gtk2/po-properties/cs.po

8994 lines
253 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Czech translation of gtk+-properties.
2011-04-06 01:43:06 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-27 06:38:21 +00:00
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2009-08-30 16:31:22 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2014-03-23 16:09:24 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2017-02-12 12:09:13 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2014-09-30 11:27:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2017-09-05 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 16:32+0200\n"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:131
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:132
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gdk/gdkcursor.c:140
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Název zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Asociované zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:184
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zdroj vstupu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:198
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Typ zdroje zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Vstupní režim zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:230
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Počet os v zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
2015-12-25 09:50:39 +00:00
msgid "Seat"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgstr "Počet doteků"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
2016-03-08 17:58:13 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet souběžných doteků"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, která je právě používán s tímto zařízením"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-11-01 08:48:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitní"
#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
msgstr "Výchozí displej GDK"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1264
2014-10-25 22:35:56 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "Okno GDK svázané s kontextem"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:343
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:344
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-12-18 23:54:47 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
2009-08-24 22:54:51 +00:00
msgid "Cursor"
2009-08-30 16:31:22 +00:00
msgstr "Kurzor"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "Cell renderer"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2015-03-29 11:49:43 +00:00
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
2012-03-26 16:17:32 +00:00
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informace o systému, ve kterém program běží"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátorů"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:234
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgstr "Widget horké klávesy"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátorů"
#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
2017-08-03 09:51:09 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkaccellabel.c:242
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Text zobrazený vedle akcelerátoru"
#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako akcelerátor"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Název činnosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Cílová hodnota činnosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1635
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Odhalit"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, zda akční lišta zobrazuje obsah či nikoliv"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Hodnota přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Minimální hodnota přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Maximální hodnota přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Přírůstek přizpůsobení o stránku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Velikost stránky přizpůsobení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Widgets default text"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Výchozí text widgetu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:648
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:649
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:655
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:656
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:662
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:663
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:669
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkapplication.c:670
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"ZAPNUTO, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1278
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1293
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít hlavičkovou lištu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky průvodce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:544
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:545
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis stránky průvodce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:562
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Has padding"
msgstr "Má odsazení"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Jestli průvodce přidává odsazení okolo stránky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:153
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:154
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:162
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:163
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. "
"pro tlačítka nápovědy"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:170
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogenní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:171
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:710
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:711
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:282
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:283
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:239
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:240
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:248
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Název ikony použití k automatickému usazení na tlačítko"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:384
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:385
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:399
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:413
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Den"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:414
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:429
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:443
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:444
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány názvy dnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, nemůže být vybraný měsíc změněn"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:473
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazována čísla týdnů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:488
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:489
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:504
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:505
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:521
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:522
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
2017-06-20 12:33:39 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-12-22 22:50:53 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:791
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-12-22 22:50:53 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:792
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-12-22 22:50:53 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-12-22 22:50:53 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-12-22 22:50:53 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:829
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-12-22 22:50:53 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:830
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "režim"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1119
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "šířka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "výška"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
msgid "Model"
msgstr "Model"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:809
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li vypnuto, nepovolit zadávání jiních řetězce než zvolených"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "povrch"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "Povrch, který vykreslovat"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:865 gtk/gtkmessagedialog.c:201
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
2004-02-12 14:52:18 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"dont know how much."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1054
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Přizpůsobení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Přizpůsobení, které obsahuje hodnotu tlačítka číselníku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:356
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtklabel.c:762
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-12-19 09:23:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-12-19 09:23:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-12-19 09:23:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtktexttag.c:274
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:816
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Font"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Popis fontu jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font family"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Rodina fontu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Název rodiny fontu, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:314
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font style"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Styl fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:323
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font variant"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Varianta fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:332
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font weight"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Řez fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:343
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font stretch"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Rozteč fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Velikost fontu"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font points"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Počet bodů fontu"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size in points"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Velikost fontu v bodech"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font scale"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
msgid "Font scaling factor"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Faktor škálování fontu"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
#: gtk/gtklabel.c:933
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:674
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1002
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
2016-12-19 09:23:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
2016-12-19 09:23:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:185
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:228
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:245
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:246
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:265
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vykreslovat indikátor"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Zda se zobrazuje indikační část tlačítka"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Zda je zaškrtávací políčko ve stavu „mezi“"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka nabídky zaškrtnuta"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vykreslit jako skupinovou přepínací položku nabídky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka nabídky vypadá jako skupinová přepínací položka nabídky"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobrazit editor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Jestli se má editor barev zobrazit hned"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:255
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:577 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:577
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Menu"
msgstr "Má nabídku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:657
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:658
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:675
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:697 gtk/gtktreemenu.c:332
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:698 gtk/gtktreemenu.c:333
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:719 gtk/gtktreemenu.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:720 gtk/gtktreemenu.c:354
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:741
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:742
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:759 gtk/gtkentry.c:811
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:760
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:776
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:777
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:793
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:794
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:810
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:825
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:826
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:843
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:844
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:859
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:860
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:876
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:877
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"width of the combo box"
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Jestli má být šířka rozbaleného okna pevná ve vztahu k alokované šířce "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"kombinovaného pole"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "Style Classes"
msgstr "Třída stylu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "List of classes"
msgstr "Seznam tříd"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinečný identifikátor"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Název"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:639
msgid "State flags"
msgstr "Příznak stav"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1112
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:645
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Jestli ostatní uzly mohou vidět tento uzel"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "Widget type"
msgstr "Typ widgetu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType widgetu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Affects"
msgstr "Ovlivňuje"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
2016-11-22 10:57:57 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Šířka obsahu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
2016-11-22 10:57:57 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Požadovaná šířka zobrazovaného obsahu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
2016-11-22 10:57:57 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Výška obsahu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
2016-11-22 10:57:57 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Požadovaná výška zobrazovaného obsahu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:923
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:796
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:797
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:766
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:767
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:773 gtk/gtklabel.c:880
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:881
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:888
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:782 gtk/gtklabel.c:889
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:790
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:804
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:805
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"mode)"
msgstr ""
2017-02-12 12:09:13 +00:00
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znaky“ (režim "
"pro hesla)"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:812
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:818
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:819
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:825
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:826
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtkspinbutton.c:405
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtkspinbutton.c:406
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkspinbutton.c:414
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtkspinbutton.c:415
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:857
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:858
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtkspinbutton.c:424
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:880 gtk/gtklabel.c:801
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:881 gtk/gtklabel.c:802
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:895
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:896
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:909 gtk/gtktextview.c:956
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:910
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:924
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:938
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:939
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:956
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:957
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla je zapnut Caps Lock"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:970
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:971
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Podíl z celkové úlohy, který už je dokončen"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:986
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:987
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1003
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v poli, když je prázdné a neaktivní"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1016
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1017
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1030
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1031
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1044
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1045
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1058
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1059
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1072
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1073
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1086
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1087
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1100
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1101
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1115
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1116
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1136
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1137
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1156
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1157
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1177
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1178
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1198
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1199
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1214
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtkentry.c:1248
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1230
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1231 gtk/gtkentry.c:1265
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1247
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1264
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtktextview.c:984
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1284 gtk/gtktextview.c:985
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1297
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1298
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1318 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1319 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1334 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "hints"
msgstr "rady"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtklabel.c:763
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1369 gtk/gtkplacessidebar.c:4619 gtk/gtktextview.c:1037
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Obsadit vše"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtktextview.c:1038
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1383 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1384
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1398
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikona Emodži"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1399
2017-08-18 08:57:21 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Jestli zobrazovat iikonu Emodži"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování v místě"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "Vyskakovací doplňování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li ZAPNUTO, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr v místě"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:283
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:284
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:292
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Text popisku rozbalovače"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use markup"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Používat značkovací jazy"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:316
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:323
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:324
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Jestli má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:339
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:340
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4592
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2200
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Popisek pro přijetí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Popisek pro zrušení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1195
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1196
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3513
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3527
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3528
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3540
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3541
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3552
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3553
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:522
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:538
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:554
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:555
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:571
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:587
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:588
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:171
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Text of the frames label"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Text titulku rámu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:177
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:178
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:185
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:186
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:193
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:194
2016-12-19 09:23:54 +00:00
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "Vzhled rámu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:202
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:798
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:799
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-03-11 01:13:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-03-11 01:13:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-03-11 01:13:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Jestli je gesto výhradní"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-03-11 01:13:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-03-11 01:13:11 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:723
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:724
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:746
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatické vykreslování"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:747
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:767
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has alpha"
msgstr "Má průhlednost"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:768
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Jestli má vyrovnávací paměť barev kanál s průhledností"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:784
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:785
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:801
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:802
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:820
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Používat OpenGL ES"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:821
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Zda kontext používá OpenGL nebo OpenGL ES"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1652
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1653
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1659
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1660
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1666
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1667
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1673
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1674
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1680
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Řádek účaří"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1681
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1691
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
2016-03-10 09:47:04 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1698
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1699
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2012-04-18 20:02:40 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2012-04-18 20:02:40 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1706
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Výška"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1713
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Titulek, který se má zobrazit"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtitulek, který se má zobrazit"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastní titulek"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Widget vlastního titulku, který se má zobrazit"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Zobrazovat dekorování"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Jestli zobrazovat dekorování oken"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozložení dekorování nastaveno"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost decoration-layout nastavena"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Má podtitulek"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Jestli se má rezervovat místo pro podtitulek"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:413
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:414
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:432
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:452
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:459
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:460
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:476
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:477
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:494
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:495
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:511
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:526
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:527
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:542
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
# FIXME: s/column/columns/
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:558
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:559
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:574
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:600
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:617
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:618
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:177
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazení"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:185
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:528
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:915
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:192
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:208
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:209
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:216
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:217
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:261
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:268
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:286
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:287
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:347
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:983
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:756
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:784
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:819
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:820
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:827
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:828
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:834
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:835
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:850
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:851
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:859
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:865
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:866
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:914
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:952
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:953
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:972
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:988
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:989
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1005
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1006
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:547
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:556
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:987
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:988
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1002
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1003
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1017
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1018
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1038
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1039
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1055
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "URI"
msgstr "URI"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3443
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Jestli lze tento řádek aktivovat"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtklistbox.c:3457
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Jestli lze tento řádek vybrat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:284
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:285
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:291 gtk/gtkmagnifier.c:292
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "zvětšení"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:298 gtk/gtkmagnifier.c:299
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "resize"
msgstr "změna velikosti"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:180
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:181
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení nabídkové lišty"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:197
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:198
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků nabídkové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Rozbalovací prvek"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se vytváří rozbalovací prvek."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnat podle"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Použít rozbalovací dialogové okno namísto nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací dialogové okno"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:615
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:630
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:645
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:661
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:662
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:676
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:677
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:697
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo "
"přepínačům a ikonám"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:726
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Anchor hints"
msgstr "Ukotvit napovědy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:727
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Umístění nápovědy pro případ, kdy nabídka může být mimo obrazovku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:755
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx obdélníkové kotvy"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:756
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vodorovné posunutí obdélníkové kotvy"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:782
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy obdélníkové kotvy"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:783
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Svislé posunutí obdélníkové kotvy"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:809
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:810
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Nápověda k typu nabídkového okna"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:823
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:831
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:832
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:839
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:840
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:847
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:848
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:612
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:628
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:642
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:404
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:405
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli nabídka zachycuje zaměření "
"klávesnice"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací nabídka"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr ""
"GtkBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Role"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Text"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Jestli je nabídka rodičovská"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Vystředit"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Jestli se má obsah vystředit"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonový"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:165
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:181
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Název dialogového okna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:889
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, "
"dokud je toto okno zobrazeno)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:715
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Strana"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:716
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:723
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:724
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:731
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:732
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:738
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:739
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:745
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:746
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:752
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové nabídky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:753
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:766
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:767
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:776
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:777
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The string displayed on the childs tab label"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:783
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:784
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce nabídky potomka"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:797
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:798
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Zda rozbalovat kartu potomků"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:804
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab fill"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vyplnění kartou"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:805
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Zda by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:812
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:813
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:819
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:820
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkorientable.c:60
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:737
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pass Through"
msgstr "Předávat skrz"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:737
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Předávat vstup skrz, aniž by ovlivnil hlavního potomka"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:749
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozmazání"
#: gtk/gtkoverlay.c:749
msgid "Apply a blur to the content behind this child"
msgstr "Použít rozmazání na obsah pod tímto potomkem."
#: gtk/gtkoverlay.c:761
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Index"
msgstr "Index"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:762
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Index vrstvy v rodiči, -1 pro hlavního potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Skupina akcí"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Skupina akcí, ze které se akce spouští"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Dotekové zařízení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dotekové zařízení pro ovládání"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:389
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:396
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:397
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "ZAPNUTO, pokud by měla být použita vlastnost Position"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:413
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:414
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:430
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:431
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:447
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široký úchyt"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:448
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Jestli by měl mít panel nápadný úchyt"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:463
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:464
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li zapnuto, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:479
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:480
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li zapnuto, může být potomek menší, než jeho požadavek"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4561
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4562
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4567 gtk/gtkplacesview.c:2221
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Otevírací příznaky"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4568 gtk/gtkplacesview.c:2222
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4574
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazovat nedávné soubory"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4575
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4580
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4581
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4586
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Zobrazovat „Zadat umístění“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4587
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4593 gtk/gtkplacesview.c:2201
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat jen místní soubory"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4598
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Trash”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zobrazovat „koš“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4599
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového "
"koše"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4604
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4605
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4620
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Jestli vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna, která "
"namají nabídky"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2207
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2214
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získávání sítí"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona řádku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona představující svazek"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Název svazku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Název svazku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Svazek představovaný řádkem"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Připojení představované řádkem"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Soubor představovaný řádkem"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1607
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "Relativně vůči"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1608
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget, na které bublinové okno ukazuje"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1621
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1622
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1636
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1651
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Jestli je rozbalovací dialogové okno modální"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1664
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Omezení"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1665
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Omezení pro umístění rozbalovacího dialogu"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditelná podnabídka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Název viditelné podnabídky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Název podnabídky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
2013-09-23 13:00:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
2012-10-19 11:25:50 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "ZAPNUTO, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ZAPNUTO, existuje-li výběr."
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"ZAPNUTO, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v "
"GtkPrintUnixDialog"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:237
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgstr ""
"GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu pro rozsahu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:392
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:407
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:408
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:423
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:424
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:439
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:454
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:455
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
2013-02-22 20:48:59 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Odhalit potomka"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:252
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Jestli má kontejner odhalit potomka"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomek odhalen"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:259
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Jestli je potomek odhalen po skončení animace"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:710
2017-06-20 12:33:39 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst, které se zobrazují u hodoty"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:717
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:718
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:724
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:725
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:731
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:732
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vodorovné přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Svislé přizpůsobení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Svislé přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto posuvníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgstr "Svislé přizpůsobení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Překrývající posunování"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim překrývajícího posunování."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximální šířka obsahu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximální výška obsahu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagovat přirozenou šířku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagovat přirozenou výšku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:386
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:387
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
2010-09-15 18:31:29 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:438
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:447
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Výchozí rodina a velikost písma, které se mají použít"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:500
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
#: gtk/gtksettings.c:529
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Jestli směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:639
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:640
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
2016-08-24 12:10:11 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:728
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:729
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:752
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:816
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:872
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:873
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
2015-07-21 22:48:45 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Nastaveno na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"VYPNUTO, pokud ne."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:937
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:938
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:957
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:999
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jestli zabudované dialogy GTK+ mají používat lištu se záhlavím namísto "
"oblasti s akcemi."
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"content at the cursor location."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Zda by kliknutí prostředním tlačítkem mělo vložit obsah schránky „PRIMARY“ "
"na pozici kurzoru."
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Jestli si GTK+ pamatuje nedávné soubory"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Long press time"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
#: gtk/gtksettings.c:1049
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
"milisekundách)"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Zda zobrazovat kurzor v textu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Zakázaný text"
2015-07-21 22:48:45 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost názvů"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Název oddílu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Název zobrazení"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximální výška"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavena"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Jestli je nastavena ikona"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátký popis pro zkratku"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátký popis pro gesto"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnázev nastaven"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Jestli je nastaven podnázev"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ zkratky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Název činnosti"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Název činnosti"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti "
"svých jednotlivých widgetů"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:348
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:364
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"nearest step increment"
msgstr ""
2016-12-22 22:50:53 +00:00
"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:380
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:204
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:326
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogenní změna velikosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:338
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:338
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:350
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:350
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:354
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelný potomek"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:354
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:358
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Název viditelného potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:358
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:370
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:370
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:374
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovat velikost"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:374
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě "
"velikými potomky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:384
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Název stránky potomka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:391
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Nadpis stránky potomka"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:398
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Název ikony stránky potomka"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:422
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:423
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Symbolická velikost, která se má použít pro pojmenovanou ikonu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:211
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociovaný objekt GdkScreen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:217
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:218
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociovaný objekt GdkFrameClock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:233
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The parent style context"
msgstr "Kontext stylu rodiče"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:532
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:547
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1089
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Přitažlivost zleva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:201
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:234
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:235
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:257
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:265
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:315
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:324
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:333
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:344
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:363
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:402
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:409
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:442
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:451
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:461
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:471
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:510
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:511
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:526
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:527
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:563
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:564
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:578
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:593
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:594
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:611
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Záloha"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Jestli je povoleno záložní písmo."
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:626
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:627
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Vlastnosti písma"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Vlastnosti písma OpenType, které se mají použít"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:660
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:661
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Jestli se shromažďují levé a pravé okraje."
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:674
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:675
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:714
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:715
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:722
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:723
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:727
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:734
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:738
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:742
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:743
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:750
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:751
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA podtržení nastaveno"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu podtržení"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:776
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA přeškrtnutí nastaveno"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:780
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:781
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:784
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:788
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:792
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:796
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Záloha nastavena"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:797
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje záložní písmo"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:800
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Rozpal písma je nastaven"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozpal písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:804
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Vlastnosti písma jsou nastaveny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:805
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vlastnosti písma"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:792
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:800
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:808
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:824
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:854
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:874
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:895
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Horní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:896
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horního okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:916
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolní okraj"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:917
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška dolního okraje v pixelech"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:940
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:941
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:948
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:949
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:957
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:964
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:965
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1053
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1054
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Jestli používat písmo s pevnou šířkou"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:945
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:500
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:507
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:508
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "Zda se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:529
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:931
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:932
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:554
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti popisku, že následující "
"znak se má použít jako horká klávesa v přetékající nabídce"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:230
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:129
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:130
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:136
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:137
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:143
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:144
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Jestli byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
2017-06-20 12:33:39 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Jestli má položka vyplnit dostupné místo"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Jestli má položka začínat na novém řádku"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:916
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:946
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:963
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Jestli má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:978
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Jestli má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:251
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:252
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:274
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:275
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Režim potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model filtrování pro filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuální kořen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1021
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1022
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1028
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1029
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1035
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1036
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1042
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1043
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1056
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1057
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
2016-09-04 19:22:08 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1063
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
2016-09-04 19:22:08 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1064
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1082
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1083
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1103
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1121
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1135
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1136
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1150
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1157
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1164
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1165
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1172
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Zapnout čáry stromu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1180
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
2004-02-22 16:36:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:251
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:252
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1082
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1083
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1090
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1096
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1097
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1104
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1105
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1113
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1120
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1126
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1127
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1133
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1134
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1140
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1141
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1159
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1160
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Zda by měl widget získat zaměření, když je na ně kliknuto myší"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1166
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Může být výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1167
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1173
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1174
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1180
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1181
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1202
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1203
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1226
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1227 gtk/gtkwidget.c:1251
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1250
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1265
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "The widgets window if it is realized"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1279
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1294
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1313
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1314
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1333
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1334
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1352
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1353
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1371
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1372
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1387
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "All Margins"
msgstr "Všechny okraje"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1388
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1402
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1403
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1416
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1417
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1430
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1431
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1444
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1445
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1458
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1459
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1475
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1476
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1491
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor škálování"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor škálování okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1506
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "Název v CSS"
2017-09-05 14:38:18 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1507
2017-02-12 12:09:13 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Název tohoto widgetu ve stromu CSS"
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:844
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:845
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:852
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:859
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:860
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:875
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:876
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:883
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:890
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
"toto okno zobrazeno)"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:896
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:897
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:904
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:912
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:913
2011-04-06 01:43:06 +00:00
msgid ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:921
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:928
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:944
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:945
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:961
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:962
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:977
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:990
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:991
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:997
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:998
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
msgstr ""
2016-10-28 15:07:54 +00:00
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1005
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
2014-09-30 11:27:14 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1006
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Zapnuto, pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
2014-09-30 11:27:14 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1012
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1013
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno nemělo být v pageru."
2014-03-23 16:09:24 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1019
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1020
2016-12-22 22:50:53 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgstr "Zapnuto, pokud by na okno měl být upozorněn uživatel."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1033
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1034
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1047
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1048
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1061
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
2016-03-08 17:58:13 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1062
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1075
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1076
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1090
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1091
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Přitažlivost okna"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1126
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1127
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1133
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1134
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1155
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-18 08:57:21 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1156
2016-10-28 15:07:54 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet Cloud Print"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instance GtkCloudprintAccount"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID tiskárny"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID tiskárny Cloud Print"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Název profilu barev"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2017-08-03 09:51:09 +00:00
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Vnitřní okraj"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Svislé oddělení"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Vodorovné oddělení"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Viditelné okno"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
#~ "událostí."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Nad potomkem"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka "
#~ "místo pod ním."
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Šipka pro krok vzad"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Šipka pro krok vpřed"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Nižší kroková citlivost"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "lower side"
#~ msgstr ""
#~ "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně přizpůsobení"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Vyšší kroková citlivost"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "upper side"
#~ msgstr ""
#~ "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně přizpůsobení"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
2017-06-20 12:33:39 +00:00
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku "
#~ "nebo použit jako doplnění"
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow, o kterém se mají získat události"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Úhel"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Počet desetinných míst, na která je hodnota zaokrouhlena"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Události"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace"
#~ msgid ""
#~ "If this windows titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr "Zda se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
2017-02-12 12:09:13 +00:00
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Nezobrazovat se všemi"
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
2016-12-19 09:23:54 +00:00
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Barva RGBA na pozadí"
2016-11-22 10:57:57 +00:00
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Vypadá jako seznam"
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako "
#~ "nabídka"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Velikost rozbalovače"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Prostor v záhlaví"
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Šířka svislého oddělovače"
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#~ msgid "Allow Rules"
#~ msgstr "Povolit pravidla"
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Šířka řádku mřížky"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Šířka stromových řádků"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Vzorek řádku mřížky"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr ""
#~ "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Vzorek stromového řádku"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
2016-11-01 08:48:00 +00:00
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Aplikace může kreslit"
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Možnosti písma"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Jedinečný název akce."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Popisek používaný pro položky nabídky a tlačítka, které aktivují tuto "
#~ "akci."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Krátký popis"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Vysvětlivka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Vysvětlivka pro tuto činnost."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Standardní ikona"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr ""
#~ "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Viditelné při přetečení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li ZAPNUTO, zástupci nástrojových položek pro tuto akci jsou "
#~ "reprezentovány v přetékající nabídce nástrojové lišty."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli je akce považována za důležitou. Je-li ZAPNUTO, zobrazují proxy "
#~ "toolitem pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou prázdní zástupci nabídky pro tuto akci skryti."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the action is enabled."
#~ msgstr "Jestli je akce povolena."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the action is visible."
#~ msgstr "Jestli je akce viditelná."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Skupina akcí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
#~ "interní použití)."
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Název skupiny akcí."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Skupina akcelerátorů"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít."
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Související akce"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr ""
#~ "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Použít vzhled akcí"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
2015-07-21 22:48:45 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
#~ "vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
2015-07-21 22:48:45 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Svislé zarovnání"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
#~ "1.0 znamená zarovnání dolu"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Vodorovná škála"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
#~ "velkou část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
#~ "celá"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Svislá škála"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
#~ "část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Doplnění nahoře"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Doplnění dole"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Doplnění vlevo"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
#~ msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Doplnění vpravo"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Směr šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Stín šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Škálování šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Má ovládání stupně krytí"
2014-09-22 15:43:26 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Má paletu"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether a palette should be used"
#~ msgstr "Jestli má být použita paleta"
2015-07-18 07:42:25 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "Aktuální barva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Aktuální barva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Aktuální Alfa"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Aktuální RGBA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Aktuální barva RGBA"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výběr barvy"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Tlačítko Budiž"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Tlačítka zrušení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Tlačítko nápovědy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Řetězec představující toto písmo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Pozice ovládací části"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Okraj pro přitahování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
#~ "handle_position"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Potomek odpojen"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Pravdivostní hodnota značící, jestli potomek úchytu je připojen nebo "
#~ "odpojen."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Widget obrázku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Použít standardní"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr ""
#~ "Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves "
#~ "akcelerátorů"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "Mezera X"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Mezera Y"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Počet ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Popisek ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Kontext stylu ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Ikona pozadí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Název ikony pozadí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The value"
#~ msgstr "Hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
#~ "aktuální akce své skupiny."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Aktuální hodnota"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
#~ "akce."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Standardní ID"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The size of the icon"
#~ msgstr "Velikost ikony"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the status icon is visible"
#~ msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Začleněno"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The title of this tray icon"
#~ msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Kontext stylu"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Řádky"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Počet řádků v tabulce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sloupce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Počet sloupců v tabulce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Připevnění vpravo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Připevnění dole"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Vodorovné volby"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Svislé volby"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Vodorovné doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
#~ "pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Svislé doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
#~ "pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Název jádra motivů"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Barva popředí"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
2015-03-29 11:49:43 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Barva chyby"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Barva varování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Barva varování symbolických ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Barva úspěchu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Přidat do nabídky položku pro odtržení"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Jestli mají být do nabídek přidávány položky pro odtržení"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Merged UI definition"
#~ msgstr "Definice sloučeného UI"
2015-03-01 17:54:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Odsazení záhlaví"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Odsazení obsahu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Počet pixelů kolem stránek s obsahem."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "Obrázek záhlaví"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Obrázek záhlaví pro stránku průvodce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Obrázek postranního panelu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Obrázek v postranním panelu pro stránku průvodce"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Minimální šířka potomka"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Minimální výška potomka"
2015-10-26 06:56:07 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Interní výška doplnění potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
#~ "zobrazení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Svislé zarovnání potomka"
2014-10-25 22:35:56 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Umístění obrázku"
2004-03-01 15:23:10 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Výchozí rozestup"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Výchozí prostor okolo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
#~ "vykreslen za okrajem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Posun potomka podle X"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Posun potomka podle Y"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Přemístit zaměření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv "
#~ "na obdélník zaměření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Vnitřní okraj"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Prostor okolo obrázku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Barva pozadí buňky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Sledovat stav"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Barva pozadí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Velikost indikátoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
#~ msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Velikost indikátoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Mezera okolo indikátoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "Vybraná barva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno "
#~ "odtrženo"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Velikost šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
#~ msgid "Resize mode"
#~ msgstr "Režim změny velikosti"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Šířka okraje"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "Potomek"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Okraj plochy s obsahem"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between buttons"
#~ msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Okraj plochy s akcemi"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Primární standardní ID"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Standardní ID primární ikony"
2010-02-04 22:39:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Sekundární standardní ID"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Předsvícená ikona"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Okraje probíhajícího"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Barva obdélníku výběru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Barva obdélníku výběru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Alfa obdélníku výběru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Skupina ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon set to display"
#~ msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Minimální výška vyplněných bloků"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Styl rámu okolo nabídkové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Interní doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Velikost místa mezi stínem nabídkové lišty a položkami nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je tato nabídka "
#~ "odtržená"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Stav odtrhnutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Pravdivostní hodnota, která určuje, jestli je nabídka odtržená"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Vodorovné doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Svislé doplnění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Místo navíc nad a pod nabídkou"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Svislé posunutí"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Když je nabídka podnabídkou, umístit je svisle posunutou o tolik pixelů"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Vodorovné posunutí"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Když je nabídka podnabídkou, umístit je vodorovně posunutou o tolik pixelů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Dvojité šipky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Umístění šipky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Zarovnání doprava"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví, jestli bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty "
#~ "nabídky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
#~ "Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
#~ "nabídky"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Šířka ve znacích"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "okraj popisu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Šířka okraje okolo popisu v dialogu zprávy"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrázek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Obrázek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Překryv karty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Zakřivení karet"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Velikost zakřivení karty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Rozestup šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Rozestup šipky posunu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Počáteční mezera"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Mezera karty"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Aktivní karta je vykreslena s mezerou v dolní části"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Velikost úchytu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Šířka úchytu"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Zobrazovat „Připojit k serveru“"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na dialogové okno "
#~ "„Připojit k serveru“"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Jestli je plug začleněn"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Okno socketu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Přechody povoleny"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Jestli jsou přechody při zobrázení/skrytí povoleny či nikoliv"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "Rozestup X"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Rozestup Y"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Minimální vodorovná šířka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Šířka ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Okraje koryta"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Velikost tlačítek"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Mezery mezi tlačítky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Posun šipky X"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při zmáčknutí tlačítka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Posun šipky Y"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při zmáčknutí tlačítka"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Koryto pod kroky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a "
#~ "rozestup"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Škálování šipky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Slider Length"
#~ msgstr "Délka posuvníku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Minimální délka ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Nastavení umístění okna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s "
#~ "přihlédnutím k posuvníkům."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Odstup posuvníků"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Název náhradního motivu ikon"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
2015-12-25 09:50:39 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "Akcelerátor nabídkové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci nabídkové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Velikosti ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
# FIXME: s/$/)/
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…)"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet "
#~ "změnu vstupní metody"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet "
#~ "změnu vložení řídicích znaků"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Časový limit spuštění"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Opakovat časový limit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li zmáčknuto tlačítko"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Časový limit rozbalení"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Schéma barev"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění "
#~ "na pohyb"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Časový limit místní nápovědy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut "
#~ "režim procházení"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Zalomení klávesové navigace"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
2014-01-04 21:57:38 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Hash barvy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Povolit horké klávesy"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Jestli mají popisky horké klávesy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Limit posledních souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Number of recently used files"
#~ msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Povolit místní nápovědu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Styl nástrojové lišty"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
#~ "ikony apod."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automatické horké klávesy"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli se mají horké klávesy automaticky zobrazovat a skrývat, když "
#~ "uživatel zmáčkne aktivátor horkých kláves."
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Viditelné zaměření"
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne "
#~ "používat klávesnici."
2013-03-26 22:06:55 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
2013-07-14 09:39:17 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Zobrazovat v nabídce obrázky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Jestli se mají v nabídce zobrazovat obrázky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky nabídkové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Umístění posunutého okna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, "
#~ "pokud nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mohou být akcelerátory nabídky změněny zmáčknutím klávesy nad "
#~ "položkou nabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Prodleva před zobrazením podnabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku nabídky, než se "
#~ "objeví podnabídka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Prodleva před skrytím podnabídky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Doba před skrytím podnabídky, pokud se ukazatel pohybuje směrem k "
#~ "podnabídce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Vlastní paleta"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "Styl IM Preedit"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "Styl stavu IM"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Ignorovat skryté"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
#~ "skupiny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Výška táhla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Minimální výška úchytu táhla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Barva pozadí odstavce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Barva podtržení chyby"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Velikost oddělovače"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Velikost oddělovačů"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
2012-09-24 20:34:53 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Maximální rozbalení potomka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr ""
#~ "Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné "
#~ "položce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Styl prostoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Obrys tlačítka"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Standardní ID"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Rozestup ikon"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Odtrhnutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Rada o pravidlech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Barva sudého řádku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Barva lichého řádku"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
2012-03-26 11:53:36 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
2011-09-26 10:20:49 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Okraj nalevo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Počet pixelů místa navíc na levé straně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Okraj napravo"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Počet pixelů místa navíc na pravé straně"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "Vnitřní zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#~ msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Focus linewidth"
#~ msgstr "Šířka čáry zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Vzor pomlček použitý k vykreslení indikátoru zaměření. Hodnoty znaků se "
#~ "interpretují jako šířky pixelů střídajících se úseků čáry."
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Doplnění zaměření"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Barva kurzoru"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
#~ "zleva doprava a zprava doleva"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
#~ msgstr "Poměr čáry kurzoru"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Přetahování okna"
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr ""
#~ "Jestli mohou být okna přetahována a maximalizována kliknutím na prázdný "
#~ "prostor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Barva navštíveného odkazu"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Barva navštívených odkazů"
2011-04-06 01:43:06 +00:00
2016-10-28 15:07:54 +00:00
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Široké oddělovače"