gtk2/po/nb.po

6283 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-28 14:44:51 +00:00
# Norwegian bokmål translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2017-02-12 15:27:26 +00:00
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2017.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
2010-08-21 09:18:59 +00:00
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2017-02-12 15:27:26 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 4.x\n"
2011-01-12 09:54:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-06-13 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 07:48+0200\n"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
2012-12-22 19:52:49 +00:00
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-07-15 17:40:24 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "broadway skjermtype er ikke støttet: «%s»"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2095
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "GL-støtte slått av via GDK_DEBUG"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2106
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Motor støtter ikke OpenGL"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2199
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan-støtte slått av via GDK_DEBUG"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#.
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Rettetast"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Linjeskift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sys Req"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Num Lock"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Mellomrom"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Tabulator"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Linjeskift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Home"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Venstre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Høyre"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Ned"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Forrige"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Page Down"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Neste"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "End"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Begin"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Sett inn"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2012-03-19 08:42:34 +00:00
msgstr "Slett"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Lysstyrke ned"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Lysstyrke opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Lysstyrke ned"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Demp lyd"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Demp mikrofon"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Senk volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Hev volum"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spill av"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Stopp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Neste"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Forrige"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Ta opp"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Pause"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Spol tilbake"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Medie"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Skjermsparer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Batteri"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Start1"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Framover"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Tilbake"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Dvalemodus"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "WLAN"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Webkamera"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Skjerm"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Slå av/på pekerflate"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-12 12:44:48 +00:00
msgstr "Våkne"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-06 18:14:53 +00:00
msgstr "Hvilemodus"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2109
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Kan ikke lage et GL-kontekst"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2071 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2081
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt pikselformat"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2117
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 kjerne GL-profil er ikke tilgjengelig på EGL-implementasjonen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Ikke implementert på OS X"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Core GL er ikke tilgjengelig i EGL-implementasjonen"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
#. Description of --no-wintab in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Samme som --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "FARGER"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2009-08-21 11:41:16 +00:00
#, c-format
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt RGBA-pikselformat"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Aktiver"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klikk"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikke på knappen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Utvid eller trekk sammen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
msgstr ""
"Utvider eller trekker sammen raden i trevisning som inneholder denne cellen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Lager en komponent hvor innholde av cellen kan redigeres"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiverer cellen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Velger fargen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiverer fargen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Tilpasser fargen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Trykk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Trykker ned komboboksen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiverer oppføringen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktiverer utvideren"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Uthevet"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:400 gtk/gtkwindow.c:8228
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:422 gtk/gtkwindow.c:8237
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:422 gtk/gtkwindow.c:8194
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kjør"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finn og e_rstatt"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Første"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ne_d"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harddisk"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Rykk inn mer"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
2012-04-15 17:38:20 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hopp til"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrer"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "For_lat fullskjerm"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "S_pill av"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Forrige"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Ta opp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spol tilbak_e"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2012-02-19 14:23:19 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Lagre s_om"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "S_ynkende"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontroll"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Gjennom_strek"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Rykk inn mindre"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Beste _tilpasning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:397
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikker menyoppføringen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Viser rullefeltet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Tar bort rullefeltet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Vis"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ta bort"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aktiverer bryteren"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Skriv til denne katalogen i stedet for aktiv katalog"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ugyldig størrelse %s\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
2015-05-14 14:55:29 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgstr "Kan ikke laste fil: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
2015-05-14 14:55:29 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgstr "Kan ikke lagre fil %s: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:319
2015-05-14 14:55:29 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Cant close stream"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgstr "Kan ikke lukke strøm"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:185
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisens"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egendefinert lisens"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 2 eller senere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, versjon 3 eller senere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 2.1 eller senere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 3 eller senere"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD-lisens med 2 klausuler"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisensen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 2.1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 3"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, versjon 3 eller senere"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Bid_ragsytere"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisens"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:134
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Laget av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentert av"
2009-09-05 04:35:08 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikk av"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Dette programmet har absolutt ingen garanti.\n"
"Besøk <a href=\"%s\">%s</a> for detaljer."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Annet program …"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Velg program"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpne «%s»."
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Åpne «%s» filer."
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-02-13 07:14:34 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»-filer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Glem kobling"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:454
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Klarte ikke å starte GNOME programvare"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:627
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Forvalgt program"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2014-02-13 07:14:34 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»."
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:760
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalte programmer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:775
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterte programmer"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:789
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2011-01-23 10:41:44 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer ikke i bokmerkelisten"
2011-01-23 10:41:44 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s eksisterer allerede i bokmerkelisten"
2010-10-16 10:22:01 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-10-17 09:11:01 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
msgstr "Pakke-egenskap: %s:%s ikke funnet\n"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2015-10-17 09:11:01 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
msgstr "Celle-egenskap: %s::%s ikke funnet\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Egenskap %s::%s ble ikke funnet\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-20 20:18:13 +00:00
msgstr "Klarte ikke å tolke verdi for %s::%s: %s\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Cant parse file: %s\n"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgstr "Kan ikke lese fil: %s\n"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
#, c-format
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
" validate Validate the file\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-10-17 09:11:01 +00:00
"Bruk:\n"
" gtk-builder-tool [KOMMANDO] FIL\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
" validate Sjekk filen\n"
" simplify Forenkle filen\n"
" enumerate Vis alle navngitte objekter\n"
" preview [ALTERNATIVER] Forhådsvis filen\n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
"\n"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Alternativer for forhåndsvisning:\n"
" --id=ID Forhåndsvis kun navngitt objekt\n"
" --css=FILE Bruk stil fra CSS-fil\n"
" \n"
2015-10-17 09:11:01 +00:00
"Utfør forskjellige oppgaver på GtkBuilder .ui-filer.\n"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2011-09-06 19:51:52 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:840
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2011-08-24 16:54:00 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1838
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2557
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1901 gtk/gtkcalendar.c:2424
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2193
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Ny hurtigtast …"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:228 gtk/gtkcolorbutton.c:410
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2009-11-11 19:13:39 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farge: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Lys skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mørk skarlagensrød"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Lys oransje"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mørk oransje"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Lys smørfarge"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smør"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mørkt smør"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Lys kamelon"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mørk kamelon"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Lys himmelblå"
2011-09-13 16:47:54 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelblå"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mørk himmelblå"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Lys plomme"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plomme"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mørk plomme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Lys sjokolade"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mørk sjokolade"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Lys aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mørk aluminium 1"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Lys aluminium 2"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mørk aluminium 2"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Meget mørk grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mørkere grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørk grå"
2012-11-17 15:14:38 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Middels grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Lys grå"
2012-07-23 09:46:43 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Lysere grå"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Meget lys grå"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Create a custom color"
msgstr "Lag en egendefinert farge"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:424
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Fargeplan"
2011-06-07 06:21:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Utjevning"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:372
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "Til_pass"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3340
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "inch"
msgstr "tomme"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marger fra skriver …"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
2013-07-15 17:40:24 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8853 gtk/gtklabel.c:6213 gtk/gtktextview.c:9308
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
2012-08-27 08:24:01 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8857 gtk/gtklabel.c:6214 gtk/gtktextview.c:9312
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8861 gtk/gtklabel.c:6215 gtk/gtktextview.c:9314
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8864 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1481
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtklabel.c:6217 gtk/gtktextview.c:9317
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8875 gtk/gtklabel.c:6226 gtk/gtktextview.c:9331
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9046 gtk/gtktextview.c:9556
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9049 gtk/gtktextview.c:9559
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9052 gtk/gtktextview.c:9562
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9055 gtk/gtktextview.c:9565
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10122
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2209
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Annet …"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11046 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:58
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:116 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:28
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2015-11-15 18:43:28 +00:00
#. Open item is always present
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1627
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:202
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:302
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:375
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
2011-01-15 11:08:06 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
2011-01-15 11:08:06 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
2013-09-08 17:40:51 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Prøv å bruke et kortere navn."
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Du kan kun velge mapper"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:846
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
2013-08-03 16:22:21 +00:00
"Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:854
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:863
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Filen kunne ikke slettes"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1026
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "En fil kan ikke kalles «.»"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "En fil kan ikke kalles «..»"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1070
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Mappenavn kan ikke begynne med et mellomrom"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Filnavn kan ikke begynne med et mellomrom"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Mappenavn kan ikke slutte med et mellomrom"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Filnavn kan ikke slutte med et mellomrom"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Mappenavn som starter med «.» er skjult"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1106
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Filnavn som starter med «.» er skjult"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne bli borte for godt."
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1607
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på filen"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1921
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Gå til fil"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
2015-02-16 17:33:56 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Åpne med filhåndterer"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:475
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurv"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Vis _tid"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Soroter _mapper før filer"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2607 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
2015-02-08 18:34:46 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Label
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2696
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
2015-02-16 17:33:56 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3333
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Søker i %s"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Oppgi lokasjon"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Oppgi lokasjon eller URL"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4373 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7262
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4785 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4835
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgstr "%H.%M"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%b %-e %Y"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5038 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5077 gtk/gtkplacessidebar.c:940
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5570
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgstr ""
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til oppgitt mappe."
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7186
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7472
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Aksessert"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:535
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtkfontbutton.c:667
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Velg en skrift"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:642 gtk/inspector/visual.ui:221
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1399
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "font"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:293
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:379
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:8264
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2369
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgstr "Ikon «%s» finnes ikke i tema %s"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3975 gtk/gtkicontheme.c:4342
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:601
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:617
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1060 gtk/gtkmessagedialog.c:353
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1064 gtk/gtkmessagedialog.c:357
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1068 gtk/gtkmessagedialog.c:361
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1072 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Open Link
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6194
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Copy Link Address
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6203
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Vis programmets versjon"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "PROGRAM [URI …] start et PROGRAM"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr ""
2016-05-03 21:23:11 +00:00
"Start et program (spesifisert av navn på .desktop-filen),\n"
"og gi alternativt en eller flere med URIer som argumenter."
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: mangler navn på programmet"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
2012-09-01 08:43:02 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:383
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:548
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst opp.\n"
"Klikk for å forhindre videre endringer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogen er låst.\n"
"Klikk for å gjøre endringer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemregler forhindrer endringer.\n"
"Kontakt din systemadministrator"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:934
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11047
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:543
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "K_oble til"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Koble til som"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:619
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:627
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Registrert _bruker"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:637
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domene"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:670
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem _passordet med det samme"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:690
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1079
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukjent program (PID %d)"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1264
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1298
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "A_vslutt prosess"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Pager"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Top-kommando"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4772 gtk/gtknotebook.c:6995
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Alle skrivere"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "For portable dokumenter"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marger:\n"
" Venstre: %s %s\n"
" Høyre: %s %s\n"
" Topp: %s %s\n"
" Bunn: %s %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1426
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nylig brukte filer"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Oppgi lokasjon"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oppgi lokasjon manuelt"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurv"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter og åpne «%s»"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
2010-11-20 10:48:08 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Legg til et nytt bokmerke"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre lokasjoner"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Vis andre lokasjoner"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koble _fra stasjon"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Lås _opp enhet"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte «%s»"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke aksessere «%s»"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "This name is already taken"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgstr "Dette navnet er allerede brukt"
2015-05-14 14:55:29 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-05-14 14:55:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kan ikke avmontere «%s»"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
2014-02-09 19:02:39 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kan ikke stoppe «%s»"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke løse ut «%s»"
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Kan ikke spørre «%s» etter endringer i medie"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1636
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1646
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
2010-07-19 19:38:04 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Endre navn …"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1677
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "A_vmonter"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn medie"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1115
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon"
2015-09-07 18:41:48 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "K_oble til"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1364
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke avmontere volum"
2015-09-07 18:41:48 +00:00
#. Allow to cancel the operation
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1464
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1677
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "K_oble til"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1817
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan ikke finne lokasjon for ekstern tjener"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskinen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2015-09-07 18:41:48 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:835
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Husk passo_rd"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Velg et filnavn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Vel_g"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobb #%d"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Starttilstand"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder utskrift"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererer data"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkert pga hendelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Forbereder %d"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3416
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Skriver er frakoblet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Tom for papir"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skriver funnet"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Feil fra StartDoc"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ikke nok minne ledig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
2014-02-09 19:02:39 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3173
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bunn til topp"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:673
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%.0f %%"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "No item for URI “%s” found"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filter uten tittel"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopier _adresse"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "Fje_rn fra listen"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tøm listen"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Vis _private ressurser"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Ingen oppføring funnet"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Open “%s”"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Åpne «%s»"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukjent oppføring"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2013-08-03 16:22:21 +00:00
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Kan ikke flytte en oppføring med URI «%s» til «%s»"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-08-03 16:22:21 +00:00
msgstr ""
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-26 08:52:11 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "V"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "H"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Vi_s alle"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Knip med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Strekk med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "Roter med klokken"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgstr "Roter mot klokken"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Dra til venstre med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2016-01-07 20:54:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Dra til høyre med to fingre"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Dra til venstre"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Dra til høyre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultater"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Søk i snarveier"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1018 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:280
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen resultater funnet"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:293
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
2015-11-15 18:43:28 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
2010-12-06 17:13:24 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:762
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:768
2010-12-06 17:13:24 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
2010-09-10 07:53:58 +00:00
msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-attributt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
2011-01-12 09:54:24 +00:00
msgstr ""
"«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
#, c-format
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
msgid "A <text> element cant occur before a <tags> element"
msgstr "Et <text>-element kan ikke komme før et <tags>-element"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
msgid ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
"Serialized data is malformed. First section isnt GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2011-01-12 09:54:24 +00:00
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerer volumet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullt volum"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "%d%%"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "%d %%"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8212
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8220
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8251
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid øverst"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11034
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11036
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-02-09 19:02:39 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:11041
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:99
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
2013-08-26 08:52:11 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:112
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "Slått av"
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr "Type parameter"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Du kan skrive enhver CSS-regel som støttes av GTK+ her."
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Lagring av CSS feilet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr ""
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Lagre aktiv CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
msgid "ID"
msgstr "ID"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-egenskap"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:271
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "_Verdi"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr "Vis data"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:307
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:308
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:35
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-versjon"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:67
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-motor"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:356
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:389
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA-visual"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:421
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Sammensatt"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:466
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versjon"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:499
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-leverandør"
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-07 20:54:51 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Capture"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Fang"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Bubble"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Boble"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Target"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Mål"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Seksjon uten navn"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:35
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:67
msgid "Reference Count"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Referansetall"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:131
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Buildable ID"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
msgstr "Byggbar-ID"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Forvalgt komponent"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:183 gtk/inspector/misc-info.ui:226
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:320
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:205
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Fokuskomponent"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:248
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:281
msgid "Request Mode"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Forespørselsmodus"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:313
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:345
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Baseline"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Grunnlinje"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:377
msgid "Clip Area"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Klippområde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:409
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr ""
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
msgid "Tick Callback"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr ""
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:486
msgid "Frame Count"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Bildeantall"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:518
msgid "Frame Rate"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Bilderate"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:550
msgid "Accessible Role"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Rolle for accessible"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:582
msgid "Accessible Name"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Navn på accessible"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:616
msgid "Accessible Description"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Beskrivelse for accessible"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:650
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Mapped"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Tilordnet"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:684
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Realized"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgstr "Realisert"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:718
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Er toppnivå"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:752
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Child Visible"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Barn synlig"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Peker: %p"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-11-19 18:42:51 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Ikke-redigerbar type for egenskap: %s"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Attributt-tilordning"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolonne:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Definert ved: %p (%s)"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "inverted"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "invertert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "bidireksjonell, invertert"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "bidireksjonell"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Binding:"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Binding:"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Innstilling:"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2015-10-17 09:13:04 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr "Definert ved"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:269
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Lagring av RenderNode feilet"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Sti"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Antall"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "Velger"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Mode"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Modus"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:234
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:237
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:372
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "GLib må være konfigurert med --enable-debug"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Selv 1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Selv 2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Selv"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "Slå på statistikk med GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Tema er hardkodet av GTK_THEME"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:629
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Motor støtter ikke skalering av vindu"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:724
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "Innstillingen er hardkodet av GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:789
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-02-11 15:37:34 +00:00
"Kan ikke settes ved kjøring.\n"
"Bruk GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stedet"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
#: gtk/inspector/visual.c:805
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-11 15:37:34 +00:00
msgstr "GL-tegning er slått av"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:62
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-tema"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:93
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Mørk variant"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:124
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:155
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:190
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Skalering av skrift"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:296
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstretning"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:310
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Venstre-til-høyre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Høyre-til-venstre"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:332
msgid "Window Scaling"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Vinduskalering"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:365
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animasjoner"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:396
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr ""
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:453
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Tegnemodus"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Lignende"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:468
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:469
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Tar opp"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:490
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Vis oppdatering av grafikk"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:522
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:554
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Vis grenser for utforming"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:586
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Snapshot Debug Nodes"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr ""
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:618
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Vis endring av størrelse på komponenter"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:650
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Simuler berøringsskjerm"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:693
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-tegning"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:706
msgid "When Needed"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "Når det trengs"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:707
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:708
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:729
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "GL i programvare"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:761
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Programvareoverflater"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:793
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr "Velg et objekt"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:59
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Vis alle objekter"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:80
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Samle statistikk"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:111
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Vis alle ressurser"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:221
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:229
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Tøm logg"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:308
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:331
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signaler"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:342
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Egenskaper for barn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klassehierarki"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:360
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-velger"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:369
msgid "CSS Nodes"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgstr "CSS-noder"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:376
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Størrelsesgrupper"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:383
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:390
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:406
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Bevegelser"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:415
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglass"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:428
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:466
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Opptaker"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:475
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Visual"
msgstr ""
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:484 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:406
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A0×2"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A0×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A1×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A1×4"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×4"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A2×5"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×3"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×6"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A3×7"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A3×7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×3"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×4"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×5"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×6"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×7"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×8"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "A4×9"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "A4×9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postkort)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (svar postkort)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10x11"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10x13"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10x14"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10x15"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11x12"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11x15"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12x19"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5x7"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "6×9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "7×9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "9×11 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-pluss"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europeisk edp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europeisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold tysk juridisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Offentlig juridisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Offentlig brev"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 3×5"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 3×5"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Index 5×8"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Indeks 5×8"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US juridisk"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US juridisk ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US brev"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US brev ekstra"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US brev pluss"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monark konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personlig konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Bredt format"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2014-11-19 18:42:51 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folie"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folie sp"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invitasjonskonvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiensk konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Stort bilde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Middels bilde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfiks konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Lite bilde"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Bredt foto"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-01-13 17:38:57 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 konvolutt"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:116
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:154
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:216
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:75
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Vis alle programmer"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:83
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Finn nye programmer"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ingen programmer ble funnet."
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, c-format
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skjul %s"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#, c-format
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Avslutt %s"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:81
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Velg en farge"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Fargenavn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Utjevning"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:185
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:200
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:253
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Metning:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Lag mappe"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ekstern lokasjon søker kun i aktiv mappe"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg filtyper som skal vises"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:390
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappenavn"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:415
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Lag"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Velg skrift"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Søk etter skriftnavn"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvis tekst"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ingen skrifter ble funnet"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:48
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formater for:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:81 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:715
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papirstørrelse:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:123
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:153 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:764
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:225 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:763
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:260 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Ned sti"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Opp sti"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Tjeneradresse"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr ""
"Tjeneradresser er satt sammen av et protokollprefiks og en adresse. "
"Eksempler:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tilgjengelige protokoller"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ingen nylig brukte tjenere ble funnet"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nylig brukte tjenere"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater ble funnet"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:397
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Koble til tjener"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:427
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Skriv inn adresse til tjener"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:113
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:176
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Område"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:193
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle sider"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Denne siden"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:225
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Utva_lg"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_er:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:244 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:268
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Oppgi en eller flere sideområder,\n"
"f.eks. 13, 7, 11"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopie_r:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:345
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "Sl_å sammen"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:359
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Om_vendt"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:450
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Tosidig:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Sider per ark:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sidere_kkefølge:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Bare skriv ut:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:545
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alle ark"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:546
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Ark med like tall"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:547
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ark med ulike tall"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:560
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_aler:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:620
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papir:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:640
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papir_type:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papir_kilde:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:690
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Utskuff:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Detaljer om jobb"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nå"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:954
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "T_id:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:979 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:986
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Oppgi tid for utskrift\n"
"f.eks. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:985
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Tid for utskrift"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:999
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "På _vent"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hold tilbake jobben til den blir sluppet fri"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Legg til forside"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Før:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Etter:"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1125
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildekvalitet"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1225
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Fullfører"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1258
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2017-06-14 05:48:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1279
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Noen av innstillingene i dialogen er i konflikt med hverandre"
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Velg hvilken type dokumenter som skal vises"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Skrur volumet opp eller ned"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum opp"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Øker volumet"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum ned"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2016-05-23 16:56:30 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Minsker volumet"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Ta med bildedata i bufferen"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slå av ekstra utdata"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2009-07-13 09:16:46 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-07-13 09:16:46 +00:00
msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-01-04 20:25:36 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2017-02-12 15:27:26 +00:00
"Ingen indeksfil for tema i «%s».\n"
"Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:452
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgstr "Ahmarisk (EZ+)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imbroadway.c:51
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:90
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:125
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgstr "Inuktitut (transliterert)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imipa.c:143
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:30
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imthai.c:33
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:451
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:451
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:242
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
#. ID
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/input/imxim.c:26
2015-03-19 20:13:10 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
2014-03-05 17:27:25 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#. Translators: The printer is offline.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Hviler"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2014-03-05 17:27:25 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2010-11-20 10:48:08 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-06-10 07:50:37 +00:00
msgstr "Autentisering kreves på %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Domain:"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Domene:"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
2009-10-11 10:36:48 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2009-10-11 10:36:48 +00:00
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobber"
2013-05-13 12:44:04 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
2013-05-13 12:44:04 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkilde"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Velg automatisk"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverter til PS nivå 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverter til PS nivå 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Top output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Øverste kurv"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Midterste kurv"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Nederste kurv"
#. Translators: Side output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Sidekurv"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Left output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Venstre kurv"
#. Translators: Right output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Høyre kurv"
#. Translators: Center output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Midtre kurv"
#. Translators: Rear output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Bakre kurv"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
#. Translators: Large capacity output bin
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Kurv med stor kapasitet"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2017-02-19 15:52:40 +00:00
msgstr "Stabler %d"
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postboks %d"
#. Translators: Private mailbox
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
2015-08-11 17:58:17 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Min postboks"
#. Translators: Output tray number %d
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2015-08-11 17:58:17 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Skuff %d"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "High"
msgstr "Høy"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet for jobb"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Vanlig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmelig"
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Ikke klassifisert"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2016-05-03 21:23:11 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
2014-11-13 20:13:02 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
#, c-format
2014-11-13 20:13:02 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2010-08-21 09:18:59 +00:00
msgstr "Egendefinert %s×%s"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option"
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skriverprofil"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2017-01-04 20:25:36 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
2016-05-03 21:23:11 +00:00
msgctxt "printer option value"
2011-06-19 15:32:13 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2011-07-12 10:45:42 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
2011-07-12 10:45:42 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspesifisert profil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2012-05-15 12:17:31 +00:00
msgid "output"
msgstr "utdata"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut til fil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2017-01-04 20:25:36 +00:00
msgid "PostScript"
2017-02-12 15:27:26 +00:00
msgstr "PostScript"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-08-21 11:41:16 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Skriv ut til LPR"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "skriver er frakoblet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "klar til å skrive ut"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "prosesserer jobb"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "på pause"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
2009-08-02 22:21:24 +00:00
msgstr "ukjent"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testutfil.%s"
2016-05-23 16:56:30 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Skriv ut til testskriver"