2004-01-09 21:01:52 +00:00
# Dutch translation of gtk+.
2002-12-18 22:59:45 +00:00
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
2002-03-06 13:17:40 +00:00
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
2002-03-07 00:46:57 +00:00
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
2003-12-01 22:44:08 +00:00
# --------------
# Discussiepunten:
2004-12-18 16:09:29 +00:00
# expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
2003-11-13 18:19:11 +00:00
# render -> render/weergeven/tonen?
2003-12-01 22:44:08 +00:00
# spinbutton -> spinknop
2006-08-04 10:54:54 +00:00
# tag -> markering/etiket/label
2003-12-01 22:44:08 +00:00
# tooltip -> tooltip/werktip/tip
2006-08-04 10:54:54 +00:00
# separator -> scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
2003-12-01 22:44:08 +00:00
# selected -> geselecteerde/gekozen
2004-12-18 16:09:29 +00:00
# standard display -> standaard display
2005-04-04 19:58:02 +00:00
#
1998-12-18 01:32:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2002-03-07 00:46:57 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 19:13+0200\n"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
2004-12-18 16:09:29 +00:00
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
1998-12-18 01:32:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-11-25 06:46:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-08-30 12:21:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-01-05 20:50:25 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1998-12-18 01:32:33 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
# tot aan | niet meevertalen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "sdl|system"
msgstr "systeem"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:126
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:127
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:129
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:130
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:132
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Te gebruiken X-display"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:133
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:135
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:136
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "SCHERM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "VLAGGEN"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:142
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
# Let me remind translators that it's best not to translate these key
# names if they're not translated on keyboards in front of you. But, be
# sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
# how context marking works in glib. (Danilo)
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "Backspace"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Enter"
# mijn toetsenbord zegt: pause/n break
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "SysRq"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"
# dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "_Windowstoets"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Left"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Links"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# naar boven/onder op/neer
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Up"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Op"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Right"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Rechts"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# naar boven/onder op/neer
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Down"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Neer"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page Up"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page Down"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "NUM_Spatie"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "NUM_Tab"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "NUM_Enter"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "NUM_Home"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "NUM_Links"
# naar boven/onder
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "NUM_Boven"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "NUM_Rechts"
# naar boven/onder
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "NUM_Onder"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "NUM_Page Up"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "NUM_Prior"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "NUM_Page Down"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "NUM_Next"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "NUM_End"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "NUM_Begin"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "NUM_Insert"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "NUM_Delete"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Openen van bestand ‘ %s’ mislukt: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Afbeelding ‘ %s’ bevat geen data"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
msgstr ""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
"Laden van afbeelding ‘ %s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
2001-12-24 01:49:19 +00:00
"beschadigde afbeelding"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-03-08 20:00:44 +00:00
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
msgstr ""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
"Laden van animatie ‘ %s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
2001-12-24 01:49:19 +00:00
"beschadigde animatie"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
2002-03-06 13:17:40 +00:00
#, c-format
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2005-07-31 16:32:27 +00:00
msgstr ""
"Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
"lader van een andere GTK-versie?"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Afbeeldingstype ‘ %s’ wordt niet ondersteund"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘ %s’ werd niet herkend"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Laden van afbeelding ‘ %s’ mislukt: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
2004-01-09 21:01:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2004-01-13 15:57:23 +00:00
msgstr ""
"Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
"bestandsformaat: %s"
2004-01-09 21:01:52 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
2004-01-09 21:01:52 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2005-07-22 20:40:44 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
2004-01-09 21:01:52 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
2004-01-09 21:01:52 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2005-07-22 20:40:44 +00:00
msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
2004-01-09 21:01:52 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2005-07-22 20:40:44 +00:00
msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
2004-01-09 21:01:52 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Openen van ‘ %s’ voor schrijven is mislukt: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-03-08 20:00:44 +00:00
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2005-07-31 16:32:27 +00:00
msgstr ""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
"Sluiten van ‘ %s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
2005-07-31 16:32:27 +00:00
"gegaan: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
2004-01-09 21:01:52 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr ""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
"Interne fout: afbeeldingslader ‘ %s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"gaf daar geen reden voor"
2006-07-20 06:04:56 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# incrementeel is geen nederlands woord.
# Hier wordt ws bedoeld:
# Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
2005-07-22 20:40:44 +00:00
# geleidelijk laden/deelsgewijs laden
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘ %s’ wordt niet ondersteund"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image header corrupt"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image format unknown"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# pixelgegevens/pixeldata
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2004-01-04 17:10:08 +00:00
# meervoud in nl van byte is byte
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
2004-01-04 17:10:08 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Niet ondersteund animatietype"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Ongeldige header in animatie"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Misvormd brokje in animatie"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The ANI image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
2005-04-04 19:58:02 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
2005-04-04 19:58:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
2002-03-07 12:40:39 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
2001-11-24 00:04:16 +00:00
msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
2005-01-06 14:40:44 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
2005-04-04 19:58:02 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
2005-04-04 19:58:02 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The BMP image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2001-06-13 21:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2001-11-24 00:04:16 +00:00
msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2001-11-24 00:04:16 +00:00
msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# overlopende stapel
# maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
# Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
# Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
# te zetten: Niet vertaald
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2002-11-02 18:55:18 +00:00
msgid "Stack overflow"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Stack overflow"
2002-11-02 18:55:18 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# onjuiste code
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Bad code encountered"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Foutieve code ontdekt"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2001-11-24 00:04:16 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2005-04-04 19:58:02 +00:00
# composite a frame?
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2005-04-04 19:58:02 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2001-11-24 00:04:16 +00:00
msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2000-11-14 16:38:04 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2000-11-14 16:38:04 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
2000-11-14 16:38:04 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr ""
"GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
"geen lokaal kleurenpalet"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2001-11-24 00:04:16 +00:00
msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The GIF image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Ongeldige header in pictogram"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero width"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Icon has zero height"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-10-22 19:00:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2003-12-01 22:44:08 +00:00
msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The ICO image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2001-11-24 00:04:16 +00:00
msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
msgstr ""
2002-11-26 02:09:25 +00:00
"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
"te sluiten om geheugen vrij te maken"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
2002-11-26 02:09:25 +00:00
#, c-format
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2003-12-01 22:44:08 +00:00
msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2001-12-24 01:49:19 +00:00
msgstr ""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
"JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘ %s’ kan niet "
2002-11-26 02:09:25 +00:00
"verwerkt worden."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2001-12-24 01:49:19 +00:00
msgstr ""
2002-11-26 02:09:25 +00:00
"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2003-10-22 19:00:17 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "The PCX image format"
msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2002-03-30 20:46:14 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
2002-11-26 02:09:25 +00:00
"Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
"aan 3 of 4."
2002-03-30 20:46:14 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2001-11-24 00:04:16 +00:00
msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2001-11-24 00:04:16 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr ""
"Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
"enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2001-09-04 16:07:05 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2001-04-04 07:20:41 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid ""
2002-12-03 03:12:16 +00:00
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgstr ""
"Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
"bevatten"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2005-06-06 16:47:37 +00:00
# moet tussen 0 en 9 liggen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
2005-06-06 16:47:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
"PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘ %s’ kan niet "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"verwerkt worden."
2005-06-06 16:47:37 +00:00
# moet tussen 0 en 9 liggen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
2005-06-06 16:47:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
"toegestaan."
2005-06-06 16:47:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2004-09-27 10:04:10 +00:00
#, c-format
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgstr ""
"Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
"omgezet."
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The PNG image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2005-07-18 07:54:03 +00:00
# tegengekomen/ontdekt/gevonden
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
2005-07-18 07:54:03 +00:00
msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr ""
"Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2002-04-02 12:10:57 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
2002-10-14 23:53:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2004-10-09 11:28:37 +00:00
# Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
# kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2004-10-09 11:28:37 +00:00
# kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2002-02-18 03:29:00 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# te veel data in bestand
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "Excess data in file"
2002-03-07 00:46:57 +00:00
msgstr "Overbodige data in bestand"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The Targa image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
2001-06-13 21:24:09 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2001-06-13 21:24:09 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero width"
2002-03-07 00:46:57 +00:00
msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Image has zero height"
2002-03-07 00:46:57 +00:00
msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
2002-03-06 13:17:40 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2002-02-24 06:05:50 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
2002-03-07 00:46:57 +00:00
msgstr "Kon de rest niet opslaan"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
2002-12-03 03:12:16 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2002-12-18 22:59:45 +00:00
msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2001-04-04 07:20:41 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
"afbeelding"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The XBM image format"
msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No XPM header found"
msgstr "Geen XPM-header gevonden"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Ongeldig XPM-header"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
# afbeelding ipv bestand gebruikt.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
"afbeelding"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The XPM image format"
msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-17 12:40:23 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
#. Description of --no-wintab in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Zelfde als --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "KLEUREN"
# synchroniseren/synchroon maken
#. Description of --sync in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licentie"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "De licentie van het programma"
#. Add the credits button
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Met dank aan"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
#. Add the license button
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licentie"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
2004-10-09 11:28:37 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Gedocumenteerd door"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# grafisch werk van
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafisch werk door"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2004-10-17 12:40:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-17 12:40:23 +00:00
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2005-06-21 08:31:06 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-17 12:40:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-17 12:40:23 +00:00
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2005-06-21 08:31:06 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-17 12:40:23 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-17 12:40:23 +00:00
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2005-06-21 08:31:06 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-11-01 20:16:54 +00:00
# Alt?/ Super?
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
2005-11-01 20:16:54 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
2005-11-01 20:16:54 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
2005-11-01 20:16:54 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2005-06-21 08:31:06 +00:00
msgstr "Spatie"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-15 15:28:06 +00:00
# schuine streep #. do not translate the part before the |
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2005-06-21 08:31:06 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-17 12:40:23 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
2007-09-06 18:26:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Ongeldige type functie: ‘ %s’ "
# basiselement/rootelement
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
2007-09-06 18:26:59 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ongeldig rootelement: ‘ %s’ "
# onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
2007-09-06 18:26:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Onverwerkte tag: ‘ %s’ "
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-04-11 09:03:20 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2004-01-04 17:10:08 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2004-01-04 17:10:08 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2005-06-21 08:31:06 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-04-11 09:03:20 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
2006-04-11 09:03:20 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2005-06-21 08:31:06 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
2005-11-01 20:16:54 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2005-11-01 20:16:54 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Niet gebruikt"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
2005-11-01 20:16:54 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgstr "Nieuwe sneltoets..."
2005-11-01 20:16:54 +00:00
2005-04-04 19:58:02 +00:00
# het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
# worden vertaald.
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2005-04-04 19:58:02 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# 'Kies een kleur' hier beter dan: 'Een kleur kiezen' ?
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Kies een kleur"
2004-01-04 17:10:08 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# niet strikt vertaald.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr ""
"De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
"kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
"door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# niet strikt vertaald
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr ""
"De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
"kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "Kleur hier op_slaan"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de rechter muisknop en selecteert u ‘ Kleur hier opslaan’ ."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# niet strikt vertaald
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr ""
"Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
"u instellen met de driehoek binnenin."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
2001-10-25 21:07:53 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2004-03-16 12:49:35 +00:00
msgstr ""
"Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
"selecteren."
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tint:"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Positie op het kleurenwiel."
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Verzadiging:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "‘ Diepte’ van de kleur."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Helderheid van de kleur."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Rood:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# 'licht' weglaten?
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Groen:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# 'licht' weglaten?
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blauw:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# 'licht' weglaten?
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Op_acity:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "_Doorzichtig:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# doorzichtigheid/transparantie
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparantie van de kleur."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Color _name:"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgstr "Kleur_naam:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr ""
"U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
"gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
2004-04-16 00:18:55 +00:00
msgid "Color Wheel"
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgstr "Kleurenwiel"
2004-04-16 00:18:55 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Color Selection"
2004-03-11 15:25:50 +00:00
msgstr "Kleurselectie"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_methoden"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2005-01-08 04:07:08 +00:00
msgid "Select A File"
msgstr "Een bestand selecteren"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# Werkblad
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-17 12:40:23 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
2004-12-18 16:09:29 +00:00
# dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
# (andere mappen dan de favoriete)
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2004-12-18 16:09:29 +00:00
msgstr "Andere..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
2004-03-07 16:24:33 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgstr ""
"De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
"bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2005-01-04 17:22:51 +00:00
# worden afgebeeld/
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s op %2$s"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Search"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Zoeken"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Recently Used"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Onlangs gebruikt"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-06 18:26:59 +00:00
# wordt/worden
# kiezen welk soort bestanden getoond wordt
# wordt weergegeven
# bestand
# type
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
2007-09-06 18:26:59 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
2004-10-09 11:28:37 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "De map ‘ %s’ toevoegen aan de bladwijzers"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "De huidige map toevoegen aan de bladwijzers"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de bladwijzers"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
2004-10-09 11:28:37 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "‘ %s’ als bladwijzer verwijderen"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2006-08-15 15:28:06 +00:00
msgstr ""
"Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘ %s’ omdat het een ongeldige pad-naam is."
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
# naam wijzigen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
2006-04-11 09:03:20 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "_Locaties"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
2004-03-02 22:57:40 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-09 09:15:17 +00:00
msgstr "Kon bestand niet selecteren"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
2005-07-09 09:15:17 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Kon bestand ‘ %s’ niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
2004-04-09 13:40:39 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
2004-04-09 13:40:39 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
2004-07-20 02:26:06 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# Was eerst: Aangepast
# In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
# veranderd in Wijzigingsdatum.
# 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
# worden.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Modified"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Wijzigingsdatum"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-02-26 13:51:06 +00:00
msgstr "_Naam:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
2004-02-26 13:51:06 +00:00
msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# type/geef
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Geef een bestandsnaam"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
#. Create Folder
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Map aanmaken"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
2006-07-20 06:04:56 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
# _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
# _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
# _Map aanmaken:
#
# Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
# zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
# maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
# wat lelijk is.
# Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
# Aanma_ken in map
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Save in _folder:"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "_Opslaan in map:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# zie de uitleg bij 'save in _folder'
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
2004-03-09 16:32:26 +00:00
msgid "Create in _folder:"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Aanma_ken in map:"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
2004-03-16 12:49:35 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
2006-05-25 09:43:29 +00:00
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Een bestand met de naam ‘ %s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2006-08-15 15:28:06 +00:00
msgstr ""
"Het bestand bestaat al in ‘ %s’ . Bij vervangen zal de inhoud worden "
"overschreven."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-18 07:54:03 +00:00
msgstr "_Vervangen"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgstr ""
"Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
"dat proces wel loopt."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Label
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "_Search:"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "_Zoekopdracht:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
2005-01-04 17:22:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
2006-08-04 10:54:54 +00:00
# geef de nieuwe map een naam
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2004-01-25 09:56:40 +00:00
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
2006-05-08 20:51:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
2006-05-08 20:51:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
2006-05-08 20:51:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Today at %H:%M"
2007-08-04 21:00:05 +00:00
msgstr "Vandaag om %H:%M"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2007-08-04 21:00:05 +00:00
msgstr "Gisteren om %H:%M"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
2007-07-16 15:54:15 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Error creating folder '%s': %s"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘ %s’ : %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mappen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Bestanden"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgstr "Map is onleesbaar: %s"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2002-02-27 23:16:48 +00:00
msgid ""
2004-01-17 22:19:37 +00:00
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
msgstr ""
2006-08-15 15:28:06 +00:00
"Het bestand ‘ %s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
"mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
2004-03-11 15:25:50 +00:00
"Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nieuwe map"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "De_lete File"
2004-03-11 15:25:50 +00:00
msgstr "_Bestand verwijderen"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename File"
2004-03-11 15:25:50 +00:00
msgstr "Bestand _hernoemen"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2006-08-04 10:54:54 +00:00
# tekens ipv symbolen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2002-04-02 12:10:57 +00:00
#, c-format
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "De mapnaam ‘ %s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mapnaam:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# _A conflicteert ws met _Annuleren
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "C_reate"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Aanma_ken"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-08-15 15:28:06 +00:00
msgstr ""
"De bestandsnaam ‘ %s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-07-20 06:04:56 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘ %s’ : %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
# Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "‘ %s’ verwijderen?"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-07-20 06:04:56 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘ %s’ : %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-07-20 06:04:56 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘ %s’ : %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘ %s’ naar ‘ %s’ : %s"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# bestandsnaam wijzigen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Rename File"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Bestand hernoemen"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# bestandsnaam wijzigen in
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Bestand ‘ %s’ hernoemen naar:"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# naam wijzigen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selectie: "
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-04-18 14:24:16 +00:00
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006-08-15 15:28:06 +00:00
msgstr ""
"De bestandsnaam ‘ %s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
"omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Ongeldig UTF-8"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "Naam is te lang"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2006-05-08 20:51:40 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# Legen?
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2004-03-16 12:49:35 +00:00
#, c-format
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘ %s’ : %s"
2004-03-16 12:49:35 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
# Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2005-07-18 07:54:03 +00:00
msgstr "Bestandssysteem"
2003-11-13 18:19:11 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# Kies een andere naam
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2004-04-09 13:40:39 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
2006-08-15 15:28:06 +00:00
msgstr ""
"De naam ‘ %s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘ %s’ bevat. Gebruik een andere "
"naam."
2004-04-09 13:40:39 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Opslaan bladwijzers mislukt %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2004-03-16 12:49:35 +00:00
#, c-format
2005-01-04 17:22:51 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "‘ %s’ staat al in de lijst met bladwijzers"
2005-01-04 17:22:51 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2005-01-04 17:22:51 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "‘ %s’ staat niet in de lijst met bladwijzers"
2005-01-04 17:22:51 +00:00
2006-05-25 09:43:29 +00:00
# kruimelpad/pad
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2006-05-25 09:43:29 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Pad is geen map: ‘ %s’ "
2006-05-25 09:43:29 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Netwerkstation (%s)"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Kies een lettertype"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Initialize fields
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Stijl:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Grootte:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. create the text entry widget
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Voorbeeld:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertypeselectie"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gammawaarde"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2004-01-23 00:19:07 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
"Kon het pictogram ‘ %s’ niet vinden. Het thema ‘ %s’ \n"
2004-01-25 09:56:40 +00:00
"is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
"U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
"\t%s"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Pictogram ‘ %s’ niet beschikbaar in dit thema"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2007-06-04 17:01:14 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Kon het pictogram niet laden"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
2001-10-25 21:07:53 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "No extended input devices"
msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "_Apparaat:"
2002-02-24 06:05:50 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Venster"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. The axis listbox
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Assen"
2002-04-02 12:10:57 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Keys listbox
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-04-11 09:03:20 +00:00
# dit is ws voor een wacom-tablet
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Druk:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "X-_helling:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y-h_elling:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Wiel:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "geen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(uitgeschakeld)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. and clear button
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-04-11 09:03:20 +00:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "URL kopiëren"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ongeldige URI"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:409
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Extra GTK+ modules laden"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:410
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:412
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:415
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:418
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:654
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-08-13 15:34:36 +00:00
msgstr "GTK+-opties"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:751
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2005-08-13 15:34:36 +00:00
msgstr "GTK+-options tonen"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2006-05-25 09:43:29 +00:00
# wijzer/pijl
# ruimte bij pijl
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:828
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgstr "Ruimte bij pijlen"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# prtable documents zijn pdf-bestanden?
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
2006-05-08 20:51:40 +00:00
"<b>Willekeurige printer</b>\n"
"voor portable documents"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inch"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marges:\n"
" Links: %s %s\n"
" Rechts: %s %s\n"
" Boven: %s %s\n"
" Onder: %s %s"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# instellen/beheren
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# format is hier opmaak? ipv formatteren
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Opmaken voor:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papiergroote:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# ligging/orientatie/positie/positionering
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Ligging:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# indelingen/instellingen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Paginainstellingen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Marges van printer..."
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Aangepaste grootte %d"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Aangepaste groottes beheren"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Breedte:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Hoogte:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergrootte"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Boven:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Onder:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Links:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Rechts:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papiermarges"
2007-08-04 21:00:05 +00:00
# Op pad/pad naar boven/naar links
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Up Path"
2007-08-04 21:00:05 +00:00
msgstr "Pad naar boven"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-04 21:00:05 +00:00
# Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Down Path"
2007-08-04 21:00:05 +00:00
msgstr "Pad naar beneden"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File System Root"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
# niet aanwezig/beschikbaar
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
# _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
# _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
# _Map aanmaken:
#
# Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
# zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
# maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
# wat lelijk is.
# Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
# Aanma_ken in map
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Opslaan in map:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "%s job #%d"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-08-04 21:00:05 +00:00
# Beginstand/initiele stand/aanvankelijke toestand
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2007-08-04 21:00:05 +00:00
msgstr "Beginstand"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Data genereren"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Data versturen"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Wachten"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Geblokkeerd vanwege"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Afdrukken"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Voltooid"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Voltooid met fout"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgid "Preparing %d"
msgstr "Voorbereiden van %d"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2006-05-25 09:43:29 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Afdrukken van %d"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
2006-06-25 09:27:00 +00:00
msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Fout bij afdrukken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Printer is offline"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Papier is op"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
2006-05-25 09:43:29 +00:00
# handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
# (is dit de juiste betekenis?)
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgstr "Handmatig oplossen"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-08-04 21:00:05 +00:00
# zelfgekozen/aangepaste
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Custom size"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Aangepaste grootte"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Ongespecificeerde fout"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Fout van StartDoc"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# [print pages 1 to 3]
# pagina's/pagina's afdrukken
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Pagina's afdrukken"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
# alle/alles
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Alles"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "H_uidige"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Ra_nge"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Be_reik"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
2007-09-23 16:38:01 +00:00
"Geef één of meer paginabereiken,\n"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
"bijv. 1-3,7,11"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopieën"
2006-05-25 09:43:29 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Kopieën:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
# binding.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Sorteren"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
# /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Layout"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Indeling"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _side:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "T_weezijdig:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Alleen af_drukken:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
# bladen/bladzijden
#. In enum order
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alle bladen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Even bladen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Oneven bladen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "S_chaal:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Papier_soort:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Papier_bron:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Uitvoerlade:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Job Details"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Printopdracht details"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Pri_oriteit:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Kosten:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Print Document"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Document afdrukken"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Nu"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "O_p:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Wachtrij"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Add Cover Page"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Voorpagina toevoegen"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Voor:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Na:"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# printopdracht/job
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Job"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Printopdracht"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# geavanceerd/extra
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Advanced"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Extra"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Finishing"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Voltooien"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2004-02-02 00:24:53 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Groep"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2004-02-02 00:24:53 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2004-02-02 00:24:53 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2866
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Kan invoegbestand ‘ %s’ niet vinden"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘ %s’ niet vinden"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘ %s’ "
2006-04-26 18:49:02 +00:00
# wordt/worden
# kiezen welk soort bestanden getoond wordt
# wordt weergegeven
# bestand
# type
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Geen item voor URI ‘ %s’ gevonden"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2007-07-20 23:16:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
2007-08-04 21:00:05 +00:00
msgstr "Naamloos filter"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Kon item niet verwijderen"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Locatie kopiëren"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Lijst _wissen"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# privebronnen tonen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Privé-bronnen tonen"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Geen items gevonden"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘ %s’ "
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "‘ %s’ openen"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend item"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
2007-08-04 21:00:05 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
2007-08-04 21:00:05 +00:00
msgstr "%d. %s"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2006-05-08 20:51:40 +00:00
#, c-format
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘ %s’ "
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2001-09-19 02:10:45 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Information"
2002-03-06 13:17:40 +00:00
msgstr "Informatie"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Warning"
2002-03-07 20:51:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fout"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Question"
2002-03-07 20:51:56 +00:00
msgstr "Vraag"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-10-09 11:28:37 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "_About"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "I_nfo"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
2005-07-31 16:32:27 +00:00
# sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
# De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die
# combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
# Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
# dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Apply"
2005-07-31 16:32:27 +00:00
msgstr "Toe_passen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Bold"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Vet"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Cancel"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Annuleren"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "_CD-Rom"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_CD-Rom"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Clear"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Wissen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Close"
2004-01-13 15:57:23 +00:00
msgstr "Sl_uiten"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2005-10-27 19:17:19 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "_Convert"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Converteren"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Copy"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Kopiëren"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "Cu_t"
2004-01-13 15:57:23 +00:00
msgstr "K_nippen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "_Delete"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Verwijderen"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2007-06-16 02:02:37 +00:00
msgid "_Discard"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Ve_rwerpen"
2007-06-16 02:02:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2005-10-27 19:17:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Verbinding verbreken"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "_Execute"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Uitvoeren"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Find"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Zoeken"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Find and _Replace"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Zoeken en _Vervangen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "_Floppy"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Diskette"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2005-07-18 07:54:03 +00:00
# schermvullend/volledig scherm
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2005-07-18 07:54:03 +00:00
msgstr "_Schermvullend"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2005-07-18 07:54:03 +00:00
msgstr "_Schermvullend verlaten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2005-08-13 15:34:36 +00:00
# Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
# configuratie-assistenten en bij webbrowsers
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Onderste"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Eerste"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Laatste"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Bovenste"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2005-08-13 15:34:36 +00:00
# Vorige is ook een mogelijkheid:
# Forward-Back Volgende-Vorige
# voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2004-01-13 15:57:23 +00:00
msgstr "_Terug"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Neer"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2005-08-13 15:34:36 +00:00
# Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
# dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
# Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
# ook kunnen, maar dat is minder mooit.
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2005-08-13 15:34:36 +00:00
msgstr "_Volgende"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Op"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2004-01-05 20:50:25 +00:00
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Harde schijf"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Help"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Hulp"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Home"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Thuis"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# Inspringen verhogen/Meer inspringen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgid "Increase Indent"
2004-01-25 09:56:40 +00:00
msgstr "Meer inspringen"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2004-01-23 00:19:07 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2004-01-25 09:56:40 +00:00
msgstr "Minder inspringen"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "_Index"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Index"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "_Information"
2005-07-09 09:15:17 +00:00
msgstr "_Informatie"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2005-04-04 19:58:02 +00:00
# _schuin/_schuingedrukt/_cursief
# voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Italic"
2005-04-04 19:58:02 +00:00
msgstr "_Schuingedrukt"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# ga naar
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "_Jump to"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Spring naar"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Ge_centreerd"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Uitvullen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Links"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Rechts"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-08-13 15:34:36 +00:00
# Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
# of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2005-08-13 15:34:36 +00:00
msgstr "_Vooruitspoelen"
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "_Volgende"
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "_Pauzeren"
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "_Afspelen"
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "V_orige"
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "Op_nemen"
2005-08-13 15:34:36 +00:00
# Terug of Terugspoelen
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "_Terugspoelen"
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2004-10-09 11:28:37 +00:00
msgstr "_Stoppen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2004-02-02 00:24:53 +00:00
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_New"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Nieuw"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_No"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Nee"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# Ok/OK
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_OK"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_OK"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Open"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Openen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgstr "Liggend"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgstr "Staand"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgstr "Liggend omgekeerd"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-05-25 09:43:29 +00:00
msgstr "Staand omgekeerd"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Paste"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Plakken"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Preferences"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Voorkeuren"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Print"
2004-01-13 15:57:23 +00:00
msgstr "Af_drukken"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2005-01-08 04:07:08 +00:00
# om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
# gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
# kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
2005-07-22 20:40:44 +00:00
# gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
# De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
# Kies voorlopig de b (22-07-2005)
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2005-07-22 20:40:44 +00:00
msgstr "Afdrukvoor_beeld"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Properties"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Eigenschappen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Quit"
2004-01-13 15:57:23 +00:00
msgstr "A_fsluiten"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Redo"
2005-01-08 04:07:08 +00:00
msgstr "Op_nieuw"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2004-09-27 10:04:10 +00:00
# herladen/verversen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2001-11-23 21:46:44 +00:00
msgid "_Refresh"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "_Verversen"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Revert"
2004-01-13 15:57:23 +00:00
msgstr "_Terugdraaien"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "_Save"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "Op_slaan"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Save _As"
2004-01-13 15:57:23 +00:00
msgstr "Opslaan _als"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2005-11-01 20:16:54 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Kleur"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Lettertype"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oplopend"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Aflopend"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Spellingscontrole"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2005-05-14 15:49:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Doorhalen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "Ter_ugplaatsen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "_Onderstrepen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2004-02-09 14:35:18 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale afmeting"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2004-02-09 14:35:18 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "Best _passend"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Zowel ‘ id’ als ‘ naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Het attribuut ‘ %s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘ %s’ "
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘ naam’ noch een ‘ id’ -attribuut"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribuut ‘ %s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribuut ‘ %s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
# label/tag
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tag ‘ %s’ is niet gedefinieerd."
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Tag ‘ %s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> mag niet onder <%s> staan"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "‘ %s’ is geen geldig type attribuut"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "‘ %s’ is geen geldige attribuutnaam"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"‘ %s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘ %s’ voor attribuut ‘ %"
"s’ "
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "‘ %s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘ %s’ "
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tag ‘ %s’ is al gedefinieerd"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tag ‘ %s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘ %s’ "
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
# opgegeven/gespecificeerd
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2002-11-26 02:09:25 +00:00
msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2002-09-30 04:13:48 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2002-01-31 15:08:41 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
2002-01-31 15:08:41 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2002-03-06 13:17:40 +00:00
#, c-format
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Kan themamodule in modulepad: ‘ %s’ niet vinden,"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2001-09-19 02:10:45 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "--- Geen tip ---"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
2003-10-22 19:00:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Onbekend attribuut ‘ %s’ bij regel %d teken %d"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
2003-10-22 19:00:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
msgstr "Onverwacht begin-tag ‘ %s’ bij regel %d teken %d"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
2003-10-22 19:00:17 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2004-09-27 10:04:10 +00:00
msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2003-11-03 23:15:02 +00:00
# Legen
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
2003-10-22 19:00:17 +00:00
msgid "Empty"
2003-11-03 23:15:02 +00:00
msgstr "Leeg"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# volume/geluidsniveau
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Geluidsniveau"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Down"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Zachter"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Volume Up"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Harder"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
# Stil/Gedempt
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Muted"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Gedempt"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Full Volume"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Maximaal"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "%d %%"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "asme_f"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A0x2"
2003-10-22 19:00:17 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A0"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A0"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A0x3"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A1"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A1"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A10"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A10"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A1x3"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A1x4"
2002-02-18 03:29:00 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A2"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A2"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A2x3"
2002-12-03 03:12:16 +00:00
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A2x4"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A2x5"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A3"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A3"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A3 extra"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A3x3"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A3x4"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A3x5"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A3x6"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A3x7"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4 extra"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4 tab"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4x3"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4x4"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4x5"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4x6"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4x7"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4x8"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A4x9"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A5"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A5"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A5 extra"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A6"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A6"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A7"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A7"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A8"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A8"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|A9"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "A9"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B0"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B0"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B1"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B1"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B10"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B10"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B2"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B2"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B3"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B3"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B4"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B4"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B5"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B5"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B5 extra"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B6"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B6"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B6/C4"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B7"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B7"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B8"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B8"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|B9"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "B9"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C0"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C0"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C1"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C1"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C10"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C10"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C2"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C2"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C3"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C3"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C4"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C4"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C5"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C5"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C6"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C6"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C6/C5"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C7"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C7"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C7/C6"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C8"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C8"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|C9"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "C9"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "DL envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|RA0"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "RA0"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|RA1"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "RA1"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|RA2"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "RA2"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "SRA0"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "SRA1"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "SRA2"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB0"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB0"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB1"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB1"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB10"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB10"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB2"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB2"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB3"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB3"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB4"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB4"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB5"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB5"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB6"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB6"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB7"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB7"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB8"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB8"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|JB9"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "JB9"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "jis exec"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Choukei 2 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Choukei 3 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Choukei 4 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "kahu envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "kaku2 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "you4 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|10x11"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "10x11"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|10x13"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "10x13"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|10x14"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "10x14"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|10x15"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "10x15"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|11x12"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "11x12"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|11x15"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "11x15"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|12x19"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "12x19"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|5x7"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "5x7"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "6x9 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "7x9 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "9x11 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "a2 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Arch A"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Arch B"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Arch C"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Arch D"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Arch E"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "b-plus"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|c"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "c"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "c5 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|d"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "d"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|e"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "e"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|edp"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "edp"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|European edp"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "European edp"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Executive"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Executive"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|f"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "f"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "FanFold European"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "FanFold US"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "FanFold German Legal"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Government Legal"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Government Letter"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Invoice"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Tabloid"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "US Legal"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "US Legal extra"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "US Letter"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "US Letter extra"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "US Letter Plus"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Monarch envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "#10 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|#11 Envelope"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "#11 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "#12 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "#14 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "#9 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Personal envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Quarto"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Super A"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Super A"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Super B"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Super B"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Wide Format"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Folio"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Folio"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Invite envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Italian envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Postfix envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Small Photo"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "prc1 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "prc10 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "prc2 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "prc3 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "prc 32k"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "prc4 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "prc5 envelop"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "prc6 envelop"
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "prc7 envelop"
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "prc8 envelop"
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
# technotalk
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘ %s’ en ‘ %s’ \n"
# header/header-data
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Kon header niet schrijven\n"
# schraptabel/hash tabel
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write hash table\n"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Kon ‘ hash table’ niet schrijven\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
# header/header-data
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1396
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
# bestand %s/
# bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1448
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1483
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1497
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1509
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1516
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1577
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1578
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1579
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# aanmaken/opmaken/uitvoeren
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
# uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# kort en bondige uitvoer
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1581
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-07-16 15:54:15 +00:00
# valideren/controleren op geldigheid
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1582
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1617
2007-07-16 15:54:15 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "File not found: %s\n"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1623
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Geen geldige pictogrammen-cache: %s\n"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Geen thema-indexbestand in ‘ %s’ .\n"
"Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
"theme-index.\n"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/immultipress.c:31
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Multipress"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Multipress"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/imthai.c:35
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Thai-Lao"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Thai-Lao"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
#. ID
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X Invoer-Methode"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Tweezijdig"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Papiersoort"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Papierbron"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Uitvoerlade"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "One Sided"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Eenzijdig"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Automatisch selecteren"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Standaard printer"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Urgent"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Urgent"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "High"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Hoog"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# gemiddeld/medium
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Medium"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Medium"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Low"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Laag"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Geen"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# Gevoelige informatie
# Classified-Confidential-Secret-Top Secret
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Classified"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Gevoelig"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Confidential"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Vertrouwelijk"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Secret"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Geheim"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Standard"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Standaard"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Topgeheim"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-05-08 20:51:40 +00:00
# niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Openbaar"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Aangepast %.2fx%.2f"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2006-08-17 10:52:13 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
2006-08-17 10:52:13 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "afdruk.%s"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-06-25 09:27:00 +00:00
msgstr "Afdrukken naar bestand"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-06-25 09:27:00 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-06-25 09:27:00 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
2006-04-26 18:49:02 +00:00
msgid "File"
2006-05-08 20:51:40 +00:00
msgstr "Bestand"
2006-04-26 18:49:02 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-06-25 09:27:00 +00:00
msgstr "_Uitvoerformaat"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Afdrukken naar LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
2007-09-23 16:38:01 +00:00
msgstr "Pagina's per bladzijde"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Opdrachtregel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. default filename used for print-to-test
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
2007-07-16 15:54:15 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "test-output.%s"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "testafdruk.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Print to Test Printer"
2007-07-16 15:54:15 +00:00
msgstr "Afdrukken om printer te testen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-09-23 16:38:01 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#, c-format
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘ %s’ : %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-07-20 23:16:43 +00:00
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Vandaag"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Locatie:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
#~ msgstr "Regel %d, kolom %d: ontbrekend attribuut ‘ %s’ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
#~ msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element ‘ %s’ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
#~ "\"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Regel %d, kolom %d: einde van element ‘ %s’ verwacht, maar in plaats "
#~ "daarvan element voor ‘ %s’ gekregen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Regel %d, kolom %d: ‘ %s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats "
#~ "daarvan ‘ %s’ gevonden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
#~ msgstr ""
#~ "Regel %d, kolom %d: ‘ %s’ of ‘ %s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘ %s’ "
#~ "gevonden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr "Kon map niet aanmaken: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij aanmaken van map ‘ %s’ : %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Thais (Gebroken)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
#~ "Fout bij aanmaken van map ‘ %s’ : %s\n"
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
2006-08-04 10:54:54 +00:00
#~ "Fout bij verwijderen van bestand ‘ %s’ : %s\n"
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ "%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
# BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-08-15 15:28:06 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "De bestandsnaam ‘ %s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
#~ "bestandsnamen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A <text> element has already been specified"
#~ msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A10"
#~ msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A3 Extra"
#~ msgstr "A3 extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4 Extra"
#~ msgstr "A4 extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4 Tab"
#~ msgstr "A4 tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A5 Extra"
#~ msgstr "A5 extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B5 Extra"
#~ msgstr "B5 extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C0"
#~ msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C1"
#~ msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C10"
#~ msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C2"
#~ msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C3"
#~ msgstr "C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C4"
#~ msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C5"
#~ msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C6"
#~ msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C7"
#~ msgstr "C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C8"
#~ msgstr "C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "C9"
#~ msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "DL Envelope"
#~ msgstr "DL envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "RA0"
#~ msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "RA1"
#~ msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "RA2"
#~ msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "SRA0"
#~ msgstr "SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "SRA1"
#~ msgstr "SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "SRA2"
#~ msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB0"
#~ msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB1"
#~ msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB10"
#~ msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB2"
#~ msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB3"
#~ msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB4"
#~ msgstr "JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB5"
#~ msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB6"
#~ msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB7"
#~ msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB8"
#~ msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "JB9"
#~ msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "jis exec"
#~ msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Choukei 2 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 2 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Choukei 3 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 3 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Choukei 4 Envelope"
#~ msgstr "Choukei 4 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "hagaki (postcard)"
#~ msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "kahu Envelope"
#~ msgstr "kahu envelope"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "kaku2 Envelope"
#~ msgstr "kaku2 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "oufuku (reply postcard)"
#~ msgstr "oufuku (reply postcard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "you4 Envelope"
#~ msgstr "you4 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "6x9 Envelope"
#~ msgstr "6x9 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "7x9 Envelope"
#~ msgstr "7x9 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "9x11 Envelope"
#~ msgstr "9x11 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "a2 Envelope"
#~ msgstr "a2 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Arch A"
#~ msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Arch B"
#~ msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Arch C"
#~ msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Arch D"
#~ msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Arch E"
#~ msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "b-plus"
#~ msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "c5 Envelope"
#~ msgstr "c5 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "edp"
#~ msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "European edp"
#~ msgstr "Europees edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "FanFold European"
#~ msgstr "FanFold Europees"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "FanFold US"
#~ msgstr "FanFold US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "FanFold German Legal"
#~ msgstr "FanFold German Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Government Legal"
#~ msgstr "Government Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Government Letter"
#~ msgstr "Government Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
#~ msgstr "Index 4x6 (postcard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Index 4x6 ext"
#~ msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Invoice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "US Legal Extra"
#~ msgstr "US Legal extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "US Letter Extra"
#~ msgstr "US Letter extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "US Letter Plus"
#~ msgstr "US Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Monarch Envelope"
#~ msgstr "Monarch envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "#10 Envelope"
#~ msgstr "#10 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "#11 Envelope"
#~ msgstr "#11 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "#12 Envelope"
#~ msgstr "#12 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "#14 Envelope"
#~ msgstr "#14 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "#9 Envelope"
#~ msgstr "#9 envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Personal Envelope"
#~ msgstr "Persoonlijke envelop"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Super A"
#~ msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Super B"
#~ msgstr "Super B"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Wide Format"
#~ msgstr "Wide Format"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Dai-pa-kai"
#~ msgstr "Dai-pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Invite Envelope"
#~ msgstr "Invite envelop"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Italian Envelope"
#~ msgstr "Italian envelop"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "juuro-ku-kai"
#~ msgstr "juuro-ku-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Postfix Envelope"
#~ msgstr "Postfix envelop"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "Small Photo"
#~ msgstr "Kleine foto"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "prc1 Envelope"
#~ msgstr "prc1 envelop"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "prc10 Envelope"
#~ msgstr "prc10 envelop"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "prc2 Envelope"
#~ msgstr "prc2 envelop"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-07-20 06:04:56 +00:00
#~ msgid "prc3 Envelope"
#~ msgstr "prc3 envelop"
#~ msgid "prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"
#~ msgid "prc4 Envelope"
#~ msgstr "prc4 envelop"
#~ msgid "prc5 Envelope"
#~ msgstr "prc5 envelop"
#~ msgid "prc6 Envelope"
#~ msgstr "prc6 envelop"
#~ msgid "prc7 Envelope"
#~ msgstr "prc7 envelop"
#~ msgid "prc8 Envelope"
#~ msgstr "prc8 envelop"
#~ msgid "ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"
#~ msgid "ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2006-08-04 10:54:54 +00:00
#~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘ %s’ ."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#~ msgid "response-requested"
#~ msgstr "antwoord-verzocht"
#~ msgid ""
#~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
#~ "encoded string."
#~ msgstr ""
#~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
#~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
#~ msgid ""
#~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
#~ "encoded string."
#~ msgstr ""
#~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
#~ "tekenreeks zijn."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
#~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over ‘ %s’ : %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "_Locatie openen"
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
#~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van ‘ %s’ en ‘ %s’ "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ msgid "Could not select item"
#~ msgstr "Kon item niet selecteren"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Locatie openen"
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Opslaan in locatie"
#~ msgid " inch"
#~ msgstr " inch"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "boven"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "rechts"
# nu meteen
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
#~ msgstr "Pixmap pad-element: ‘ %s’ moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# kan niet behandelen
# kan niet aan
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
# Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
# eigen map
# persoonlijke map
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Persoonlijk"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Sneltoetsen"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Map"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "wissen"
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#~ msgstr "Ctrl"
2005-05-14 15:49:19 +00:00
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Met _dank aan"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Eerste"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Laatste"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Terug"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "Om_laag"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Omhoog"
# vullen/uitvullen
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "Uit_vullen"
2005-04-04 19:58:02 +00:00
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
#~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘ %s’ "
2005-04-04 19:58:02 +00:00
2005-01-06 14:40:44 +00:00
#~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
#~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over ‘ %s’ : %s"
2005-01-06 14:40:44 +00:00
#~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2006-08-04 10:54:54 +00:00
#~ msgstr "fout bij aanmaken van map ‘ %s’ : %s"
2005-01-06 14:40:44 +00:00
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
2005-01-04 17:22:51 +00:00
# Kon de huidige map niet veranderen in %s:
# Could not set the current folder to %s:
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
#~ "%s"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Invoermethodes"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
2004-03-16 12:49:35 +00:00
# d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
#~ msgid "%d/%b/%Y"
#~ msgstr "%d/%b/%Y"
#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
#~ "%s"
2004-03-02 22:57:40 +00:00
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Omhoog"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2004-03-02 22:57:40 +00:00
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Bestandsnaam:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2004-03-02 22:57:40 +00:00
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Huidige map: %s"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2004-03-02 22:57:40 +00:00
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Zoom _100%"
2004-02-09 14:35:18 +00:00
2004-03-02 22:57:40 +00:00
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Zoom _Passend"
2004-02-09 14:35:18 +00:00
2004-03-02 22:57:40 +00:00
#~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"