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4815
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5050 gtk/inspector/prop-editor.c:1630
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5089 gtk/gtkplacessidebar.c:941
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5582
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6360 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6363 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6368 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6576
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7199
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7200
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
"prosím, že běží."
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7212
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7506
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vybrat písmo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žádné"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:302
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nabídka aplikace"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:448 gtk/gtkwindow.c:8450
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
2015-04-01 09:55:02 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-05-07 14:19:05 +00:00
msgstr "Ikona „%s“ není obsažena v motivu %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nelze načíst ikonu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Simple"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Jednoduchá"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1084 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1088 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1092 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1096 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Open Link
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6519
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Copy Link Address
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6528
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION...] <THIS_MESSAGE>
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACE [URI…] - spustit APLIKACI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Spustit aplikaci (zadanou tak, jak je uvedená ve svém souboru .desktop),\n"
"volitelně předat jako argument jednu nebo více adres URI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:111
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:148
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:166
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:383
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:548
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
"Kliknutím zamezíte dalším změnám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:442
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:443
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULY"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:445
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:448
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:451
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:784
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:893
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:893
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1225
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11360
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:612
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:621
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:630
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:641
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:646
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:674
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1083
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1268
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1302
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4977 gtk/gtknotebook.c:7204
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1475
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Kořen systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:930
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:943
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:958
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:972
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:974
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:986
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1286
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1175
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1261
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1263
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1332
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3402
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123 gtk/gtkplacessidebar.c:3403
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Power On"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zapnout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2131
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2136
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2141
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2185 gtk/gtkplacessidebar.c:3152
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2215
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2424
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2493 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:493
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2693
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2869
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 gtk/gtkplacessidebar.c:2956
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3104
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3385 gtk/gtkplacesview.c:1652
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3393
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398 gtk/gtkplacesview.c:1697
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399 gtk/gtkplacesview.c:1687
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3847 gtk/gtkplacesview.c:1080
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1329
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1430
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1697
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2016-11-17 23:40:11 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:625
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1026 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1063
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1190
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez názvu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1512
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nelze odstranit položku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1556
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nelze vymazat seznam"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1640
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Vy_mazat seznam"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2016-01-04 10:52:10 +00:00
msgstr "Zo_brazovat soukromé prostředky"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:495 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2016-01-04 10:52:10 +00:00
msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité prostředky s URI „%s“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:750
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevřít „%s“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznámá položka"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:797
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nelze nalézt položku s adresou URI „%s“"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze položku položku s adresou URI „%s“ do „%s“"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Štípnutí dvěma prsty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
msgid "Swipe left"
msgstr "Máchnutí doleva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
msgid "Swipe right"
msgstr "Máchnutí doprava"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1048 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1055 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:318
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:292
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:299
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
#, c-format
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
"Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRM značka z_leva doprava"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLM značka zp_rava doleva"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRE _zapouzdření zleva doprava"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLE z_apouzdření zprava doleva"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRO _přepisování zleva doprava"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLO př_episování zprava doleva"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "PDF zrušení směrovaného _formátování"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWS mezera _nulové šířky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWJ _spojovač nulové šířky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWNJ nespojovač n_ulové šířky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Změní hlasitost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumeno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8398
2016-03-21 10:49:01 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8406
2016-03-21 10:49:01 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8437
2016-03-21 10:49:01 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11347
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Chcete použít GTK+ Inspector?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11349
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-09-22 14:42:20 +00:00
"GTK+ Inspektor je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK+. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11354
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Prefix"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Předpona"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK+."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukládání CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Třídy stylů"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2015-10-30 06:12:33 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zobrazit data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Verze GTK+"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Výrobce GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zachytit"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Bublina"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Target"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cíl"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1326
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reference count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Default Widget"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Výchozí widget"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1334
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445 gtk/inspector/window.ui:318
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Properties"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vlastnosti"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Focus Widget"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Widget zaměření"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Přiděleno"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Clip area"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Ořezová oblast"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zpětné volání při zaškrtnutí"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Počet snímků"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková rychlost"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Role zpřístupnění"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Název zpřístupnění"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Popis zpřístupnění"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Mapování atributů"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Model:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Model:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1330
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Definováno na: %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1394 gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obrácené"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obousměrné, obrácené"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431 gtk/inspector/prop-editor.c:1545
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obousměrné"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1436
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vazba:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1564
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1617
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1620
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Attribute"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Atribut"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Definováno na"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:217
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Selector"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Volič"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Yes"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ano"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Connected"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Připojeno"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Mode"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Režim"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib musí být nakonfigurována s --enable-debug"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Povolit statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:407 gtk/inspector/visual.c:422
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:630
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:725
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení je napevno zadáno pomocí GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:790
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"Není možné nastavit za běhu.\n"
"Místo toho použijte GDK_GL=always nebo GDK_GL=disable"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:804 gtk/inspector/visual.c:805
#: gtk/inspector/visual.c:806
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vykreslování přes GL je zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv GTK+"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Škálování písma"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Zpomalení"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Režim vykreslování"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Similar"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Podobnost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Image"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Obraz"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Recording"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Záznam"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobrazovat hranice rozvržení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zobrazit pixelovou mezipaměť"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Zobrazovat změny velikosti widgetů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Rendering"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Vykreslovat přes GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "When needed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Když je potřeba"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Always"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vždy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software GL"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové povrchy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Rozšíření pro obdélníkové textury"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Sbírat statistiky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:221
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledovat vysílání signálu na tomto objektu"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:229
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazat protokol"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:306
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Signals"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Signály"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Child Properties"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vlastnosti potomka"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:349
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarchie tříd"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "Volič CSS"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:367
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "CSS nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Skupiny velikostí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:381
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:388
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Gestures"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Gesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Objects"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Statistics"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Statistiky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:446
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:455
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:464
msgid "Recorder"
msgstr "Záznam"
#: gtk/inspector/window.ui:473
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Visual"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Vzhled"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:423
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0×2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11×12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11×15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12×19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8×10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9×11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9×12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "V_yhledat nové aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Vyberte barvu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Název barvy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "H"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:162
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:255
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:386
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:427
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
2016-11-08 11:38:32 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:454
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrat písmo"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Hledat název písma"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-05-17 08:33:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná písma"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:743
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:793
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Dolů v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Nahoru v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serveru"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adresy serveru jsou uvozené protokolem, za nímž nasleduje vlastní adresa. "
"Např.:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
2016-11-17 23:40:11 +00:00
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
msgstr "smb://nejaky.priklad.cz, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// nebo ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-22 15:26:05 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// nebo ssh://"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// nebo davs://"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné servery"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávné servery"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadejte adresu serveru…"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Výběr"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:449
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:472
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:524
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:550
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:582
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:645
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:693
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:718
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:772
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:893
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:917
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:961
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:997
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1022 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1024
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
" např. 1530, 235 pom, 141520, 114630 am, 1600"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tisku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1042
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1107
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1131
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1173
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1206
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1239
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1272
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1305
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1329
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sníží hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
"prosím --ignore-theme-index.\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharština (EZ+)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Broadway"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cédille"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2016-03-12 12:33:35 +00:00
msgstr "Azbuka (transliterovaná)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Více zmáčknutí"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thajština-laoština"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamština (VIQR)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vstupní metoda X"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Připravena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dlouhodobě nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Kratší okraj (otočené)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Výchozí podle tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Vložit pouze fonty GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Stránek na list"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Před"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Vlastní %s×%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2016-11-15 13:39:46 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Neurčený profil"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "výstup"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tisknout na LPR"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tiskárna nepřipojena"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "tisk připraven"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "zpracovává se úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "přerušeno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "zkušební-výstup.%s"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření WGL_ARB_create_context, které je nutné pro vytvoření základního "
#~ "profilu, není k dispozici"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
#~ "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Odstín:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Pozice na barevném kotouči."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Sytost:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Intenzita barvy."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Hodnota:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Jas barvy."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "Če_rvená:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Množství červeného světla v barvě."
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Zelená:"
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Modrá:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Množství modrého světla v barvě."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_Krytí:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Průhlednost barvy."
#~ msgid "Color _name:"
#~ msgstr "_Název barvy:"
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše "
#~ "název barvy, například „orange“."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paleta:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Barevný kotouč"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. "
#~ "Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
#~ "přetažením na ukazatel druhé barvy."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky "
#~ "palety, a tím ji uložit pro budoucí použití."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Uložit barvu zde"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li "
#~ "položku palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo "
#~ "klikněte pravým tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Nápověda"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výběr barvy"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Rodina:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Styl:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Velikost:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Náhled:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Výběr písma"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Použít"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Zrušit"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Připojit"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Převést"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "Za_hodit"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Odpojit"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Upravit"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Index"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informace"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ne"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Budiž"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Na šířku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Na výšku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Obráceně na šířku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Obráceně na výšku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "_Vzhled stránky"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Předvolby"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Barva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Písmo"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Zrušit smazání"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Ano"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Systémová"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Systémová (%s)"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Připojit k serveru"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Připojit k síťové adrese serveru"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorovat skryté"