2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
2002-06-03 23:33:13 +00:00
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
2005-01-06 19:54:24 +00:00
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
2006-07-16 18:38:53 +00:00
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-09 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 11:06+0200\n"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-24 22:19:25 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Tato schránka nemůže uchovávat data."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nelze číst z prázdné schránky."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Není žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu schránky."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako „%s“"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Nezdařilo se poskytnout obsah jako %s"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "„Táhni a upusť“ z jiné aplikace není podporováno."
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Není k dispozici žádný kompatibilní formát pro přenos obsahu."
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1071
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1082
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje OpenGL"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1190
2016-12-18 23:54:47 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Podpora technologie Vulkan je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Mezerník"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZtlumit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MikrofonZtlumit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Průzkumník"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:32:02 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný kompatibilní přenosový formát"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Selhalo dekódování obsahu s typem MIME „%s“"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit pixelový formát GL"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1133
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1436
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2015-05-17 08:33:31 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Základní GL není dostupné v implementaci EGL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Vypršel časový limit "
"volání OpenClipboard()."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Jiný proces se hlásí o "
"její vlastnictví."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"OpenClipboard(): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se uplatnit nárok na vlastnictví schránky. Selhalo volání "
"EmptyClipboard(): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Jiný proces se hlásí o vlastnictví "
"schránky."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavit data ve schránce. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x"
"%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo přidělení %s bajtů pro "
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Vypršel časový limit volání "
"OpenClipboard()."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Změnilo se vlastnictví schránky."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek.Nezdařilo se "
"získat data ze schránky. Data ve schránce se změnila dříve, než mohla být "
"získána."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání OpenClipboard(): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Nebyl nalezen žádný kompatibilní "
"přenosový formát."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nezdařilo se získat data ze schránky. Selhalo volání GetClipboardData(): 0x"
"%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalLock(0x%p): 0x%lx."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo volání GlobalSize(0x%p): 0x%lx."
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr ""
2020-09-07 12:34:07 +00:00
"Nezdařilo se získat data DnD. Selhalo přidělení %s bajtů pro uchování dat."
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Povrch GDK 0x%p není registrován jako cíl pro upuštění"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Záznam cílového kontextu 0x%p nemá žádný datový objekt"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "Selhalo volání IDataObject_GetData (0x%x), vrací se 0x%lx"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "Selhala přeměna dat DnD ve formátu W32 0x%x na %p (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "zapisuje se do zavřeného datového proudu"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "Selhalo volání g_try_realloc()"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalReAlloc(): "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
"Vyběhnutí mimo prostor vyrovnávací paměti (vyrovnávací paměť má pevnou "
"velikost)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgstr "Nelze přeměnit jednoduchý popisovač"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Selhala přeměna %zu bajtů dat z %s na %u"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalLock(): "
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "Selhalo volání GlobalAlloc(): "
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Spouští se „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Otevírá se „%s“"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Správa schránky nemůže uchovat výběr."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nelze uchovat schránku. Není aktivní žádná správa schránek."
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1161
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát RGBA"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formát %s není podporovaný"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "V cíli není dostatek místa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Pro převod je zapotřebí celý vstup"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů ve vstupu pro převod"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Neplatné formáty v převodu složeného textu."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nepodporované kódování „%s“"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Žádná data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Poškozená data: URL"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nezdařilo se převést ošetřené posloupnosti v řetězci"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3 nebo novější"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, pouze verze 3"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, verze 2.0"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:927
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2115
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2120
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Vzhled navrhli"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2283
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tento program je šířen bez jakékoliv záruky.\n"
"Podrobnosti naleznete v <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "NK"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Další aplikace…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Zvolte aplikaci"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Související aplikace"
2005-01-06 19:54:24 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Důvod není uveden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2006-10-05 11:31:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2006-10-05 11:31:27 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2004-10-03 00:48:26 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. *
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2005-07-14 09:05:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:165 gtk/gtkcolorbutton.c:264
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2004-04-07 12:42:09 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "červená %d %%, zelená %d %%, modrá %d %%, alfa %d %%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "červená %d %%, zelená %d %%, modrá %d %%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "světlounce modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "světle modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "tmavě modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "temně modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "světlounce zelená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "světle zelená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "zelená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "tmavě zelená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "temně zelená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "světlounce žlutá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "světle žlutá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "žlutá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "tmavě žlutá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "temně žlutá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "světlounce oranžová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "temně oranžová"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2020-10-10 10:17:27 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "světlounce červená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "světle červená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "červená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "tmavě červená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "temně červená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "světlounce fialová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "světle fialová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "fialová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "tmavě fialová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "temně fialová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "světlounce hnědá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "světle hnědá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "hnědá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "tmavě hnědá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "temně hnědá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "světle šedá 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "světle šedá 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "světle šedá 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "světle šedá 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "tmavě šedá 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "tmavě šedá 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "tmavě šedá 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "tmavě šedá 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "černá"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:219
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:738
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:716
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3616
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vložit Emodži"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Jiné…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5759
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6667 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1200 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1201
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5976 gtk/gtktextview.c:8572
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazovat sloupec _Velikost"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Zobrazovat sloupec T_yp"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show _Time"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgstr "Zobrazova_t čas"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6594
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k∶ %M"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:549
#: gtk/inspector/visual.ui:187
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Font"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Markup"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Formátovaný text"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5752 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5921
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6523
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6833
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Vybrat font"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "None"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgstr "Žádný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1552
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1553
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Tloušťka"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1554
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1555
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Skloněné"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1556
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optická velikost"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2102
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Slitky"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Velikost písmen"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2150
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Velikost číslic"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2151
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Spacing"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "Rozestup číslic"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2152
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formátování čísel"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2153
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Varianty znaků"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:289
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5964 gtk/gtktextview.c:8560
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5968 gtk/gtktextview.c:8564
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5972 gtk/gtktextview.c:8568
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5985 gtk/gtktextview.c:8593
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5433
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Kliknutím zamezíte následným změnám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2007-04-11 15:25:06 +00:00
msgid ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
msgstr ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:823
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d∶ %02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d∶ %02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6668
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:747
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ svazku"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytý"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Systém _Windows"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
"GTK se nezdařilo najít multimediální modul. Zkontrolujte svoji instalaci."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:736
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:782 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:154
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Skrýt text"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:159 gtk/gtkpasswordentry.c:537
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazit text"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:186
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:609
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Zobrazit text"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Starred files"
2017-11-06 20:04:50 +00:00
msgstr "Oblíbené soubory"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Chyba odemykání „%s“"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1653
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1683
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1672
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Spustit"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnout"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Připojit jednotku"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odpojit jednotku"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1105
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1357
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1449
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1596
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1604
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// nebo ftps://"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1610
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// nebo ssh://"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// nebo davs://"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1862
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2893
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. window
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:597
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nelze nalézt položku s adresou URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nelze přesunout položku s adresou URI „%s“ do „%s“"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ pro položku s URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:536
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Vymazat položku"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:398
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Štípnutí dvěma prsty"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Máchnutí doleva"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Máchnutí doprava"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:876 gtk/inspector/window.ui:520
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:881
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:970 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:976 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5990 gtk/gtktextview.c:8598
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložit _Emodži"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8580
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8584
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumeno"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6655
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Chcete použít Inspectora GTK?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6657
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-09-07 10:10:12 +00:00
"Inspektor GTK je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
2019-10-01 15:32:46 +00:00
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6662
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:221
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:228
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:234
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:244
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: gtk/inspector/a11y.ui:42
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Nastavený stav"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:145
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nic"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:146
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Zachytit"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:147
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bublina"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:148
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2016-12-24 13:40:35 +00:00
msgstr "Uložení CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Třídy stylů"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:345
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:346
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "žádné"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Verze GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Vykreslování GSK"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa fontu Pango"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva multimédií"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Výrobce GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:549
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Zařízení Vulkan"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:576
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Verze API Vulkan"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
2017-10-09 19:32:02 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Verze ovladače Vulkan"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Přiděleno"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Surface"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Povrch"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Vykreslování"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Tick Callback"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Zpětné volání tiku hodin"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Počet snímků"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Snímková rychlost"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s s hodnotou „%s“"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s s typem %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s pro %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s s typem hodnoty %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribut:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Akce od %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Definováno v"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1171
2016-12-24 13:40:35 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Uložení RenderNode selhalo"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Nahrávat snímky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Vymazat nahrané snímky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 14:38:18 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Přidal ladicí uzly"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Používat tmavé pozadí"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Uložit vybraný uzel"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib musí být nakonfigurována s -Dbuildtype=debug"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-10-02 00:06:13 +00:00
msgstr "Povolte statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Zobrazit data"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:833
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1023
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vykreslování přes GL je zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Motiv GTK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Font Scale"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Zpomalení"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Zobrazovat překrytí snímkové rychlosti"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Zobrazovat záložní vykreslování"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:484
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobrazovat hranice rozvržení"
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:509
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Zobrazovat zaměření"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:572
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software GL"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:30
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:60
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:124
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:142
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Sbírat statistiky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:194
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:223
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:255
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Aktualizovat stav akce"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
msgid "Previous object"
msgstr "Předchozí objekt"
#: gtk/inspector/window.ui:350
msgid "Child object"
msgstr "Objekt potomka"
#: gtk/inspector/window.ui:360
msgid "Previous sibling"
msgstr "Předchozí sourozenec"
#: gtk/inspector/window.ui:369
msgid "List Position"
msgstr "Vypisovat pozici"
#: gtk/inspector/window.ui:375
msgid "Next sibling"
msgstr "Následující sourozenec"
#: gtk/inspector/window.ui:408
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:440
2017-03-11 01:13:11 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:451
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Skupiny velikostí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:479
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/inspector/window.ui:499
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Controllers"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Ovládací objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:509
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:530
msgid "Accessibility"
msgstr "Přístupnost"
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globální"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:567
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: gtk/inspector/window.ui:576
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:585
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:596
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:607
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:622
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:631
2016-11-08 11:38:32 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Záznam"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "přístup ke všem alternativám"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "formy nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "substituce nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "alternativní zlomky"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "akhand"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "formy pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "substituce pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "kontextové alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "formy vyhovující velkým písmenům"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "kompozice/dekompozice glyfů"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "spojené formy po Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "spojené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "kontextové slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "vystředěná interpunkce CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "rozestupy velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "kontextové koncové tahy"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "umisťování skloněných"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "petitové kapitálky z kapitálek"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky z velkých písmen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "vzdálenosti"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "volitelné slitky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "jmenovatelé"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "beztečkové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "expertní formy"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "alternativní glyfy pro konce řádků"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "terminálové formy č. 2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "terminálové formy č. 3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "terminálové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "zploštělé formy diakritiky"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "zlomky"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "plné šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "poloviční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "formy s halant"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "alternativní poloviční šířky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "historické formy"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "vodorovné alternativy kana"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "historické slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2018-07-30 21:13:35 +00:00
msgstr "formy hodžó kandži"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "poloviční šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "počáteční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "izolované formy"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "kurzíva"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "alternativy zarovnání"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "formy JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "formy JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "formy JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "formy JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "podřezávání"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "vystrčení vlevo"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "standardní slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "počáteční formy jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "verzálkové číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "lokalizované formy"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "alternativy zleva doprava"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "zleva doprava zrcadlené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči základnímu glyfu"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "středové formy č. 2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "středové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "matematické řecké"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči značkám"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "poziční značky přes substituce"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "alternativní anotační formy"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "formy NLC kandži"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "formy nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "čitatelé"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "skákavé číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "optické vystrčení"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "řadové číslovky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "ornamenty"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "proporcionální alternativní šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "petitové kapitálky"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "proporcionální kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "proporcionální číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "formy před základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "substituce před základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "formy za základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "substituce za základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "proporcionální šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "čtvrtkové šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "náhodnost"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "vyžadované kontextové alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "formy rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "vyžadované slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "formy reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "vystrčení vpravo"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "alternativy zprava doleva"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "zprava doleva zrcadlené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "formy notace ruby"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "vyžadovány alternativy u variant"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "stylistické alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "vědecké dolní indexy"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "optická velikost"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "kapitálky"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "zjednodušené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "stylistická sada 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "stylistická sada 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "stylistická sada 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "stylistická sada 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "stylistická sada 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "stylistická sada 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "stylistická sada 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "stylistická sada 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "stylistická sada 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "stylistická sada 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "stylistická sada 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "stylistická sada 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "stylistická sada 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "stylistická sada 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "stylistická sada 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "stylistická sada 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "stylistická sada 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "stylistická sada 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "stylistická sada 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "stylistická sada 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "alternativní styly matematických indexů"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "rozklad roztahovacích glyfů"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "dolní index"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "horní index"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "koncové tahy"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "nadpisy"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "koncové formy jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "tradiční formy pro jména"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
2018-07-30 13:08:57 +00:00
msgstr "tabulární číslice"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "tradiční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "třetinové šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "jednotná velikost"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "alternativní svislé metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "varianty vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "svislé psaní"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "alternativní svislé poloviční metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "formy samohlásek jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "svislé alternativy kana"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "svislé podřezávání"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "proporcionální alternativní svislé metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "svislé alternativy a otočení"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "svislé alternativy pro otočení"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "přeškrtnutá nula"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12× 19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8× 10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9× 12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "European edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (dopisnice)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Quarto"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 32k"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Obálka prc5"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálské"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Ču-jin"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokí"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptské"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanagárí"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopské"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínské"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gótské"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátské"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuchské"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Chan-c'"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadské"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerské"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laoské"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latinka"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamské"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolské"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Barmské"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Staroitalské"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Urijské"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runové"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhálské"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrské"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilské"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugské"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetské"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadské domorodé"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalské"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidské"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braillovo"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kyperské"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanské"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shaw"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineární B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nové Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugijské"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Hlaholice"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Berberské"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kháróští"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balijské"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klínové"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fénické"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "'Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepčské"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejangské"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundské"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Sauráštra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Čamské"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaiské"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karské"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lykijské"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lýdské"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestické"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamumské"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
msgstr "Egyptské hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramejské z Perské říše"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlaví psané"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partské psané"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Jávské"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithí"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Manipurské"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Jihoarabské nápisové"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staroturkické"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritánské"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Lanna"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batacké"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Bráhmí"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandejské"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitické psací"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitické hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šaradá"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Tákrí"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kavkazsko-albánské"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployého"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanské"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgid "Khojki"
msgstr "Chodžské"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, sindhské"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineární A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahájánské"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichejské"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendské Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatejské"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Severoarabské nápisové"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Staropermské"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmýrské"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pahlaví žaltářové"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varang Kšiti"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahomské"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatólské hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multánské"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Staromaďarské"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Znakopis"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Bhaiksuki"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "sMar-chen"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Névárské"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Osedžské"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangutské"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2018-03-11 08:43:01 +00:00
msgstr "Masaramovo Gondi"
2018-03-11 07:14:09 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nü-šu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Dzanabazarovo čtvercové"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "dogarské"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjalské Gondi"
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "Hanifovo rohingské"
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
msgstr "Makasarské"
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
msgstr "Medefaidrin"
#: gtk/script-names.c:161
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Starosogdské"
#: gtk/script-names.c:162
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr "Sogdské"
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr "Elymajské"
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr "Nandinagárí"
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr "Rohingské"
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr "Wančejské"
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr "Chórezmijské"
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr "Divehi Akuru"
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr "Kitanské malé"
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr "Jezídské"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst soubor: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se uložit soubor %s: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nezdařilo se zavřít datový proud"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Commands:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Simplify Options:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Preview Options:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" gtk-builder-tool [PŘÍKAZ] [VOLBY…] SOUBOR\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Příkazy:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
" preview Náhled souboru\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Volby zjednodušení:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --replace Nahradit soubor\n"
" --3to4 Převést z GTK 3 do GTK 4\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Volby náhledu:\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
" --id=ID Náhled jen s pojmenovanými objekty\n"
" --css=FILE Použít styl ze souboru CSS\n"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
"\n"
"Provést různé ukoly se soubory GtkBuilder (.ui)\n"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Nezdařilo se zpracovat hodnotu pro vlastnost „%s“: %s\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
2020-09-07 12:34:07 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: Vlastnost %s %s::%s nebyla nalezena\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2145
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se načíst „%s“: %s\n"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2156
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat „%s“: %s\n"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2180
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Selhalo čtení „%s“: %s\n"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2186
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Selhal zápis „%s“: %s\n"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2226
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Není uveden žádný soubor .ui\n"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2232
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Bez --replace je pouze možné zjednodušit jeden soubor .ui\n"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
2018-08-30 14:51:17 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACE [URI…] — spustit APLIKACI"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Spustit aplikaci (zadanou tak, jak je uvedená ve svém souboru .desktop),\n"
"volitelně předat jako argument jednu nebo více adres URI."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nebyl nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si zde opravdu přejete vytvořit mezipaměť ikon, použijte --ignore-"
"theme-index.\n"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "System"
msgstr "Systém"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "V_yhledat nové aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Vyberte barvu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Sejmout barvu z obrazovky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "H"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
msgid "Search…"
msgstr "hledat…"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smajlíci a lidé"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Tělo a oblečení"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvířata a příroda"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jídlo a pití"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestování a místa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Vlajky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select Font"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Výběr fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Search font name"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Hledat název fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-21 06:30:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrovat podle"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "S pevnou šířkou"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "horizontal"
2018-08-30 14:51:17 +00:00
msgstr "vodorovný"
2018-05-08 20:55:59 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
2015-05-17 08:33:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2019-10-01 15:32:46 +00:00
msgstr "Nebyly nalezeny žádné fonty"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serveru"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adresy serveru jsou uvozené protokolem, za nímž nasleduje vlastní adresa. "
"Např.:"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné servery"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávné servery"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadejte adresu serveru…"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Výběr"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-09-07 10:10:12 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2019-09-07 10:10:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
" např. 15∶ 30, 2∶ 35 pom, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 16∶ 00"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Blíže neurčená chyba dekódování videa"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Nejedná se o soubor s videem"
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nepodporovaný kodek videa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Připravena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Dlouhodobě nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1119
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1428
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1120
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1159
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1450
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1176
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1179
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1184
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1422
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1457
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2532
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2541
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2546
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2551
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2556
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2606
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2647
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4398
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4465
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4399
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4466
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Kratší okraj (otočené)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Výchozí podle tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Vložit pouze fonty GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4447
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4474
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4481
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4523
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4531
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4535
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5012
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5456
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5486
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5497
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5521
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5522
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5539
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Stránek na list"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5556
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5598
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Před"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5613
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5633
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5644
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5691
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Vlastní %s× %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5802
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5809
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "output"
msgstr "výstup"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-09-07 12:34:07 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tisknout na LPR"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:413
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2018-05-08 20:55:59 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-10-01 15:32:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2018-05-08 20:55:59 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Neurčený profil"
2020-10-10 10:17:27 +00:00
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "Zá_sluhy"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Licence"