2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
2002-06-03 23:33:13 +00:00
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
2005-01-06 19:54:24 +00:00
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
2006-07-16 18:38:53 +00:00
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-05-29 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Tato schránka nemůže uchovávat data."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nelze číst z prázdné schránky."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Není žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu schránky."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako „%s“"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako %s"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:155 gdk/gdkglcontext.c:446
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje OpenGL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1230
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1528
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Není k dispozici žádná konfigurace EGL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1536
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Selhalo získání konfigurace EGL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1566
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Nebyla nazelezna žádná konfigurace EGL s požadovanými vlastnostmi"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1573
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná bezvadná konfigurace EGL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1615
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Implementace EGL postrádá rozšíření %s"
msgstr[1] "Implementace EGL postrádá %2$d rozšíření: %1$s"
msgstr[2] "Implementace EGL postrádá %2$d rozšíření: %1$s"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1648
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "V tomto izolovaném prostředí není k dispozici libEGL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1649
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL není dostupná"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1659
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Selhalo vytvoření displeje EGL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1669
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Nezdařilo se inicializovat displej EGL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1680
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Verze EGL %d.%d je příliš stará. GTK vyžaduje %d.%d"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "„Táhni a upusť“ z jiné aplikace není podporováno."
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Není k dispozici žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:405 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:650
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Není povolené žádné GL API."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:429 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:387
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:530
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:574 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:684
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1284
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Cokoliv kromě OpenGL ES je zakázáno skrz GDK_DEBUG"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1293
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplikace nepodporuje API %s"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1867
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Zkouší se použít %s, ale již se používá %s"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1252
2016-12-18 23:54:47 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora technologie Vulkan je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:527
2021-09-24 13:24:12 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Neznámý formát obrázku."
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2021-02-06 08:44:09 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2021-02-06 08:44:09 +00:00
msgstr "Esc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Mezerník"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "ZvukVypnout"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "MikrofonVypnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Průzkumník"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Chyba při interpretaci souboru s obrázkem JPEG (%s)"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Nepodporovaný prostor barev pro JPEG (%d)"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:455
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Nedostatek paměti pro obrázek velikosti %u × %u"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Chyba při čtení obrázku png (%s)"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:216
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Nepodporovaná hloubka %u v obrázku PNG"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Nepodporovaný typ barvy %u v obrázku PNG"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:342
2021-09-24 13:24:12 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Selhalo načtení dat RGB ze souboru TIFF"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:385
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Nezdařilo se načíst data TIFF"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:467
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Čtení dat selhalo na řáku %d"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný kompatibilní přenosový formát"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Selhalo dekódování obsahu s typem MIME „%s“"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Vypršel časový limit "
"volání OpenClipboard()."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Jiný proces se hlásí o "
"její vlastnictví."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"OpenClipboard(): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"EmptyClipboard(): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Jiný proces se hlásí o vlastnictví "
"schránky."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-03-06 11:57:22 +00:00
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Selhalo volání OpenClipboard(): "
"0x%lx."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo přidělení %s bajtů pro "
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Změnilo se vlastnictví schránky."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Data ve schránce se změnila dříve, než mohla být "
"získána."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x%lx."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Nebyl nalezen žádný kompatibilní "
"přenosový formát."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-03-06 11:57:22 +00:00
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GetClipboardData(): "
"0x%lx."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo přidělení %s bajtů pro uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Povrch GDK 0x%p není registrován jako cíl pro upuštění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Záznam cílového kontextu 0x%p nemá žádný datový objekt"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Selhalo volání IDataObject_GetData (0x%x), vrací se 0x%lx"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Selhala přeměna dat DnD ve formátu W32 0x%x na %p (%s)"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:319
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "Verze EGL %d.%d je příliš stará. GTK vyžaduje %d.%d"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:414
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:696
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "zapisuje se do zavřeného datového proudu"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "Selhalo volání g_try_realloc()"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalReAlloc(): "
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
"Vyběhnutí mimo prostor vyrovnávací paměti (vyrovnávací paměť má pevnou "
"velikost)"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Nelze přeměnit jednoduchý popisovač"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Selhala přeměna %zu bajtů dat z %s na %u"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalLock(): "
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalAlloc(): "
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Spouští se „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Otevírá se „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Správa schránky nemůže uchovat výběr."
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:801
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Není k dispozici žádná konfigurace GLX"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:874
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Nebyla nazelezna žádná konfigurace GXL s požadovanými vlastnostmi"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:948
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX není podporováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formát %s není podporovaný"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "V cíli není dostatek místa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Pro převod je zapotřebí celý vstup"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů ve vstupu pro převod"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Neplatné formáty v převodu složeného textu."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodporované kódování „%s“"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
"Implementace EGL %d.%d nepodporuje data vrcholů v plovoucí desetinné čárce s "
"poloviční přesností"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne vypínač"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalování"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje vstupní pole"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktivuje hlavní ikonu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktivuje hlavní ikonu vstupního pole"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktivovat podružnou ikonu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktivuje podružnou ikonu vstupního pole"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Nakouknout"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Ukáže obsah vstupního pole pro heslo"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Vymaže obsah vstupního pole"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikace"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Žádná data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Poškozená data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nezdařilo se převést ošetřené posloupnosti v řetězci"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Další aplikace…"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Zvolte aplikaci"
#. Translators: %s is a filename
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
#. Translators: %s is a file type description
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Výchozí aplikace"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Doporučené aplikace"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Související aplikace"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Další aplikace"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:311
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:312
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:299
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "červená %d %%, zelená %d %%, modrá %d %%, alfa %d %%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:318
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:305
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "červená %d %%, zelená %d %%, modrá %d %%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:621
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vybrat font"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:597 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3867
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:115 gtk/inspector/visual.ui:169
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1152 gtk/gtkfontdialogbutton.c:613
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
"Kliknutím zamezíte následným změnám"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Vypnutý zvuk"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3 nebo novější"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, pouze verze 3"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, verze 2.0"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:963
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:999 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2107
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Vzhled navrhli"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2272
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
2022-09-03 07:50:00 +00:00
"Tento program je šířen bez jakýchkoliv záruk.\n"
"Podrobnosti viz <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "NK"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:755
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "výstraha"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:756
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "dialogové okno s výstrahou"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:757
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "cedule"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:758
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "tlačítko"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:759
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "titule"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:760
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "buňka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:761
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "zaškrtávací políčko"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:762
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "záhlaví sloupce"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:763
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "rozbalovací seznam"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:764
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "příkaz"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:765
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "složený"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:766
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialogové okno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:767
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:768
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "seznam článků"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:769
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formulář"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:770
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "obecný"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:771
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "mřížka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:772
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "buňka mřížky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:773
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "skupina"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:774
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "záhlaví"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:775
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "obrázek"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:776
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "vstup"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:777
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "popisek"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:778
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "záchytný bod"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:779
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:780
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:781
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "seznam"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:782
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "pole se seznamem"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:783
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "položka seznamu"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:784
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "záznam"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:785
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "hlavní obsah"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:786
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "posouvající se text"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:787
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:788
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "hodnota z rozsahu"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:789
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "nabídka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "nabídková lišta"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "položka nabídky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "zaškrtávací položka nabídky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "skupinová položka nabídky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigace"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nic"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "poznámka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "volba"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "prezentace"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "ukazatel průběhu"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "skupinový přepínač"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "skupina skupinového přepínače"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "rozsah"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "oblast"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "řádek"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "skupina řádků"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "záhlaví řídku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "posuvník"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "hledání"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "vyhledávací pole"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "oddíl"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "záhlaví oddílu"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "výběr"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "čitatelé"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "táhlo"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "číselník"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stav"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktura"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "vypínač"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "karta"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabulka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "seznam karet"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "panel karty"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "textové pole"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "čas"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "časovač"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "nástrojová lišta"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "vysvětlivka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "strom"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "mřížka stromu"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "položka stromu"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "widget"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "okno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "přepínací tlačítko"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:328
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:713
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Důvod není uveden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2006-10-05 11:31:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2006-10-05 11:31:27 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2004-10-03 00:48:26 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:655
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:806
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. *
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1393
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1430
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1495
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:375
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "světlounce modrá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "světle modrá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "modrá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "tmavě modrá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "temně modrá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "světlounce zelená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "světle zelená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "zelená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "tmavě zelená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "temně zelená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "světlounce žlutá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "světle žlutá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "žlutá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "tmavě žlutá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "temně žlutá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "světlounce oranžová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "temně oranžová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "světlounce červená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "světle červená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "červená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "tmavě červená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "temně červená"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "světlounce fialová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "světle fialová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "fialová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "tmavě fialová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "temně fialová"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "světlounce hnědá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "světle hnědá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "hnědá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "tmavě hnědá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "temně hnědá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "světle šedá 1"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "světle šedá 2"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "světle šedá 3"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "světle šedá 4"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "tmavě šedá 1"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "tmavě šedá 2"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "tmavě šedá 3"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "tmavě šedá 4"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:556
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:589
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:297
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:383 gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:446 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:726
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:448 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:724
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:604
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:914
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:923
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:932
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:948
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:966
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3669
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vložit Emodži"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:288 gtk/gtkprintbackend.c:638
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:657 gtk/gtkprintunixdialog.c:814
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6174 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:340 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:285
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:345
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:727
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1184
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1185 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
#: gtk/gtklabel.c:5686 gtk/gtktext.c:6123 gtk/gtktextview.c:9017
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1298
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1504
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Zobrazení v mřížce"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazovat sloupec _Velikost"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1837
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Zobrazovat sloupec T_yp"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show _Time"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazova_t čas"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1975 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2005
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3910
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2060 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2215 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7411
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2877 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2891
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2903
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3470 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5810
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7430
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3654
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3658
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k∶ %M"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3865 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3873
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3866
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3868 gtk/gtkfilefilter.c:1035
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3869
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3870
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Markup"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Formátovaný text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3871 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3872
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3874
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3876
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/gtkprintunixdialog.c:648
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 gtk/gtkprintunixdialog.c:652
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5180
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5757
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6038
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7404 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/actions.ui:19 gtk/inspector/css-node-tree.ui:22
#: gtk/inspector/prop-list.ui:24 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:379
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7419 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7424 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Pick Files"
msgstr "Výběr souborů"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Pick a File"
msgstr "Výběr soubor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Save a File"
msgstr "Uložení souboru"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Select Folders"
msgstr "Výběr složek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Select a Folder"
msgstr "Výběr složky"
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:1048
msgid "Unspecified"
msgstr "Blíže neurčeno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:191
2022-09-01 12:41:37 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Změnit vlastnosti fontu"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Tloušťka"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Skloněné"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optická velikost"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2103
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Font feature value"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Zapnuto"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2448
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2510
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Slitky"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2511
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Velikost písmen"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2512
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Velikost číslic"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2513
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Spacing"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Rozestup číslic"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2514
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Vyrianty stylů"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2517
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Character Variations"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgstr "Varianty znaků"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:305
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5683 gtk/gtktext.c:6111 gtk/gtktextview.c:9005
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5684 gtk/gtktext.c:6115 gtk/gtktextview.c:9009
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5685 gtk/gtktext.c:6119 gtk/gtktextview.c:9013
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5691 gtk/gtktext.c:6132 gtk/gtktextview.c:9038
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5696
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5700
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d∶ %02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d∶ %02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6175
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ svazku"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytý"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Systém _Windows"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"GTK se nezdařilo najít multimediální modul. Zkontrolujte svoji instalaci."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1491
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Seznam karet"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3214
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Předchozí karta"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3218
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Následující karta"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6539
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:941 gtk/gtkpapersize.c:981
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:204 gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:289 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:324 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:576
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:325
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:744
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:706
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Hide Text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Skrýt text"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:617
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Show Text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazit text"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:212
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:693
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Zobrazit text"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Starred files"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Oblíbené soubory"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Chyba odemykání „%s“"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Spustit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnout"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Připojit jednotku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odpojit jednotku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// nebo ftps://"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// nebo ssh://"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// nebo davs://"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:637
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:716
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:715
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:932
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:254
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1706
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1707
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1708
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1709
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2252
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 gtk/gtkprintoperation.c:2873
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2257
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2906
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2909
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. window
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:238 gtk/gtkprintoperation-portal.c:558
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:813
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:815
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:943
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1866
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5647
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5649
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5650
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818 gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2848
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2861
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:608
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nelze nalézt položku s adresou URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nelze přesunout položku s adresou URI „%s“ do „%s“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ pro položku s URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:626
msgid "Clear Entry"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Vymazat položku"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:407
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2022-03-21 11:14:36 +00:00
msgstr "Semknutí dvou prstů"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Máchnutí doleva"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Máchnutí doprava"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/inspector/window.ui:498
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:884
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:914
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:973 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:979 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6137 gtk/gtktextview.c:9043
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložit _Emodži"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9025
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9029
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:194 gtk/inspector/misc-info.ui:254
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6163
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Chcete použít Inspectora GTK?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6165
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Inspektor GTK je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6170
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:232
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimalizovat okno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:238
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:248
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Zavřít okno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:225
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Role"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/misc-info.ui:297
#, fuzzy
#| msgctxt "OpenType layout"
#| msgid "Left Bounds"
msgid "Bounds"
msgstr "vystrčení vlevo"
#: gtk/inspector/a11y.ui:69
#, fuzzy
#| msgid "Object path"
msgid "Object Path"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgstr "Cesta k objektu"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:106
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:118 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Nastavený stav"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Zobrazovat"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Načíst najetím ukazatele"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "prázdná"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "místní"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "vzdálená"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Táhni a upusť zde"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Hlavní"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nic"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Přirozené"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK."
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2016-12-24 13:40:35 +00:00
msgstr "Uložení CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Třídy stylů"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:333 gtk/inspector/general.c:414
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:343
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:415
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:466
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:467 gtk/inspector/general.c:468
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "žádné"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:525 gtk/inspector/general.c:526
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:858
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Kontext IM je napevno nastaven pomocí GTK_IM_MODULE"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Verze GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Vykreslování GSK"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa fontu Pango"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva multimédií"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Input Method"
msgstr "Vstupní metoda"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-03-01 11:08:18 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikace"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-03-01 11:08:18 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Cesta k prostředkům"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:559
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:609
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Výrobce GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:646
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Zařízení Vulkan"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:673
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Verze API Vulkan"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:700
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Verze ovladače Vulkan"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Mapa měření"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:322
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:347
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Surface"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Povrch"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:366 gtk/inspector/misc-info.ui:401
#: gtk/inspector/misc-info.ui:436 gtk/inspector/prop-editor.c:1150
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1533 gtk/inspector/window.ui:396
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:382
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Vykreslování"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:417
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Tick Callback"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Zpětné volání tiku hodin"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:478
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Počet snímků"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:503
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Snímková rychlost"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:528
#, fuzzy
#| msgid "Font Scale"
msgid "Scale"
msgstr "Škálování fontu"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:553
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:605
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:824
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s s hodnotou „%s“"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:835
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s s typem %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:848
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s pro %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:878
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s s typem hodnoty %s"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1227
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1422
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1430
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1529
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Akce od %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1584
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1592
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definováno v"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1865
2016-12-24 13:40:35 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Uložení RenderNode selhalo"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Nahrávat snímky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Vymazat nahrané snímky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Přidal ladicí uzly"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Zvýrazňovat posloupnosti událostí"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Používat tmavé pozadí"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Uložit vybraný uzel"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib musí být nakonfigurována s -Dbuildtype=debug"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-10-02 00:06:13 +00:00
msgstr "Povolte statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odstranit %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Zobrazit data"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:871
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Motiv GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:194
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Font Scale"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:239
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:254
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:255
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:273
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:306
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:331
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Zpomalení"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:385
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Zobrazovat překrytí snímkové rychlosti"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:435
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Zobrazovat záložní vykreslování"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:460
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobrazovat hranice rozvržení"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:545
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Odsazení CSS"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:555
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Ohraničení CSS"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Okraje CSS"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:575
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Okraje widgetu"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:610
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Zobrazovat zaměření"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:645
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:676
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Prozkoumat inspektora"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Sbírat statistiky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Aktualizovat stav akce"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Předchozí objekt"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objekt potomka"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Předchozí sourozenec"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Vypisovat pozici"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Následující sourozenec"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2022-03-21 13:57:35 +00:00
msgstr "Sjednocené velikosti"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Controllers"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Ovládací objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globální"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-11-08 11:38:32 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Záznam"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "přístup ke všem alternativám"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "formy nad základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky nad základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "substituce nad základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "alternativní zlomky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "akhand"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "formy pod základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky pod základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "substituce pod základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "kontextové alternativy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "formy vyhovující velkým písmenům"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "kompozice/dekompozice glyfů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "spojené formy po Ro"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "spojené formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "kontextové slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "vystředěná interpunkce CJK"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "rozestupy velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "kontextové koncové tahy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "umisťování skloněných"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "petitové kapitálky z kapitálek"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky z velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "vzdálenosti"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "volitelné slitky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "jmenovatelé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "beztečkové formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "expertní formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "alternativní glyfy pro konce řádků"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "terminálové formy č. 2"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "terminálové formy č. 3"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "terminálové formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "zploštělé formy diakritiky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "zlomky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "plné šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "poloviční formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "formy s halant"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "alternativní poloviční šířky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "historické formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "vodorovné alternativy kana"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "historické slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "hangul"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2018-07-30 21:13:35 +00:00
msgstr "formy hodžó kandži"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "poloviční šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "počáteční formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "izolované formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "kurzíva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "alternativy zarovnání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "formy JIS78"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "formy JIS83"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "formy JIS90"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "formy JIS2004"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "podřezávání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "vystrčení vlevo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "standardní slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "počáteční formy jamo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "verzálkové číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "lokalizované formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "alternativy zleva doprava"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "zleva doprava zrcadlené formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči základnímu glyfu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "středové formy č. 2"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "středové formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "matematické řecké"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči značkám"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "poziční značky přes substituce"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "alternativní anotační formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "formy NLC kandži"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "formy nukta"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "čitatelé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "skákavé číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "optické vystrčení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "řadové číslovky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "ornamenty"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "proporcionální alternativní šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "petitové kapitálky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "proporcionální kana"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "proporcionální číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "formy před základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "substituce před základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "formy za základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "substituce za základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "proporcionální šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "čtvrtkové šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "náhodnost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "vyžadované kontextové alternativy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "formy rakar"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "vyžadované slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "formy reph"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "vystrčení vpravo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "alternativy zprava doleva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "zprava doleva zrcadlené formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "formy notace ruby"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "vyžadovány alternativy u variant"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "stylistické alternativy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "vědecké dolní indexy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "optická velikost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "zjednodušené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "alternativní styly matematických indexů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "rozklad roztahovacích glyfů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "dolní index"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "horní index"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "koncové tahy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "nadpisy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "koncové formy jamo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "tradiční formy pro jména"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "tabulární číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "tradiční formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "třetinové šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "jednotná velikost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "alternativní svislé metriky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "varianty vattu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "svislé psaní"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "alternativní svislé poloviční metriky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "formy samohlásek jamo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "svislé alternativy kana"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "svislé podřezávání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "proporcionální alternativní svislé metriky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "svislé alternativy a otočení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "svislé alternativy pro otočení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "přeškrtnutá nula"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12× 19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8× 10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9× 12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "European edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (dopisnice)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Quarto"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 32k"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Obálka prc5"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
2022-09-23 13:57:50 +00:00
msgstr "Zásluhy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Systém"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Výběr aplikace"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "_View All Apps"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgstr "_Najít nové aplikace"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Hotovo"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Další"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Vybrat barvu kdekoliv na obrazovce"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Barvy vyjádřená názvem nebo šetnáctkovým číslem"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Tón"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Průhlednost"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Sytost a jas"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(nic)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "hledat…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smajlíci a lidé"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Tělo a oblečení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvířata a příroda"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jídlo a pití"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestování a místa"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Vlajky"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzádlené umístění — bude se prohledávat jen aktuální složka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:317
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:343
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Výběr fontu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "hledat název fontu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrovat podle"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "S pevnou šířkou"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
2022-09-01 12:41:37 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Náhled fontu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nenalezeny žádné fonty"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Rozměry _papíru:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:673
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serveru"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adresa serveru sestává z předpony v podobě protokolu a adresy. Například:"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenalezeny žádné nedávno použité servery"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Naposledy použité servery"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "zadejte adresu serveru…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:209
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Všechny stránky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Akt_uální stránku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:234
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Se_lection"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Vý_běr"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:247
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_ránky:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:261
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
2022-09-23 14:22:41 +00:00
"Určete jeden, nebo více, rozsahů stránek,\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:284
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Počet _kopií:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:333
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Ob_rátit pořadí"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:405
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_boustranně:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:427
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stran na stránku:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Řazení s_tran:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:474
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Omezit tisk na:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:490
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:506
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:551
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Typ papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papíru:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstupní zá_sobník:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:655
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientace:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:729
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti o úloze"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokument vytisknout"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:811
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nyní"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:825
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:827 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:829
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:845 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Určete čas tisku,\n"
"např. 15:30, 11:46:30, 4"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:859
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Počkat na po_kyn"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:861 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdržet úlohu, dokud nebude výslovně vyžádáno její pokračování"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:889
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stránku"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Be_fore:"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "_Před:"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_After:"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Z_a:"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:984
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrázků"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1013
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1042
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1071
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1087
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Některá nastavení v dialogovém okně se navzájem vylučují"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:262
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Blíže neurčená chyba dekódování multimédia"
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:295
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Nezdařilo se najít dekodér: %s"
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:305 modules/media/gtkffmediafile.c:372
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Selhala alokace kontextu kodeku"
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:350
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Nezdařilo se najít kodér: %s"
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:361
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Nezdařilo se přidat nové vysílání"
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:494 modules/media/gtkffmediafile.c:951
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Selhala alokace zvukového rámce"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:659 modules/media/gtkffmediafile.c:907
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:830
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "Nezdařilo se alokovat kontext převzorkování"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2023-03-11 08:52:49 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:877
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "No audio output found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný zvukový výstup"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Před"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Za"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Bez okrajů"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Kratší okraj (otočené)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Výchozí podle tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Vložit pouze fonty GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Stránek na list"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Vlastní %s× %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Unspecified profile"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgstr "Neurčený profil"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Generovat ladicí výstup"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst soubor: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor %s: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nezdařilo se zavřít datový proud"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" gtk-builder-tool [PŘÍKAZ] [VOLBY…] SOUBOR\n"
"\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
"Provádí různé ukoly se soubory GtkBuilder (.ui)\n"
"\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"Příkazy:\n"
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
" preview Náhled souboru\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
" screenshot Pořídit snímek obrazovky dle souboru\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgstr "Vypíše všechny pojmenované objekty."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr ""
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Náhled pouze pojmenovaných objektů"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Použít styl ze souboru CSS"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not initialize EGL display"
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "Nezdařilo se inicializovat displej EGL"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Zobrazí náhled souboru."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:281
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Není uveden žádný soubor .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "Bez --replace je pouze možné zjednodušit jeden soubor .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No results found"
msgid "No object found\n"
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky pouze s pojmenovanými objekty"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Uložit jako soubor uzlů namísto png"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Přepsat existující soubor"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
#, fuzzy
#| msgid "FILE"
msgid "FILE…"
msgstr "SOUBOR"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Pořídí snímek obrazovky s objekty podle souboru."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgid "Can only screenshot a single .ui file and a single output file\n"
msgstr "Bez --replace je pouze možné zjednodušit jeden soubor .ui\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Nezdařilo se zpracovat hodnotu pro vlastnost „%s“: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgid "Property %s not found"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgstr "%s:%d: Vlastnost %s %s::%s nebyla nalezena\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "%s:%d: Vlastnost %s %s::%s nebyla nalezena\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "%s:%d: Vlastnost %s %s::%s nebyla nalezena\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "%s:%d: Vlastnost %s %s::%s nebyla nalezena\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst „%s“: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat „%s“: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení „%s“: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgstr "Selhal zápis „%s“: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Nahradit soubor"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Převést z GTK 3 do GTK 4"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Zjednoduší soubor."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Bez --replace je pouze možné zjednodušit jeden soubor .ui\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr ""
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:270
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Ověří soubor."
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACE [URI…] — spustit APLIKACI"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Spustit aplikaci (zadanou tak, jak je uvedená ve svém souboru .desktop),\n"
"volitelně předat jako argument jednu nebo více adres URI."
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nebyl nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si zde opravdu přejete vytvořit mezipaměť ikon, použijte --ignore-"
"theme-index.\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Přiděleno"
#, c-format
#~ msgid "Can’ t parse “%s”\n"
#~ msgstr "Nezdařilo se zpracovat „%s“\n"