gtk/po/cs.po

7343 lines
175 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2022-02-12 18:48:40 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 16:21+0200\n"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-24 22:19:25 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Tato schránka nemůže uchovávat data."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nelze číst z prázdné schránky."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Není žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu schránky."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako „%s“"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako %s"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje OpenGL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1240
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1538
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Není k dispozici žádná konfigurace EGL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1546
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Selhalo získání konfigurace EGL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1576
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Nebyla nazelezna žádná konfigurace EGL s požadovanými vlastnostmi"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1583
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná bezvadná konfigurace EGL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1625
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Implementace EGL postrádá rozšíření %s"
msgstr[1] "Implementace EGL postrádá %2$d rozšíření: %1$s"
msgstr[2] "Implementace EGL postrádá %2$d rozšíření: %1$s"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1658
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "V tomto izolovaném prostředí není k dispozici libEGL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL není dostupná"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Selhalo vytvoření displeje EGL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1679
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Nezdařilo se inicializovat displej EGL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1690
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Verze EGL %d.%d je příliš stará. GTK vyžaduje %d.%d"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "„Táhni a upusť“ z jiné aplikace není podporováno."
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Není k dispozici žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Není povolené žádné GL API."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1273
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Cokoliv kromě OpenGL ES je zakázáno skrz GDK_DEBUG"
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1282
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplikace nepodporuje API %s"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1822
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Zkouší se použít %s, ale již se používá %s"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1226
2016-12-18 23:54:47 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora technologie Vulkan je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:525
2021-09-24 13:24:12 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Neznámý formát obrázku."
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2021-02-06 08:44:09 +00:00
msgstr "Tab"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2021-02-06 08:44:09 +00:00
msgstr "Esc"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Mezerník"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tabulátor"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vlevo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Nahoru"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Vpravo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Dolů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "ZvukVypnout"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "MikrofonVypnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Průzkumník"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Chyba při interpretaci souboru s obrázkem JPEG (%s)"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Nepodporovaný prostor barev pro JPEG (%d)"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Nedostatek paměti pro obrázek velikosti %u×%u"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Chyba při čtení obrázku png (%s)"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Nepodporovaná hloubka %u v obrázku PNG"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Nepodporovaný typ barvy %u v obrázku PNG"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
2021-09-24 13:24:12 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Selhalo načtení dat RGB ze souboru TIFF"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Nezdařilo se načíst data TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Čtení dat selhalo na řáku %d"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:317
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný kompatibilní přenosový formát"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Selhalo dekódování obsahu s typem MIME „%s“"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Vypršel časový limit "
"volání OpenClipboard()."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Jiný proces se hlásí o "
"její vlastnictví."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"OpenClipboard(): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"EmptyClipboard(): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Jiný proces se hlásí o vlastnictví "
"schránky."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x"
"%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo přidělení %s bajtů pro "
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Změnilo se vlastnictví schránky."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Data ve schránce se změnila dříve, než mohla být "
"získána."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Nebyl nalezen žádný kompatibilní "
"přenosový formát."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GetClipboardData(): 0x"
"%lx."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo přidělení %s bajtů pro uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Povrch GDK 0x%p není registrován jako cíl pro upuštění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Záznam cílového kontextu 0x%p nemá žádný datový objekt"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Selhalo volání IDataObject_GetData (0x%x), vrací se 0x%lx"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Selhala přeměna dat DnD ve formátu W32 0x%x na %p (%s)"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "zapisuje se do zavřeného datového proudu"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "Selhalo volání g_try_realloc()"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalReAlloc(): "
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
"Vyběhnutí mimo prostor vyrovnávací paměti (vyrovnávací paměť má pevnou "
"velikost)"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Nelze přeměnit jednoduchý popisovač"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Selhala přeměna %zu bajtů dat z %s na %u"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalLock(): "
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalAlloc(): "
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Spouští se „%s“"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Otevírá se „%s“"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Správa schránky nemůže uchovat výběr."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Není k dispozici žádná konfigurace GLX"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Nebyla nazelezna žádná konfigurace GXL s požadovanými vlastnostmi"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX není podporováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formát %s není podporovaný"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "V cíli není dostatek místa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Pro převod je zapotřebí celý vstup"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů ve vstupu pro převod"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Neplatné formáty v převodu složeného textu."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodporované kódování „%s“"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
"Implementace EGL %d.%d nepodporuje data vrcholů v plovoucí desetinné čárce s "
"poloviční přesností"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne vypínač"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalování"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje vstupní pole"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktivuje hlavní ikonu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktivuje hlavní ikonu vstupního pole"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktivovat podružnou ikonu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktivuje podružnou ikonu vstupního pole"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Nakouknout"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Ukáže obsah vstupního pole pro heslo"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Vymaže obsah vstupního pole"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikace"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Žádná data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Poškozená data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nezdařilo se převést ošetřené posloupnosti v řetězci"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3 nebo novější"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, pouze verze 3"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, verze 2.0"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Vzhled navrhli"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
2022-09-03 07:50:00 +00:00
"Tento program je šířen bez jakýchkoliv záruk.\n"
"Podrobnosti viz <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "NK"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:558
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "výstraha"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:559
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "dialogové okno s výstrahou"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:560
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "cedule"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "tlačítko"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "titule"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "buňka"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "zaškrtávací políčko"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "záhlaví sloupce"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "rozbalovací seznam"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "příkaz"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "složený"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialogové okno"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "seznam článků"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formulář"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "obecný"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "mřížka"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "buňka mřížky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "skupina"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "záhlaví"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "obrázek"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "vstup"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "popisek"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "záchytný bod"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "seznam"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "pole se seznamem"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "položka seznamu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "záznam"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "hlavní obsah"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "posouvající se text"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "hodnota z rozsahu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "nabídka"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "nabídková lišta"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "položka nabídky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "zaškrtávací položka nabídky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "skupinová položka nabídky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigace"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nic"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "poznámka"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "volba"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "prezentace"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "ukazatel průběhu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "skupinový přepínač"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "skupina skupinového přepínače"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "rozsah"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "oblast"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "řádek"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "skupina řádků"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "záhlaví řídku"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "posuvník"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "hledání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "vyhledávací pole"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "oddíl"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "záhlaví oddílu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "výběr"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "čitatelé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "táhlo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "číselník"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stav"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktura"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "vypínač"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "karta"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabulka"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "seznam karet"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "panel karty"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "textové pole"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "čas"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "časovač"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "nástrojová lišta"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "vysvětlivka"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "strom"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "mřížka stromu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "položka stromu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "widget"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "okno"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Další aplikace…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Zvolte aplikaci"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Související aplikace"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Důvod není uveden"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:656
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:807
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. *
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1394
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2004-04-07 12:42:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "světlounce modrá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "světle modrá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "modrá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "tmavě modrá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "temně modrá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "světlounce zelená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "světle zelená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "zelená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "tmavě zelená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "temně zelená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "světlounce žlutá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "světle žlutá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "žlutá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "tmavě žlutá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "temně žlutá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "světlounce oranžová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "temně oranžová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "světlounce červená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "světle červená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "červená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "tmavě červená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "temně červená"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "světlounce fialová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "světle fialová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "fialová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "tmavě fialová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "temně fialová"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "světlounce hnědá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "světle hnědá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "hnědá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "tmavě hnědá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "temně hnědá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "světle šedá 1"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "světle šedá 2"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "světle šedá 3"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "světle šedá 4"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "tmavě šedá 1"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "tmavě šedá 2"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "tmavě šedá 3"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "tmavě šedá 4"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3665
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vložit Emodži"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
#: gtk/gtkwindow.c:6113 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1724
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6051 gtk/gtktextview.c:8968
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazovat sloupec _Velikost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Zobrazovat sloupec T_yp"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show _Time"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazova_t čas"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k%M"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:170
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Font"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Markup"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Formátovaný text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6876
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:395
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Vybrat font"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "None"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgstr "Žádný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
msgid "Change Font Features"
msgstr "Změnit vlastnosti fontu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Tloušťka"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Skloněné"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optická velikost"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Font feature value"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Zapnuto"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Slitky"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Velikost písmen"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Velikost číslic"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Spacing"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Rozestup číslic"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Vyrianty stylů"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Character Variations"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgstr "Varianty znaků"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6039 gtk/gtktextview.c:8956
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6043 gtk/gtktextview.c:8960
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6047 gtk/gtktextview.c:8964
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8989
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5662
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5666
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:255
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:540
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Kliknutím zamezíte následným změnám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:321
msgid ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:333
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:786
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d%02d%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d%02d%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d%02d"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:641 gtk/gtkwindow.c:6114
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:675
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:684
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:701
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:706
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:715
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ svazku"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:725
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytý"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:728
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Systém _Windows"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:731
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:737
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:759
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:769
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:780
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"GTK se nezdařilo najít multimediální modul. Zkontrolujte svoji instalaci."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1491
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Seznam karet"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3214
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Předchozí karta"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3218
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Následující karta"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4038
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
msgid "Hide Text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Skrýt text"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Show Text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazit text"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Zobrazit text"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Starred files"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Oblíbené soubory"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Chyba odemykání „%s“"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2522
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2698
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2727
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2756 gtk/gtkplacessidebar.c:2785
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3152 gtk/gtkplacessidebar.c:3239
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3158 gtk/gtkplacessidebar.c:3248
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1693
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3288 gtk/gtkplacesview.c:1682
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Spustit"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnout"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Připojit jednotku"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3329
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3331
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odpojit jednotku"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1459
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// nebo ftps://"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// nebo ssh://"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// nebo davs://"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1688
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1905
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2048 gtk/gtkplacesview.c:2057
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:639
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:715
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. window
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:606
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nelze nalézt položku s adresou URI „%s“"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nelze přesunout položku s adresou URI „%s“ do „%s“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ pro položku s URI „%s“"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:639
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Vymazat položku"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2022-03-21 11:14:36 +00:00
msgstr "Semknutí dvou prstů"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Máchnutí doleva"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Máchnutí doprava"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:175
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:8994
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložit _Emodži"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8976
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8980
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
msgid "Muted"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "Vypnutý zvuk"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6101
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Chcete použít Inspectora GTK?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6103
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Inspektor GTK je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6108
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimalizovat okno"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Zavřít okno"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Role"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Cesta k objektu"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
#: gtk/inspector/recorder.ui:221
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Nastavený stav"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Zobrazovat"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Načíst najetím ukazatele"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "prázdná"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "místní"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "vzdálená"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Táhni a upusť zde"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Hlavní"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nic"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Přirozené"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2016-12-24 13:40:35 +00:00
msgstr "Uložení CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Třídy stylů"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:339
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:412
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:463
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:521
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "žádné"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:793
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Kontext IM je napevno nastaven pomocí GTK_IM_MODULE"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Verze GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Vykreslování GSK"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa fontu Pango"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva multimédií"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:162
msgid "Input Method"
msgstr "Vstupní metoda"
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:202
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikace"
#: gtk/inspector/general.ui:228
msgid "Resource Path"
msgstr "Cesta k prostředkům"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:470
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:497
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:523
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:575
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:625
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Výrobce GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:665
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Zařízení Vulkan"
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:692
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Verze API Vulkan"
2022-03-01 11:08:18 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:719
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Verze ovladače Vulkan"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Mapa měření"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Přiděleno"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Surface"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Povrch"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Vykreslování"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Tick Callback"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Zpětné volání tiku hodin"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Počet snímků"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Snímková rychlost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s s hodnotou „%s“"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s s typem %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s pro %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s s typem hodnoty %s"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Akce od %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definováno v"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1694
2016-12-24 13:40:35 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Uložení RenderNode selhalo"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Nahrávat snímky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Vymazat nahrané snímky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Přidal ladicí uzly"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Zvýrazňovat posloupnosti událostí"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Používat tmavé pozadí"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Uložit vybraný uzel"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib musí být nakonfigurována s -Dbuildtype=debug"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-10-02 00:06:13 +00:00
msgstr "Povolte statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Zobrazit data"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:604 gtk/inspector/visual.c:623
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:854
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1044
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vykreslování přes GL je zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:35
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Motiv GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:84
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:109
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:145
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:195
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Font Scale"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:240
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:256
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:274
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:307
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Zpomalení"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:390
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Zobrazovat překrytí snímkové rychlosti"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Zobrazovat záložní vykreslování"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:465
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:493
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobrazovat hranice rozvržení"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:550
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Odsazení CSS"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:560
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Ohraničení CSS"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Okraje CSS"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:580
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Okraje widgetu"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Zobrazovat zaměření"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:654
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:678
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software GL"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:714
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Prozkoumat inspektora"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Sbírat statistiky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Aktualizovat stav akce"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Předchozí objekt"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objekt potomka"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Předchozí sourozenec"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Vypisovat pozici"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Následující sourozenec"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2022-03-21 13:57:35 +00:00
msgstr "Sjednocené velikosti"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Controllers"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Ovládací objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globální"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-11-08 11:38:32 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Záznam"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "přístup ke všem alternativám"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "formy nad základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky nad základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "substituce nad základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "alternativní zlomky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "akhand"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "formy pod základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky pod základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "substituce pod základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "kontextové alternativy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "formy vyhovující velkým písmenům"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "kompozice/dekompozice glyfů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "spojené formy po Ro"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "spojené formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "kontextové slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "vystředěná interpunkce CJK"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "rozestupy velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "kontextové koncové tahy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "umisťování skloněných"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "petitové kapitálky z kapitálek"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky z velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "vzdálenosti"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "volitelné slitky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "jmenovatelé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "beztečkové formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "expertní formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "alternativní glyfy pro konce řádků"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "terminálové formy č. 2"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "terminálové formy č. 3"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "terminálové formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "zploštělé formy diakritiky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "zlomky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "plné šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "poloviční formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "formy s halant"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "alternativní poloviční šířky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "historické formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "vodorovné alternativy kana"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "historické slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "hangul"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2018-07-30 21:13:35 +00:00
msgstr "formy hodžó kandži"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "poloviční šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "počáteční formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "izolované formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "kurzíva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "alternativy zarovnání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "formy JIS78"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "formy JIS83"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "formy JIS90"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "formy JIS2004"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "podřezávání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "vystrčení vlevo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "standardní slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "počáteční formy jamo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "verzálkové číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "lokalizované formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "alternativy zleva doprava"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "zleva doprava zrcadlené formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči základnímu glyfu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "středové formy č. 2"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "středové formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "matematické řecké"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči značkám"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "poziční značky přes substituce"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "alternativní anotační formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "formy NLC kandži"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "formy nukta"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "čitatelé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "skákavé číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "optické vystrčení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "řadové číslovky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "ornamenty"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "proporcionální alternativní šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "petitové kapitálky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "proporcionální kana"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "proporcionální číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "formy před základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "substituce před základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "formy za základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "substituce za základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "proporcionální šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "čtvrtkové šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "náhodnost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "vyžadované kontextové alternativy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "formy rakar"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "vyžadované slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "formy reph"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "vystrčení vpravo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "alternativy zprava doleva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "zprava doleva zrcadlené formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "formy notace ruby"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "vyžadovány alternativy u variant"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "stylistické alternativy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "vědecké dolní indexy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "optická velikost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "zjednodušené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "alternativní styly matematických indexů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "rozklad roztahovacích glyfů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "dolní index"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "horní index"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "koncové tahy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "nadpisy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "koncové formy jamo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "tradiční formy pro jména"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "tabulární číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "tradiční formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "třetinové šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "jednotná velikost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "alternativní svislé metriky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "varianty vattu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "svislé psaní"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "alternativní svislé poloviční metriky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "formy samohlásek jamo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "svislé alternativy kana"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "svislé podřezávání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "proporcionální alternativní svislé metriky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "svislé alternativy a otočení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "svislé alternativy pro otočení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "přeškrtnutá nula"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0×2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4×9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10×15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11×12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11×15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12×19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5×7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5×7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7×9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8×10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9×11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9×12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Obálka prc5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
2022-09-23 13:57:50 +00:00
msgstr "Zásluhy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Najít nové aplikace"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Hotovo"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Další"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Vybrat barvu kdekoliv na obrazovce"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Barvy vyjádřená názvem nebo šetnáctkovým číslem"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Tón"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Průhlednost"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Sytost a jas"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(nic)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "hledat…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smajlíci a lidé"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Tělo a oblečení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvířata a příroda"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jídlo a pití"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestování a místa"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Vlajky"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzádlené umístění — bude se prohledávat jen aktuální složka"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Výběr fontu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "hledat název fontu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrovat podle"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "S pevnou šířkou"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-09-01 12:41:37 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Náhled fontu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
msgid "horizontal"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nenalezeny žádné fonty"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "Rozměry _papíru:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serveru"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adresa serveru sestává z předpony v podobě protokolu a adresy. Například:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenalezeny žádné nedávno použité servery"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Naposledy použité servery"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "zadejte adresu serveru…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_Všechny stránky"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Akt_uální stránku"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Vý_běr"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_ránky:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
2022-09-23 14:22:41 +00:00
"Určete jeden, nebo více, rozsahů stránek,\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "Počet _kopií:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "Ob_rátit pořadí"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_boustranně:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stran na stránku:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Řazení s_tran:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "_Omezit tisk na:"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Typ papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papíru:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstupní zá_sobník:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientace:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti o úloze"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Dokument vytisknout"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Nyní"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Určete čas tisku,\n"
"např. 15:30, 11:46:30, 4"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "Počkat na po_kyn"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdržet úlohu, dokud nebude výslovně vyžádáno její pokračování"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stránku"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "_Před:"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Z_a:"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrázků"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Některá nastavení v dialogovém okně se navzájem vylučují"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Blíže neurčená chyba dekódování multimédia"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Nezdařilo se najít dekodér: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Selhala alokace kontextu kodeku"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Nezdařilo se najít kodér: %s"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Nezdařilo se přidat nové vysílání"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Selhala alokace zvukového rámce"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Nezdařilo se alokovat kontext převzorkování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
msgid "No audio output found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný zvukový výstup"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4619
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4686
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4621
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Kratší okraj (otočené)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Výchozí podle tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4653
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Vložit pouze fonty GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4655
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4657
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4659
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4668
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4716
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4718
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4720
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4722
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4752
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4756
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5233
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5718
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5746
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5747
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5748
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5760
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Stránek na list"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5777
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Před"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5834
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5854
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5865
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5912
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Vlastní %s×%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6030
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tisknout na LPR"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:273
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:285
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:296
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Unspecified profile"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgstr "Neurčený profil"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Generovat ladicí výstup"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst soubor: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor %s: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Nezdařilo se zavřít datový proud"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" gtk-builder-tool [PŘÍKAZ] [VOLBY…] SOUBOR\n"
"\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
"Provádí různé ukoly se soubory GtkBuilder (.ui)\n"
"\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"Příkazy:\n"
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
" preview Náhled souboru\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
" screenshot Pořídit snímek obrazovky dle souboru\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
msgid "List all named objects."
msgstr "Vypíše všechny pojmenované objekty."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Náhled pouze pojmenovaných objektů"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Použít styl ze souboru CSS"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Zobrazí náhled souboru."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky pouze s pojmenovanými objekty"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Uložit jako soubor uzlů namísto png"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Přepsat existující soubor"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Pořídí snímek obrazovky s objekty podle souboru."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Nezdařilo se zpracovat hodnotu pro vlastnost „%s“: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: Vlastnost %s %s::%s nebyla nalezena\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst „%s“: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat „%s“: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”\n"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat „%s“\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení „%s“: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Selhal zápis „%s“: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
msgid "Replace the file"
msgstr "Nahradit soubor"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Převést z GTK 3 do GTK 4"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
msgid "Simplify the file."
msgstr "Zjednoduší soubor."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Není uveden žádný soubor .ui\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Bez --replace je pouze možné zjednodušit jeden soubor .ui\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
msgid "Validate the file."
msgstr "Ověří soubor."
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:72
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACE [URI…] — spustit APLIKACI"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:76
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Spustit aplikaci (zadanou tak, jak je uvedená ve svém souboru .desktop),\n"
"volitelně předat jako argument jednu nebo více adres URI."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:86
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:107
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:136
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:144
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:162
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1728
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1734
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1751
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nebyl nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si zde opravdu přejete vytvořit mezipaměť ikon, použijte --ignore-"
"theme-index.\n"