2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
2002-06-03 23:33:13 +00:00
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
2005-01-06 19:54:24 +00:00
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
2006-07-16 18:38:53 +00:00
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2023-2024.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 12:28+0100\n"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:232
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Tato schránka nemůže uchovávat data."
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:786 gdk/gdkclipboard.c:1086
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nelze číst z prázdné schránky."
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdrag.c:618
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Není žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu schránky."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako „%s“"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako %s"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:464
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje OpenGL"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1600
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora technologie Vulkan je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1369
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1674
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Není k dispozici žádná konfigurace EGL"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1682
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Selhalo získání konfigurace EGL"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1712
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "Nebyla nazelezna žádná konfigurace EGL s požadovanými vlastnostmi"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1719
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná bezvadná konfigurace EGL"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1761
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "Implementace EGL postrádá rozšíření %s"
msgstr[1] "Implementace EGL postrádá %2$d rozšíření: %1$s"
msgstr[2] "Implementace EGL postrádá %2$d rozšíření: %1$s"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1810
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "V tomto izolovaném prostředí není k dispozici libEGL"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1811
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL není dostupná"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1821
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Selhalo vytvoření displeje EGL"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1830
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Nezdařilo se inicializovat displej EGL"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:1840
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "Verze EGL %d.%d je příliš stará. GTK vyžaduje %d.%d"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "„Táhni a upusť“ z jiné aplikace není podporováno."
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Není k dispozici žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu."
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:424 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:645
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Není povolené žádné GL API."
2022-02-12 18:48:40 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:447 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:395
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:538
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:582 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1310
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "OpenGL ES je zakázáno skrz GDK_DEBUG"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1322
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "OpenGL je zakázáno skrz GDK_DEBUG"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:1333
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "Aplikace nepodporuje API %s"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:2123
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Zkouší se použít %s, ale již se používá %s"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/gdktexture.c:580
2021-09-24 13:24:12 +00:00
msgid "Unknown image format."
msgstr "Neznámý formát obrázku."
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2021-02-06 08:44:09 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2021-02-06 08:44:09 +00:00
msgstr "Esc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Mezerník"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "ZvukVypnout"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2021-03-14 08:28:17 +00:00
msgstr "MikrofonVypnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Průzkumník"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Chyba při interpretaci souboru s obrázkem JPEG (%s)"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Nepodporovaný prostor barev pro JPEG (%d)"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:286 gdk/loaders/gdktiff.c:472
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Nedostatek paměti pro obrázek velikosti %u × %u"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Chyba při čtení obrázku png (%s)"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:212
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Nepodporovaná hloubka %u v obrázku PNG"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:262
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Nepodporovaný typ barvy %u v obrázku PNG"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/loaders/gdkpng.c:272
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#, c-format
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr ""
2024-02-14 01:04:19 +00:00
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
2021-09-24 13:24:12 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Selhalo načtení dat RGB ze souboru TIFF"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Nezdařilo se načíst data TIFF"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Čtení dat selhalo na řádku %d"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný kompatibilní přenosový formát"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Selhalo dekódování obsahu s typem MIME „%s“"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Vypršel časový limit "
"volání OpenClipboard()."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Jiný proces se hlásí o "
"její vlastnictví."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"OpenClipboard(): 0x%lx."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"EmptyClipboard(): 0x%lx."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Jiný proces se hlásí o vlastnictví "
"schránky."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-03-06 11:57:22 +00:00
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Selhalo volání OpenClipboard(): "
"0x%lx."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo přidělení %s bajtů pro "
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Změnilo se vlastnictví schránky."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Data ve schránce se změnila dříve, než mohla být "
"získána."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x%lx."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Nebyl nalezen žádný kompatibilní "
"přenosový formát."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2023-03-06 11:57:22 +00:00
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GetClipboardData(): "
"0x%lx."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo přidělení %s bajtů pro uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Povrch GDK 0x%p není registrován jako cíl pro upuštění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Záznam cílového kontextu 0x%p nemá žádný datový objekt"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Selhalo volání IDataObject_GetData (0x%x), vrací se 0x%lx"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Selhala přeměna dat DnD ve formátu W32 0x%x na %p (%s)"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:329
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:404
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Verze WGL %d.%d je příliš stará, je třeba alespoň %d.%d"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:422
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Implementace GL nemůže sdílet kontexty GL"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:702
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "writing a closed stream"
msgstr "zapisuje se do zavřeného datového proudu"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "Selhalo volání g_try_realloc()"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalReAlloc(): "
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
"Vyběhnutí mimo prostor vyrovnávací paměti (vyrovnávací paměť má pevnou "
"velikost)"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Nelze přeměnit jednoduchý popisovač"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Selhala přeměna %zu bajtů dat z %s na %u"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalLock(): "
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalAlloc(): "
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Spouští se „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Otevírá se „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Správa schránky nemůže uchovat výběr."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek."
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Není k dispozici žádná konfigurace GLX"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "Nebyla nazelezna žádná konfigurace GXL s požadovanými vlastnostmi"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX není podporováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formát %s není podporovaný"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "V cíli není dostatek místa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Pro převod je zapotřebí celý vstup"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů ve vstupu pro převod"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Neplatné formáty v převodu složeného textu."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodporované kódování „%s“"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:204
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
"Implementace EGL %d.%d nepodporuje data vrcholů v plovoucí desetinné čárce s "
"poloviční přesností"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:246
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
2024-03-12 12:40:43 +00:00
msgstr "OpenGL ES 3.0 není podporováno tímto vykreslováním."
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:62
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "Vyžadováno OpenGL 3.3"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne vypínač"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalování"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje vstupní pole"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktivuje hlavní ikonu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktivuje hlavní ikonu vstupního pole"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktivovat podružnou ikonu"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktivuje podružnou ikonu vstupního pole"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Nakouknout"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Ukáže obsah vstupního pole pro heslo"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Vymaže obsah vstupního pole"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikace"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Žádná data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Poškozená data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nezdařilo se převést ošetřené posloupnosti v řetězci"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "Další aplikace…"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Zvolte aplikaci"
#. Translators: %s is a filename
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
#. Translators: %s is a file type description
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "Výchozí aplikace"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Doporučené aplikace"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "Související aplikace"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Další aplikace"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolordialog.c:411
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "červená %d %%, zelená %d %%, modrá %d %%, alfa %d %%"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "červená %d %%, zelená %d %%, modrá %d %%"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontdialog.c:596
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vybrat font"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3815
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:169
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
"Kliknutím zamezíte následným změnám"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:183
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "Vypnutý zvuk"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3 nebo novější"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, pouze verze 3"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, verze 2.0"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "BSD Zero-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1000 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2090
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2103
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2108
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Vzhled navrhli"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2273
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
2022-09-03 07:50:00 +00:00
"Tento program je šířen bez jakýchkoliv záruk.\n"
"Podrobnosti viz <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "NK"
2021-09-24 13:24:12 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:790
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "výstraha"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:791
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "dialogové okno s výstrahou"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:792
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "cedule"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:793
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "tlačítko"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:794
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "titule"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:795
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "buňka"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:796
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "zaškrtávací políčko"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:797
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "záhlaví sloupce"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:798
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "rozbalovací seznam"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:799
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "příkaz"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:800
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "složený"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:801
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialogové okno"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:802
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:803
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "seznam článků"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:804
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formulář"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:805
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "obecný"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:806
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "mřížka"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:807
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "buňka mřížky"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:808
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "skupina"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:809
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "záhlaví"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:810
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "obrázek"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:811
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "vstup"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:812
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "popisek"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:813
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "záchytný bod"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:814
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:815
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:816
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "seznam"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:817
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "pole se seznamem"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:818
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "položka seznamu"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:819
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "záznam"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:820
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "hlavní obsah"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:821
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "posouvající se text"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:822
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:823
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "hodnota z rozsahu"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:824
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "nabídka"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:825
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "nabídková lišta"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:826
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "položka nabídky"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:827
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "zaškrtávací položka nabídky"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:828
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "skupinová položka nabídky"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:829
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigace"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:830
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "nic"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:831
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "poznámka"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:832
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "volba"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:833
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "prezentace"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:834
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "ukazatel průběhu"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:835
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "skupinový přepínač"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:836
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "skupina skupinového přepínače"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:837
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "rozsah"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:838
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "oblast"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:839
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "řádek"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:840
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "skupina řádků"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:841
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "záhlaví řídku"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:842
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "posuvník"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:843
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "hledání"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:844
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "vyhledávací pole"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:845
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "oddíl"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:846
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "záhlaví oddílu"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:847
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "výběr"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:848
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "čitatelé"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:849
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "táhlo"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:850
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "číselník"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:851
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stav"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:852
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktura"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:853
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "vypínač"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:854
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "karta"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:855
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabulka"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:856
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "seznam karet"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:857
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "panel karty"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:858
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "textové pole"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:859
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "čas"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:860
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "časovač"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:861
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "nástrojová lišta"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:862
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "vysvětlivka"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:863
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "strom"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:864
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "mřížka stromu"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:865
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "položka stromu"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:866
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "widget"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:867
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "okno"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:868
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "přepínací tlačítko"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:870
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "odstavec"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:871
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "bloková citace"
#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "článek"
#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "komentář"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "terminál"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Reason not specified"
msgstr "Důvod není uveden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
2006-10-05 11:31:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2006-10-05 11:31:27 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2004-10-03 00:48:26 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:659
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:810
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. *
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:995
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1032
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1097
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "světlounce modrá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "světle modrá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "modrá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "tmavě modrá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "temně modrá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "světlounce zelená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "světle zelená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "zelená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "tmavě zelená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "temně zelená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "světlounce žlutá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "světle žlutá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "žlutá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "tmavě žlutá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "temně žlutá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "světlounce oranžová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "temně oranžová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "světlounce červená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "světle červená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "červená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "tmavě červená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "temně červená"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "světlounce fialová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "světle fialová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "fialová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "tmavě fialová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "temně fialová"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "světlounce hnědá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "světle hnědá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "hnědá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "tmavě hnědá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "temně hnědá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "světle šedá 1"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "světle šedá 2"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "světle šedá 3"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "světle šedá 4"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "tmavě šedá 1"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "tmavě šedá 2"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "tmavě šedá 3"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "tmavě šedá 4"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:557
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
msgid "Add Color"
msgstr "Přidat barvu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3685
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vložit Emodži"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:170
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6256 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:343
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1186
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1187
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1188 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1786
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5712 gtk/gtktext.c:6194 gtk/gtktextview.c:9099
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1301
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1697 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Grid View"
msgstr "Zobrazení v mřížce"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1703
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1766
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1770
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1774
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1778
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1782 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1790
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1926 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2166 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7383
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2828 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2842
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2848
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2854
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3413 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7405
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3598
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3602
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3796
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k∶ %M"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3798
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3767
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3771
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3814
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816 gtk/gtkfilefilter.c:1013
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Markup"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Formátovaný text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4965 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4967 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4973 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5128
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5705
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5986
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7361
2023-09-21 12:42:28 +00:00
msgid "_Size"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "Veliko_st"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7365
2023-09-21 12:42:28 +00:00
msgid "T_ype"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "T_yp"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7369
2023-09-21 12:42:28 +00:00
msgid "_Time"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "Č_as"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7375 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392 gtk/inspector/resource-list.ui:82
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7398 gtk/inspector/misc-info.ui:57
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Pick Files"
msgstr "Výběr souborů"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:816
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Pick a File"
msgstr "Výběr soubor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Save a File"
msgstr "Uložení souboru"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:825 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Select Folders"
msgstr "Výběr složek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkfiledialog.c:826
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Select a Folder"
msgstr "Výběr složky"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
2023-03-11 08:52:49 +00:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Blíže neurčeno"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
2022-09-01 12:41:37 +00:00
msgid "Change Font Features"
msgstr "Změnit vlastnosti fontu"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Tloušťka"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Skloněné"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgctxt "Font variation axis"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optická velikost"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2109
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Font feature value"
2022-09-01 12:41:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Zapnuto"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2459
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Slitky"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Velikost písmen"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Velikost číslic"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Spacing"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Rozestup číslic"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2525
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Style Variations"
msgstr "Vyrianty stylů"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2528
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Character Variations"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgstr "Varianty znaků"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:309
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "Zavřít informační lištu"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5709 gtk/gtktext.c:6182 gtk/gtktextview.c:9087
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5710 gtk/gtktext.c:6186 gtk/gtktextview.c:9091
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5711 gtk/gtktext.c:6190 gtk/gtktextview.c:9095
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5717 gtk/gtktext.c:6203 gtk/gtktextview.c:9120
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5722
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5726
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5770 gtk/gtktext.c:2723 gtk/gtktextview.c:9169
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid "Context menu"
msgstr "Kontextová nabídka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:260
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:567
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d∶ %02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d∶ %02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6257
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ svazku"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytý"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Systém _Windows"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"GTK se nezdařilo najít multimediální modul. Zkontrolujte svoji instalaci."
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3211
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Předchozí karta"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3215
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Následující karta"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Hide Text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Skrýt text"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Show Text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazit text"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Zobrazit text"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Starred files"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Oblíbené soubory"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Chyba odemykání „%s“"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Spustit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnout"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Připojit jednotku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odpojit jednotku"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:875
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:882
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// nebo ftps://"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// nebo ssh://"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// nebo davs://"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. window
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2753
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5673
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2754
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5673
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:609
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nelze nalézt položku s adresou URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nelze přesunout položku s adresou URI „%s“ do „%s“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ pro položku s URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:814
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Clear Entry"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Vymazat položku"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:414
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
2022-03-21 11:14:36 +00:00
msgstr "Semknutí dvou prstů"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Máchnutí doleva"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Máchnutí doprava"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:952
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911 gtk/inspector/window.ui:498
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:916
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1014 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1025 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6208 gtk/gtktextview.c:9125
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložit _Emodži"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9107
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:9111
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6245
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Chcete použít Inspectora GTK?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6247
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Inspektor GTK je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6252
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimalizovat okno"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Zavřít okno"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Role"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Bounds"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Rozměry"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Object Path"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
msgstr "Cesta k objektu"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Nastavený stav"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:42
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Zobrazovat"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "Načíst najetím ukazatele"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "prázdná"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "místní"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "vzdálená"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Táhni a upusť zde"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Primary"
msgstr "Hlavní"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nic"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Přirozené"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:128
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK."
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:206
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2016-12-24 13:40:35 +00:00
msgstr "Uložení CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Třídy stylů"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:370
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:461
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "GL version"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:523
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:524 gtk/inspector/general.c:525
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "zakázáno"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:576
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "žádné"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:577 gtk/inspector/general.c:578
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:923
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Kontext IM je napevno nastaven pomocí GTK_IM_MODULE"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:31
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Verze GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:57
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:83
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Vykreslování GSK"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:109
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa fontu Pango"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:135
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva multimédií"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:161
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Input Method"
msgstr "Vstupní metoda"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:198
2022-03-01 11:08:18 +00:00
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikace"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:224
2022-03-01 11:08:18 +00:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Cesta k prostředkům"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:460
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:487
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:513
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
#: gtk/inspector/general.ui:594
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:621
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgid "GL Backend Version"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "Verze podpůrné vrstvy GL"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:671
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgid "GL Backend Vendor"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "Výrobce podpůrné vrstvy GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:698
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgid "GL_VENDOR"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "GL_VÝROBCE"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:727
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgid "GL_RENDERER"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "GL_VYKRESLOVÁNÍ"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:756
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgid "GL_VERSION"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "GL_VERZE"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:785
2023-11-30 18:26:58 +00:00
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgstr "GL_VERZE_STÍNOVACÍHO_JAZYKA"
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:849
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Zařízení Vulkan"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:876
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Verze API Vulkan"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:903
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Verze ovladače Vulkan"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:264
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
2022-02-12 18:48:40 +00:00
msgid "Measure map"
msgstr "Mapa měření"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Surface"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Povrch"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Vykreslování"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Tick Callback"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Zpětné volání tiku hodin"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Počet snímků"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Snímková rychlost"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Scale"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Škálovat"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s s hodnotou „%s“"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s s typem %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s pro %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s s typem hodnoty %s"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Akce od %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definováno v"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1941
2016-12-24 13:40:35 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Uložení RenderNode selhalo"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Nahrávat snímky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Vymazat nahrané snímky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Přidal ladicí uzly"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Zvýrazňovat posloupnosti událostí"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Use a dark background"
msgstr "Používat tmavé pozadí"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Uložit vybraný uzel"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:230
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:231
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:243
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:814
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib musí být nakonfigurována s -Dbuildtype=debug"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-10-02 00:06:13 +00:00
msgstr "Povolte statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Odstranit %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Zobrazit data"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:672 gtk/inspector/visual.c:691
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:34
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Motiv GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:58
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:144
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:199
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Font Scale"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:244
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:259
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:260
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:277
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:302
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Zpomalení"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:356
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Zobrazit snímkovou rychlost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:381
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:401
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
2024-03-18 11:30:47 +00:00
"Obarví všechna místa, kde aktuální vykreslování používá Cairo namísto GPU."
2024-02-14 01:04:19 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:407
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgid "Show Cairo Rendering"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
msgstr "Zobrazovat vykreslování Cairo"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:432
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:460
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobrazovat hranice rozvržení"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:517
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "CSS Padding"
msgstr "Odsazení CSS"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:527
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "CSS Border"
msgstr "Ohraničení CSS"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:537
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "CSS Margin"
msgstr "Okraje CSS"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgid "Widget Margin"
msgstr "Okraje widgetu"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:582
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Zobrazovat zaměření"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:607
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Zobrazovat upozornění přístupnosti"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:632
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Show Graphic Updates"
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:664
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "Prozkoumat inspektora"
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2021-01-26 15:12:36 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:147
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Sbírat statistiky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:199
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:231
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:253
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Aktualizovat stav akce"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:327
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Předchozí objekt"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:334
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objekt potomka"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:341
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Předchozí sourozenec"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Vypisovat pozici"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:356
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Následující sourozenec"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:386
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2022-03-21 13:57:35 +00:00
msgstr "Sjednocené velikosti"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Controllers"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Ovládací objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:508
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:532
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globální"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:545
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:563
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:584
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:595
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:610
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2022-02-12 18:48:40 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-11-08 11:38:32 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Záznam"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:14
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "přístup ke všem alternativám"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:15
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "formy nad základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky nad základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:17
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "substituce nad základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:18
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "alternativní zlomky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "akhand"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:20
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "formy pod základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky pod základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:22
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "substituce pod základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:23
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "kontextové alternativy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:24
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "formy vyhovující velkým písmenům"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:25
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "kompozice/dekompozice glyfů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:26
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "spojené formy po Ro"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:27
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "spojené formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:28
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "kontextové slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:29
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "vystředěná interpunkce CJK"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "rozestupy velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:31
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "kontextové koncové tahy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:32
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "umisťování skloněných"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:33
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "petitové kapitálky z kapitálek"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky z velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:35
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "vzdálenosti"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "volitelné slitky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:37
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "jmenovatelé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:38
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "beztečkové formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:39
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "expertní formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:40
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "alternativní glyfy pro konce řádků"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:41
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "terminálové formy č. 2"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:42
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "terminálové formy č. 3"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:43
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "terminálové formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:44
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "zploštělé formy diakritiky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:45
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "zlomky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:46
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "plné šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:47
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "poloviční formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:48
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "formy s halant"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "alternativní poloviční šířky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:50
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "historické formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:51
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "vodorovné alternativy kana"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:52
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "historické slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:53
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "hangul"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2018-07-30 21:13:35 +00:00
msgstr "formy hodžó kandži"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:55
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "poloviční šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:56
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "počáteční formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:57
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "izolované formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:58
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "kurzíva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:59
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "alternativy zarovnání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:60
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "formy JIS78"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:61
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "formy JIS83"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:62
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "formy JIS90"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:63
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "formy JIS2004"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:64
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "podřezávání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "vystrčení vlevo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:66
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "standardní slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:67
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "počáteční formy jamo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "verzálkové číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:69
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "lokalizované formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:70
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "alternativy zleva doprava"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:71
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "zleva doprava zrcadlené formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči základnímu glyfu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:73
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "středové formy č. 2"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:74
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "středové formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "matematické řecké"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:76
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči značkám"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "poziční značky přes substituce"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:78
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "alternativní anotační formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:79
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "formy NLC kandži"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:80
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "formy nukta"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "čitatelé"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "skákavé číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "optické vystrčení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "řadové číslovky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:85
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "ornamenty"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:86
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "proporcionální alternativní šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:87
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "petitové kapitálky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:88
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "proporcionální kana"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "proporcionální číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:90
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "formy před základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:91
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "substituce před základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:92
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "formy za základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:93
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "substituce za základní glyf"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:94
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "proporcionální šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:95
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "čtvrtkové šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:96
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "náhodnost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:97
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "vyžadované kontextové alternativy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:98
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "formy rakar"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:99
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "vyžadované slitky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:100
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "formy reph"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "vystrčení vpravo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:102
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "alternativy zprava doleva"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:103
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "zprava doleva zrcadlené formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "formy notace ruby"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:105
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "vyžadovány alternativy u variant"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:106
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "stylistické alternativy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:107
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "vědecké dolní indexy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:108
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "optická velikost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:110
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "zjednodušené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "alternativní styly matematických indexů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:112
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "rozklad roztahovacích glyfů"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:113
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "dolní index"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:114
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "horní index"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:115
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "koncové tahy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:116
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "nadpisy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:117
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "koncové formy jamo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:118
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "tradiční formy pro jména"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:119
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "tabulární číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:120
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "tradiční formy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:121
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "třetinové šířky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:122
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "jednotná velikost"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:123
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "alternativní svislé metriky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:124
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "varianty vattu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:125
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "svislé psaní"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:126
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "alternativní svislé poloviční metriky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:127
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "formy samohlásek jamo"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:128
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "svislé alternativy kana"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:129
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "svislé podřezávání"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:130
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "proporcionální alternativní svislé metriky"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "svislé alternativy a otočení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:132
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "svislé alternativy pro otočení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:133
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "přeškrtnutá nula"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12× 19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8× 10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9× 12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "European edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (dopisnice)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Quarto"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 32k"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Obálka prc5"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Credits"
2022-09-23 13:57:50 +00:00
msgstr "Zásluhy"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "System"
msgstr "Systém"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Výběr aplikace"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "_View All Apps"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "_Find New Apps"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgstr "_Najít nové aplikace"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Hotovo"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Další"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Vybrat barvu kdekoliv na obrazovce"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Barvy vyjádřená názvem nebo šetnáctkovým číslem"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Tón"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Alpha value"
msgstr "Průhlednost"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Saturation and value"
msgstr "Sytost a jas"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(nic)"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "hledat…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smajlíci a lidé"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Tělo a oblečení"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvířata a příroda"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jídlo a pití"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestování a místa"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Vlajky"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzádlené umístění — bude se prohledávat jen aktuální složka"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:349
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Výběr fontu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "hledat název fontu"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrovat podle"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "S pevnou šířkou"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
2022-09-01 12:41:37 +00:00
msgid "Preview Font"
msgstr "Náhled fontu"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nenalezeny žádné fonty"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Rozměry _papíru:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serveru"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adresa serveru sestává z předpony v podobě protokolu a adresy. Například:"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenalezeny žádné nedávno použité servery"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Naposledy použité servery"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "zadejte adresu serveru…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Všechny stránky"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Akt_uální stránku"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Se_lection"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Vý_běr"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_ránky:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
2022-09-23 14:22:41 +00:00
"Určete jeden, nebo více, rozsahů stránek,\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Počet _kopií:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Ob_rátit pořadí"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "O_boustranně:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Stran na stránku:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Řazení s_tran:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Omezit tisk na:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Typ papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Zd_roj papíru:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Výstupní zá_sobník:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientace:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti o úloze"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orita:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokument vytisknout"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Nyní"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Určete čas tisku,\n"
"např. 15:30, 11:46:30, 4"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Počkat na po_kyn"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pozdržet úlohu, dokud nebude výslovně vyžádáno její pokračování"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stránku"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Be_fore:"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "_Před:"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "_After:"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Z_a:"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrázků"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2022-09-23 14:22:41 +00:00
msgstr "Některá nastavení v dialogovém okně se navzájem vylučují"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:541
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5667
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:562
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5809
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Před"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:569
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5824
2023-03-06 11:57:22 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Za"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:665
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Bez okrajů"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Kratší okraj (otočené)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Výchozí podle tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Vložit pouze fonty GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5697
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5732
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5733
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5734
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5750
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Stránek na list"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5767
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5844
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5855
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5902
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Vlastní %s× %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6013
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6020
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Unspecified profile"
2021-01-26 15:21:18 +00:00
msgstr "Neurčený profil"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Generovat ladicí výstup"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:92
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst soubor: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor %s: %s\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:153
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nezdařilo se zavřít datový proud"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
" render Take a screenshot of the file\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
" gtk4-builder-tool [PŘÍKAZ] [VOLBY…] SOUBOR\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
"Provádí různé úkoly se soubory GtkBuilder (.ui)\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
"\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"Příkazy:\n"
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
" preview Náhled souboru\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
" render Pořídit snímek obrazovky dle souboru\n"
2022-09-01 12:34:27 +00:00
" screenshot Pořídit snímek obrazovky dle souboru\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
"\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:106
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgstr "Vypíše všechny pojmenované objekty."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Žádný objekt s ID „%s“ nebyl nalezen\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Nebyl nalezen žádný objekt, pro který je možné zobrazit náhled\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Pro objekty typu %s nelze zobrazit náhled\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Náhled pouze pojmenovaných objektů"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Použít styl ze souboru CSS"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:203 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:113
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Could not initialize windowing system\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Nezdařilo se inicializovat okenní systém\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
2022-09-01 12:34:27 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Zobrazí náhled souboru."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Není uveden žádný soubor .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Je možné zobrazit náhled pouze jednoho souboru .ui\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "No object found\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Nenalezen žádný objekt\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Pro objekty typu %s nelze pořídit snímek obrazovky\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Failed to take a screenshot\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Nezdařilo se pořízení snímku obrazovky\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
2023-09-07 13:42:13 +00:00
"Soubor %s již existuje.\n"
"Použijte --force pro jeho přepsání.\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:171
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Výstup zapsán do %s.\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:175
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Failed to save %s: %s\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Nezdařilo se uložení %s: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky pouze s pojmenovanými objekty"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Uložit jako soubor uzlů namísto png"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Přepsat existující soubor"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "FILE…"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "SOUBOR…"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr "Vykreslit soubor .ui jako obrázek."
2022-09-01 12:34:27 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ""
"Je možné vykreslit pouze jeden soubor .ui do jednoho výstupního souboru\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Nezdařilo se zpracovat hodnotu pro vlastnost „%s“: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Property %s not found"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Vlastnost %s nebyla nalezena"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Packing property %s not found"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Vlastnost zabalení %s nebyla nalezena"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Cell property %s not found"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Vlastnost buňky %s nebyla nalezena"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Layout property %s not found"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Vlastnost rozložení %s nebyla nalezena"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "%s přijímá pouze tři podřízené objekty"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst „%s“: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat „%s“: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení „%s“: %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Selhal zápis „%s“: „%s“\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Replace the file"
msgstr "Nahradit soubor"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Převést z GTK 3 do GTK 4"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Simplify the file."
msgstr "Zjednoduší soubor."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Bez --replace je pouze možné zjednodušit jeden soubor .ui\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
2023-06-12 13:14:31 +00:00
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Nepodařilo se vyhledat nadřazený typ šablony %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Zastaralé typy:\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgstr "Nepodařilo se vytvořit instanci šablony typu %s\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
2022-09-01 12:34:27 +00:00
msgid "Validate the file."
msgstr "Ověří soubor."
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:74
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACE [URI…] — spustit APLIKACI"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:78
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Spustit aplikaci (zadanou tak, jak je uvedená ve svém souboru .desktop),\n"
"volitelně předat jako argument jednu nebo více adres URI."
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:88
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:109
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:137
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:145
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/gtk-launch.c:163
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" decompose Decompose the path\n"
" reverse Reverse the path\n"
" restrict Restrict the path to a segment\n"
" show Display the path in a window\n"
" render Render the path as an image\n"
" info Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" gtk4-path-tool [PŘÍKAZ] [VOLBY…] SOUBOR\n"
"\n"
"Provádí různé úkoly na cestách.\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
" decompose Rozložit cestu\n"
" reverse Obrátit cestu\n"
" restrict Omezit cestu na segment\n"
" show Zobrazit cestu v okně\n"
" render Vykreslit cestu jako obrázek\n"
" info Vypsat informace o cestě\n"
"\n"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "Povolit kvadratické Bézierovy křivky"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "Povolit kubické Bézierovy křivky"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "Povolit kónické Bézierovy křivky"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr "Rozložit cestu."
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "Nebyly zadány žádné cesty."
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "To se nepovedlo."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "Vypsat informace o cestě."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
msgstr "Cesta je prázdná."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "Cesta je uzavřená"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "Délka cesty"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr "%d vrstevnic"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d operací"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d čar"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d kvadratických křivek"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d kubických křivek"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr "%d kónických křivek"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "Vyplnit cestu (výchozí)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
msgstr "Obtáhnout cestu"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
msgid "Show path points"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "Zobrazit body cesty"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "Zobrazit body ovládání"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
msgstr "Výstupní soubor"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "COLOR"
msgstr "BARVA"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
msgstr "Barva bodu"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr "Pravidlo vyplnění (točité, sudé a liché)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
msgstr "Šířka čáry (číslo)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr "Zakončení čáry (rovný, oblý, čtvercový)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr "Spoje čar (špičatý, špičatý s limitem, zakulacený, zkosený, obloukový)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
msgstr "Limit špičky (číslo)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr "Vzorek čárkování (čísla oddělená čárkou)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
msgstr "Posun čárkování (číslo)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "Nezdařilo se inicializovat okenní systém"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "Vykreslit cestu jako obrázek png."
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr "Možnosti spojené s výplní"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
msgstr "Zobrazit nápovědu pro možnosti výplně"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr "Možnosti spojené s obtažením"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "Zobrazit nápovědu pro možnosti obtažení"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
msgstr "Není určena žádná cesta"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
msgstr "Je možné vykreslit pouze jednu cestu"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
msgstr "pravidlo vyplnění"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
msgstr "zakončení čáry"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
msgstr "spoje čar"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "Uložení png do '%s' selhalo"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "Výstup zapsán do '%s'."
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr "Počátek segmentu"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "DÉLKA"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr "Konec segmentu"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "Omezit cestu na segment."
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "Obrátit cestu."
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
msgstr "Náhled cesty"
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
msgstr "Zobrazit cestu."
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
msgstr "Je možné zobrazit pouze jednu cestu"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení ze standardního vstupu: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "Chyba při čtení ze standardního vstupu: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "Nezdařilo se zpracování '%s' jako cesty\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "Nezdařilo se zpracování '%s' jako %s."
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "Možné hodnoty: "
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "Nezdařilo se zpracování '%s' jako barvy"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "Nezdařilo se zpracování '%s' jako čísla"
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#, c-format
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
" compare Compare nodes or images\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" gtk-rendernode-tool [PŘÍKAZ] [VOLBY…] SOUBOR\n"
"\n"
"Provádí různé úkoly s uzly vykreslení GTK.\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
" benchmark Spustit benchmark vykreslení uzlu\n"
" compare Porovnat uzly nebo obrázky\n"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
" info Poskytnout informace o uzlu\n"
" show Zobrazit uzel\n"
" render Pořídit snímek obrazovky uzlu\n"
"\n"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
msgid "Add renderer to benchmark"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "Přidat do benchmarku vykreslování"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "RENDERER"
msgstr "VYKRESLOVÁNÍ"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "Number of runs with each renderer"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "Počet běhů s každým vykreslováním"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "RUNS"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "BĚHY"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Don’ t download result/wait for GPU to finish"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "Nestahovat výsledek/počkat, až GPU skončí"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "Benchmark vykreslování souboru .node"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:236 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:224
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:134
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Není uveden žádný soubor .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#, c-format
2024-02-14 01:04:19 +00:00
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "Je možné spustit benchmark pouze pro jeden soubor .node\n"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:195
msgid "Renderer to use"
msgstr "Jaké vykreslování použít"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
msgid "Output file"
msgstr "Výstupní soubor"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "SOUBOR1 SOUBOR2"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr "Porovnat soubory .node nebo .png."
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "Musí být určeny dva soubory\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:150
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#, c-format
2024-03-12 12:40:43 +00:00
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vytvořit vykreslování: %s\n"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načtení %s: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
2024-03-18 11:30:47 +00:00
#, c-format
2024-03-12 12:40:43 +00:00
msgid "Could not save diff image to %s\n"
2024-03-18 11:30:47 +00:00
msgstr "Nezdařilo se uložit obrázek rozdílu do %s\n"
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "Rozdíly zapsány do %s.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "Obrázky se liší.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Žádné rozdíly.\n"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:191
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "Počet uzlů: %u\n"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:198
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "Hloubka: %u\n"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:201
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "Rozměry: %g x %g\n"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:202
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "Původ: %g %g\n"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:223
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "Poskytnout informace o uzlu vykreslení."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:242
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Je možné přijmout pouze jeden soubor .node\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"Soubor %s již existuje.\n"
"Pokud jej chcete přepsat, zadejte název souboru.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vygenerovat SVG: %s\n"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:211
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "Vykreslit soubor .node jako obrázek."
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr ""
"Je možné vykreslit pouze jeden soubor .node do jednoho výstupního souboru\n"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:105
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "Nepřidávat záhlaví okna"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
2023-09-07 13:42:13 +00:00
msgid "Show the render node."
msgstr "Zobrazit uzel vykreslení."
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:140
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "Je možné zobrazit náhled pouze jednoho souboru .node\n"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "Chyba na %s: %s\n"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst soubor uzlů: %s\n"
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1614
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1653
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1654
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1655
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1656
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1657
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1658
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1659
2021-08-26 13:07:54 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1724
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1730
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1743
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
2023-03-06 11:57:22 +00:00
#: tools/updateiconcache.c:1747
2021-08-26 13:07:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nebyl nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si zde opravdu přejete vytvořit mezipaměť ikon, použijte --ignore-"
"theme-index.\n"
2023-06-12 13:14:31 +00:00
2024-03-12 12:40:43 +00:00
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
#~ msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Škálování oken"
2024-02-14 01:04:19 +00:00
#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Blíže neurčená chyba dekódování multimédia"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Nezdařilo se najít dekodér: %s"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Selhala alokace kontextu kodeku"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Nezdařilo se najít kodér: %s"
#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "Nezdařilo se přidat nové vysílání"
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "Selhala alokace zvukového rámce"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Nedostatek paměti"
#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "Nezdařilo se alokovat kontext převzorkování"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Nebyl nalezen žádný zvukový výstup"
2023-11-30 18:26:58 +00:00
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "zakázáno"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "zakázáno"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "žádný"
2023-09-21 12:42:28 +00:00
#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Zobrazovat sloupec _Velikost"
#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "Zobrazovat sloupec T_yp"
2023-09-07 13:42:13 +00:00
#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "Seznam karet"
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "Zobrazovat překrytí snímkové rychlosti"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Pořídí snímek obrazovky s objekty podle souboru."
2023-06-12 13:14:31 +00:00
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Přiděleno"
#, c-format
#~ msgid "Can’ t parse “%s”\n"
#~ msgstr "Nezdařilo se zpracovat „%s“\n"