gtk2/po/de.po

7945 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German GTK+ translation
2004-01-19 17:12:57 +00:00
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
#
2010-02-17 08:16:18 +00:00
# IM = Input method => Eingabemethode
#
2011-02-23 22:08:02 +00:00
# #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
# #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
# #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
# #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
# #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
# #. * Here are some examples of English translations:
# #. * XF86AudioMute - Audio mute
# #. * Scroll_lock - Scroll lock
# #. * KP_Space - Space (keypad)
#
#
#
2002-03-16 15:33:24 +00:00
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
2002-11-09 10:29:33 +00:00
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
2004-01-19 17:12:57 +00:00
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
2011-07-13 18:25:15 +00:00
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013, 2016-2018.
2011-01-30 19:49:34 +00:00
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2011, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014, 2016.
2015-09-24 17:01:47 +00:00
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-02-17 08:16:18 +00:00
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-04-30 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 12:40+0200\n"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
2009-05-06 11:11:12 +00:00
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
2016-03-10 18:58:33 +00:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-02-27 23:43:57 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-11-23 20:14:15 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:130
2013-12-31 17:08:26 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway-Bildtyp nicht unterstützt: »%s«"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Die Zwischenablage kann keine Daten speichern."
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1086
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Aus einer leeren Zwischenablage kann nicht gelesen werden."
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1136 gdk/gdkdnd.c:697
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
"Keine kompatiblen Formate zum Übertragen des Inhalts der Zwischenablage."
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
#: gtk/gtkdnd.c:865
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Inhalt kann nicht als %s bereitgestellt werden"
#: gdk/gdkdnd.c:324
msgid "Reading not implemented."
msgstr "Lesen ist nicht implementiert."
#: gdk/gdksurface.c:1402
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Unterstützung für GL ist durch GDK_DEBUG deaktiviert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1413
2016-08-21 09:37:59 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuelles Backend unterstützt kein OpenGL"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1524
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Unterstützung für Vulkan ist durch GDK_DEBUG deaktiviert"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#.
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Löschen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Rollen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "S-Abf"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multifunktionstaste"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Links"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Runter"
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Bild auf"
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Bild ab"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Ende"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Pos1"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Einfg"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Num"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Leertaste (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Tabulator (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Eingabe (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Pos1 (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Links (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Hoch (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Rechts (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Runter (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Bild auf (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Zurück (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Bild ab (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Vor (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Ende (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Pos1 (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgstr "Einfg (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Entf (Nmblck)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Entf"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorhelligkeit erhöhen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorhelligkeit senken"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Tastaturhelligkeit erhöhen"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Tastaturhelligkeit senken"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Stumm schalten"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Mikrofon stumm schalten"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Lautstärke senken"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Lautstärke erhöhen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Wiedergabe starten"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Wiedergabe stoppen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Nächster Titel"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Vorheriger Titel"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Aufnahme starten"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Aufnahme pausieren"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Zurück spulen"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "AudioMedia"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
#| msgid "Search"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Bildschirmschoner"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Batterie"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Starten1"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Bereitschaft"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Ruhezustand"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "WLAN"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "WebCam"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Display"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Anzeige"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgstr "Touchpad umschalten"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Aufwecken"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "In Bereitschaft versetzen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Nicht unter Mac OS X implementiert"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdnd-wayland.c:302
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1134
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:752 gdk/x11/gdkdnd-x11.c:356
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Kein kompatibles Übertragungsformat gefunden"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:146 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:705
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:660 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:710
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL-Kontext kann nicht erstellt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:396
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:406 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:659
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Es sind keine Einstellungen für das angegebene Pixelformat vorhanden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:435 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:771
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1211
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Es ist keine GL-Implementierung verfügbar"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:443
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "core GL ist nicht in der EGL-Implementierung verfügbar"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1113
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1153
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""
"IDataObject_GetData (0x%x) ist fehlgeschlagen, 0x%lx wurde zurückgegeben"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Cant close stream"
msgid "writing a closed stream"
msgstr "Datenstrom kann nicht geschlossen werden"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () ist fehlgeschlagen"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() ist fehlgeschlagen: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can't transmute a single handle"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() ist fehlgeschlagen: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:366
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() ist fehlgeschlagen: "
#. Description of --sync in --help output
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Entspricht --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
2004-01-14 21:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s wird geöffnet"
2004-01-14 21:24:09 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
2004-01-14 21:24:09 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:604
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
2015-01-06 22:42:35 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Keine verfügbaren Konfigurationen für das gegebene RGBA-Pixelformat"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s wird nicht unterstützt"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr " Nicht genug Platz am Zielort"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "»%s« wird geöffnet."
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Schaltet das Feld um"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Umschalten"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Klicken"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klickt den Knopf an"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Erweitern oder verkleinern"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Erweitert oder verkleinert die Spalte in der Baumansicht in diesem Feld"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2013-03-24 11:53:30 +00:00
# evtl. Widget mit Fenster übersetzen?
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Erzeugt ein Widget, das den Inhalt des Feldes verändern lässt"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Aktiviert das Feld"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Farbe auswählen"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiviert die Farbe"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Passt die Farbe an"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Klicken"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Klickt das Kombinationsfeld an"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1559
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Eintrag aktivieren"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2013-03-24 11:53:30 +00:00
# expander?
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-21 08:20:34 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-03-24 11:53:30 +00:00
msgstr "Aktiviert den Ausklapper"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Info"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2013-12-31 17:08:26 +00:00
# _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
2011-07-13 18:25:15 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:413 gtk/gtkwindow.c:8184
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
2011-07-13 18:25:15 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8193
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8150
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Information"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Frage"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Ausführen"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Suchen und _Ersetzen"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskette"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Erster"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Letzter"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Runter"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Hoch"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Festplatte"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Springe zu"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Zentrieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Blocksatz"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild _verlassen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nächster"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"
# CHECK
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Vorheriger"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Aufnahme"
# CHECK
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Zurückspulen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Druck_vorschau"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aktualisieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücksetzen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles markieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aufsteigend"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Absteigend"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Rechtschreibprüfung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Durchstreichen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstreichen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Einzug vermindern"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Einpassen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgstr "Ansicht ver_größern"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:364
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klickt das Menüelement an"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Aktiviert den Schieberegler"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Verwirft den Schieberegler"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Dialog"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Ermöglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Schaltet den Schalter um"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:39
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "In diesen Ordner anstatt »cwd« ausgeben"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:91
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ungültige Größe %s\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:103 gtk/encodesymbolic.c:110 gtk/gtk-builder-tool.c:673
2015-06-19 20:58:12 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Cant load file: %s\n"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Datei kann nicht geladen werden: %s\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:140 gtk/encodesymbolic.c:146
2015-06-19 20:58:12 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Cant save file %s: %s\n"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Datei »%s« kann nicht gespeichert werden: %s\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:152
2015-06-19 20:58:12 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Cant close stream"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Datenstrom kann nicht geschlossen werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:167
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Eigene Lizenz"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, Version 2 oder neuer"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, Version 3 oder neuer"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 2.1 oder neuer"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 3 oder neuer"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lizenz"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Die MIT-Lizenz (MIT)"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, nur Version 2"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, nur Version 3"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-01-08 22:26:41 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, nur Version 2.1"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-01-08 22:26:41 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, nur Version 3"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3 oder neuer"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
#| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, nur Version 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:718
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:729
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lizenz"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:740 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:827 gtk/ui/gtkassistant.ui:124
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1056
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1104 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2321
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2339
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Künstlerische Darstellung von"
2016-05-25 08:36:09 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2510
2016-05-25 08:36:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE.\n"
"Besuchen Sie <a href=\"%s\">%s</a> für weitere Informationen."
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:198 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:204 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:210 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:802 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:815 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:829 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:846
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:849 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Andere Anwendung …"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Anwendung auswählen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Keine Anwendung zum Öffnen von »%s« gefunden"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "»%s«-Dateien werden geöffnet."
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Es wurde keine Anwendung für »%s«-Dateien gefunden"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zuordnung aufheben"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:445
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-01-08 22:26:41 +00:00
msgstr "Starten von GNOME Software schlug fehl"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:591
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgid "Default Application"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Standard-Anwendung"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:641
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Es wurde keine Anwendung für »%s« gefunden."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:724
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgid "Recommended Applications"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Empfohlene Anwendungen"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:739
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgid "Related Applications"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Zugehörige Anwendungen"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:753
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgid "Other Applications"
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Weitere Anwendungen"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:340 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1465 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgid "Application"
2013-04-27 20:42:37 +00:00
msgstr "Anwendung"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "»%s« existiert nicht in der Lesezeichenliste"
2011-07-13 18:25:15 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2011-07-13 18:25:15 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element »%s« ist innerhalb von »%s« nicht erlaubt"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element »%s« ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgstr "Text darf nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:130
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Packing-Eigenschaft: %s::%s nicht gefunden\n"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:132
#, c-format
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Zelleneigenschaft %s::%s nicht gefunden\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:134
2010-11-23 20:14:15 +00:00
#, c-format
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Eigenschaft %s::%s nicht gefunden\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:142
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Couldnt parse value for %s::%s: %s\n"
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgstr "Wert für %s::%s konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:694
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Cant parse file: %s\n"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Datei kann nicht verarbeitet werden: %s\n"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1054
#, c-format
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-01 18:51:46 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-02-01 18:51:46 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-02-01 18:51:46 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" gtk-builder-tool [BEFEHL] DATEI\n"
"\n"
"Befehle:\n"
2016-02-01 18:51:46 +00:00
" validate Die Datei prüfen\n"
" simplify Die Datei vereinfachen\n"
" enumerate Alle benannten Objekte auflisten\n"
" preview [OPTIONEN] Dateivorschau\n"
"\n"
"Optionen beim Vereinfachen:\n"
" --replace Die Datei ersetzen\n"
"\n"
2016-02-01 18:51:46 +00:00
"Vorschauoptionen:\n"
" --id=ID Vorschau nur für das benannte Objekt\n"
" --css=DATEI Stil aus CSS-Datei verwenden\n"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
"\n"
"Verschiedene Aufgaben mit GtkBuilder .ui-Dateien erledigen.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:801
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:839
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1656
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1687 gtk/gtkcalendar.c:2296
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1719 gtk/gtkcalendar.c:2188
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1961
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:270
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:280
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 gtk/gtkcellrendereraccel.c:489
msgid "New accelerator…"
msgstr "Neue Tastenkombination …"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
2003-10-31 11:09:48 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkcolorbutton.c:395
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:302
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%, Alpha %d%%"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rot %d%%, Grün %d%%, Blau %d%%"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:385
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farbe: %s"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Helles Scharlachrot"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Scharlachrot"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Dunkles Scharlachrot"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Helles Orange"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Dunkles Orange"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Helle Butter"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Butter"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Dunkle Butter"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Helles Chamäleon"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chamäleon"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Dunkles Chamäleon"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Helles Himmelblau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelblau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Dunkles Himmelblau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Helle Pflaume"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Pflaume"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Dunkle Pflaume"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Helle Schokolade"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Schokolade"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Dunkle Schokolade"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Helles Aluminium 1"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Dunkles Aluminium 1"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Helles Aluminium 2"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Dunkles Aluminium 2"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Sehr dunkles Grau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Dunkleres Grau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Dunkles Grau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Mittleres Grau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Helles Grau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Helleres Grau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Sehr helles Grau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-01-08 22:26:41 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-01-08 22:26:41 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe anlegen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-04-01 09:14:41 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe %d: %s"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
# Keine Ahnung, ob das hier richtig ist. Laut Quelltext ist es die Beschriftung eines Knopfes und bezieht sich auf den barrierefreien Zugriff. Hier ist der Git-Diff dazu:
# http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2012-February/msg00794.html
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:407
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Farbwähler"
2012-04-01 09:14:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:220
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:222
2012-04-01 09:14:41 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:292
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Anpassen"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3312
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
msgid "mm"
msgstr "mm"
2013-03-11 07:46:58 +00:00
# CHECK
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
msgid "Margins from Printer…"
2013-03-11 07:46:58 +00:00
msgstr "Ränder des Druckers …"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1159
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1209
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papierränder"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8261 gtk/gtklabel.c:6099 gtk/gtktextview.c:8589
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8265 gtk/gtklabel.c:6100 gtk/gtktextview.c:8593
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8269 gtk/gtklabel.c:6101 gtk/gtktextview.c:8595
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8272 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1485
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2206 gtk/gtklabel.c:6103 gtk/gtktextview.c:8598
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8283 gtk/gtklabel.c:6112 gtk/gtktextview.c:8612
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8293 gtk/gtktextview.c:8622
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoticon einfügen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8447 gtk/gtktextview.c:8825
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8450 gtk/gtktextview.c:8828
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8453 gtk/gtktextview.c:8831
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8456 gtk/gtktextview.c:8834
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9310
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9582
2017-09-05 17:52:35 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoticon einfügen"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Datei auswählen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:1080
msgid "Desktop"
2013-03-11 07:46:58 +00:00
msgstr "Schreibtisch"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
msgid "(None)"
msgstr "(keine)"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2115
msgid "Other…"
msgstr "Andere …"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:538
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:45
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« benannt werden"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:49
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:53
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« benannt werden"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:57
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Ordnernamen dürfen »/« nicht enthalten"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dateinamen dürfen »/« nicht enthalten"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen beginnen"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Ordnernamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dateinamen sollten nicht mit einem Leerzeichen enden"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Ordnernamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Dateinamen, die mit ».« beginnen, sind verborgen"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ein Ordner gleichen Namens ist bereits vorhanden"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Eine Datei gleichen Namens ist bereits vorhanden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:524 gtk/gtkfilechoosernative.c:602
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1484 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6223
#: gtk/gtkmessagedialog.c:831 gtk/gtkmessagedialog.c:840
#: gtk/gtkmountoperation.c:548 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727
#: gtk/gtkwindow.c:10899 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/inspector/recorder.c:800 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#. Open item is always present
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:596
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3555 gtk/gtkplacessidebar.c:3624
#: gtk/gtkplacesview.c:1613
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:596 gtk/inspector/css-editor.c:202
#: gtk/inspector/recorder.c:801
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
# CHECK
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2013-02-19 23:12:17 +00:00
msgstr ""
2016-01-21 16:48:25 +00:00
"Der Ordner konnte nicht angelegt werden, weil es bereits eine Datei mit "
"diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder "
"benennen Sie die Datei erst um."
2013-02-19 23:12:17 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2011-02-23 22:08:02 +00:00
msgstr "Sie müssen einen gültigen Dateinamen auswählen."
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#, c-format
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Datei kann nicht erstellt werden, weil der Dateiname zu lang ist"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Versuchen Sie, einen kürzeren Namen zu verwenden."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Sie dürfen nur Ordner auswählen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein Ordner. Versuchen Sie, ein anderes "
"Objekt auszuwählen."
2010-11-23 20:14:15 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelöscht werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Die Datei kann nicht in den Papierkorb verschoben werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1483
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1611
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
msgid "Could not select file"
msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2201
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-22 06:34:07 +00:00
msgstr "Zu dieser Datei _gehen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2202
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Mit Dateiverwaltung ö_ffnen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2203
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "O_rt kopieren"
2011-09-22 06:34:07 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2204
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2205 gtk/gtkplacessidebar.c:2674
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:470
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2207
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2211
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2212
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Spalte »_Größe« anzeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2213
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Zeit anzeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2214
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2501 gtk/inspector/css-node-tree.ui:134
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:180 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#. Label
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2591
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3226
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Suchen in %s"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3232
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3239
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Ort angeben"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3241
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Ort oder Adresse angeben"
# CHECK
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4247 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7137
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4525
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4529
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4707
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4661 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4709
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4665
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4673
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4677
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946 gtk/gtkplacessidebar.c:1065
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5439
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
"nicht lokal ist."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6216 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
#, c-format
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6219 gtk/gtkprintunixdialog.c:655
#, c-format
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
"Inhalt überschrieben."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6224 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6432
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf den angegebenen Ordner."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7061
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7347
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Zugegriffen"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:377
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:515 gtk/gtkfontbutton.c:606
2011-09-22 06:34:07 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:583 gtk/inspector/visual.ui:188
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1287
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1566
#, fuzzy
#| msgid "_Width:"
msgid "Width"
msgstr "_Breite:"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1567
msgid "Weight"
msgstr "Stärke"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1568
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
msgid "Slant"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
msgid "Optical Size"
msgstr "Optische Größe"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2096 gtk/inspector/prop-editor.c:1613
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2140
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturen"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2141
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US-Letter Plus"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2142
msgid "Number Case"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2143
msgid "Number Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2144
msgid "Number Formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2145
msgid "Character Variants"
msgstr "Zeichenvarianten"
#: gtk/gtkglarea.c:286
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Erstellen des OpenGL-Kontexts ist gescheitert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:389
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Anwendungsmenü"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:8220
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2011-09-22 06:34:07 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2258
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema %s vorhanden"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3816 gtk/gtkicontheme.c:4163
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1030 gtk/gtkmessagedialog.c:342
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1034 gtk/gtkmessagedialog.c:346
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Frage"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1038 gtk/gtkmessagedialog.c:350
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1042 gtk/gtkmessagedialog.c:354
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. Open Link
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6080
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
#. Copy Link Address
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6089
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2016-09-11 17:00:23 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
2016-03-10 18:58:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:74
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
2016-02-01 18:51:46 +00:00
msgstr "ANWENDUNG [URI …] eine ANWENDUNG starten."
2012-09-23 12:10:08 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2016-03-10 18:58:33 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:78
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid ""
2016-02-01 18:51:46 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgstr ""
2016-02-01 18:51:46 +00:00
"Eine durch deren desktop-Datei angegebene Anwendung starten\n"
"und optional eine oder mehrere URIs als Argumente übergeben."
2012-09-23 12:10:08 +00:00
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:88
2012-09-23 12:10:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Befehlszeilenoptionen: %s\n"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
2012-09-23 12:10:08 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Try “%s --help” for more information."
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für mehr Informationen."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:109
2012-09-23 12:10:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: Anwendungsname fehlt"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Erstellung der AppInfo-Kennung wird auf unixoiden Betriebssystemen nicht "
"unterstützt"
2012-09-23 12:10:08 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:146
2012-09-23 12:10:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: keine solche Anwendung %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:164
2012-09-23 12:10:08 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Starten der Anwendung: %s\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:346
msgid "Copy URL"
msgstr "URL kopieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:490
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ungültige Adresse"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:278 gtk/ui/gtklockbutton.ui:22
2011-07-13 18:25:15 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:287 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-07-13 18:25:15 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:296
2011-07-13 18:25:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog ist entsperrt.\n"
"Klicken Sie, um Ände-\n"
"rungen zu verhindern"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:305
2011-07-13 18:25:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog ist gesperrt.\n"
"Klicken Sie für\n"
"Änderungen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:314
2011-07-13 18:25:15 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Änderungen.\n"
"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
2013-12-31 17:08:26 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2013-12-31 17:08:26 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:96
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr ""
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:104
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr ""
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:115
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr ""
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:124
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:823 gtk/gtkmessagedialog.c:841
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:10900
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:835
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nein"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:836
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:549
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Verbinden als"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:625
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonym verbinden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:633
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strierter Benutzer"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:643
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:648
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domäne"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Passwort sofort _vergessen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:696
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Nie vergessen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1085
2010-11-23 20:14:15 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1270
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1305
msgid "_End Process"
msgstr "Prozess b_eenden"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-11-23 20:14:15 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden. Operation ist nicht "
"implementiert."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:974
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal-Pager"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:975
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Oberster Befehl"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:976
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne-Again-Shell"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:977
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne-Shell"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:978
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z-Shell"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1075
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewürgt werden: %s"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:4294 gtk/gtknotebook.c:6549
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Beliebiger Drucker"
# CHECK
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Für portable Dokumente"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Ränder:\n"
" Links: %s %s\n"
" Rechts: %s %s\n"
" Oben: %s %s\n"
" Unten: %s %s"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:891 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:29
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Seite einrichten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1336
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1043
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1045
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054
#, fuzzy
#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "_Starten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
#, fuzzy
#| msgid "Save recorded frames"
msgid "Starred files"
msgstr "Aufgenommene Einzelbilder speichern"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1067
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Inhalt Ihres Schreibtisch-Ordners in einem Ordner öffnen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Geben Sie den Ort an"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1098
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Geben Sie den Ort manuell an"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1108
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Den Papierkorb öffnen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1221 gtk/gtkplacessidebar.c:1249
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "»%s« einhängen und öffnen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1337
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1423
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1425
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1493
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere Orte"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1494
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Andere Orte anzeigen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2293 gtk/gtkplacessidebar.c:3644
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2294 gtk/gtkplacessidebar.c:3645
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2301
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2307
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2311
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2312
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2317
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Gerät _entsperren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2318
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Gerät _sperren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356 gtk/gtkplacessidebar.c:3326
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386
2011-02-23 22:08:02 +00:00
#, c-format
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Auf »%s« kann nicht zugegriffen werden"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2599
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2668 gtk/inspector/actions.ui:40
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:82
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:162 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
2015-01-06 22:42:35 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "»%s« kann nicht ausgehängt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3043
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3072
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3101 gtk/gtkplacessidebar.c:3130
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3278
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "»%s« konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3561 gtk/gtkplacessidebar.c:3627
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3567 gtk/gtkplacessidebar.c:3630
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3634
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3635
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Umbenennen …"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3640 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3641 gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3642
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3643
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4094 gtk/gtkplacesview.c:1101
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:877
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:884
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1211 gtk/gtkplacesview.c:1286
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
#. Restore from Cancel to Connect
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1349
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
#. Allow to cancel the operation
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1450
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Abbrechen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1785
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Entfernter Server-Ort kann nicht ermittelt werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1973 gtk/gtkplacesview.c:1982
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1973 gtk/gtkplacesview.c:1982
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Auf diesem Rechner"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s verfügbar"
msgstr[1] "%s / %s verfügbar"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:62
2017-09-05 17:52:35 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimation"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Passwort _behalten"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-23 12:10:08 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Dateiname auswählen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:54
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:37 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:775
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:257
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s-Auftrag #%d"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Ausgangszustand"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Daten werden erstellt"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Daten werden gesendet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blockiert wegen Problem"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1728
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1729
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2279
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d wird vorbereitet"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 gtk/gtkprintoperation.c:2902
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Vorbereitung"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2284
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d wird gedruckt"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2933
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Druckvorschau"
2004-01-14 21:24:09 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2936
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Der häufigste Grund hierfür ist, dass keine temporäre Datei erzeugt werden "
"konnte."
2001-07-10 20:57:51 +00:00
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#. window
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:233 gtk/gtkprintoperation-portal.c:540
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:617 gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
2016-08-21 09:37:59 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Printer offline"
msgstr "Drucker offline"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Out of paper"
msgstr "Kein Papier mehr"
#. Translators: this is a printer status.
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
msgid "Need user intervention"
msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557
msgid "No printer found"
msgstr "Keine Drucker gefunden"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1584
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ungültiges Argument für CreateDC"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1620 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1866
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fehler von StartDoc"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1721 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1792
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1797
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1802
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ungültiger Zeiger zu PrintDlgEx"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1807
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1812
msgid "Unspecified error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:726
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:728
2014-03-24 22:20:06 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:851
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Holen der Informationen über Drucker ist gescheitert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Informationen über Drucker werden geholt …"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5393
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5394
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5395
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5396
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5396
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 gtk/gtkprintunixdialog.c:3115
msgid "Page Ordering"
msgstr "Reihenfolge"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Links nach rechts"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Rechts nach links"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Oben nach unten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Unten nach oben"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:615
2015-01-06 22:42:35 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1033 gtk/gtkrecentmanager.c:1046
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1239 gtk/gtkrecentmanager.c:1248
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Es konnte kein Eintrag mit der Adresse »%s« gefunden werden"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1263
2016-05-25 08:36:09 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgstr ""
"Das Objekt mit der Adresse »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2348
2011-01-30 19:49:34 +00:00
#, c-format
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Keine registrierte Anwendung namens »%s« für Objektadresse »%s« gefunden"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:368
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-21 09:37:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:443
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Alle anzeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Zweifinger-Stauchen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Zweifinger-Strecken"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Zweifinger-Wischen nach links"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Zweifinger-Wischen nach rechts"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Nach links wischen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:169
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Nach rechts wischen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:938
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:982
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Nach Tastenkürzeln suchen"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1039 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:276
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1045 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:289 gtk/ui/gtkplacesview.ui:367
msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:650
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "AN"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:656
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:55
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:56
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:188
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Passt die Lautstärke an"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Volle Lautstärke"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8168
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8176
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:8207
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10887
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Wollen Sie den GTK+ Inspektor verwenden?"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10889
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid ""
2016-01-21 16:48:25 +00:00
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgstr ""
2016-01-21 16:48:25 +00:00
"Der GTK+ Inspektor dient der interaktiven Fehlerdiagnose und ermöglicht es "
"Interna einer beliebigen GTK+-Anwendung zu untersuchen und zu verändern. "
"Dabei kann die Anwendung unerwünscht arbeiten oder abstürzen."
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:10894
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:279
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:79
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 gtk/inspector/misc-info.ui:82
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "State"
msgstr "Status"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:27 gtk/inspector/general.ui:118
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:53
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:66
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametertyp"
2017-03-21 18:38:39 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Sie können hier beliebige von GTK+ erkannte CSS-Regeln eingeben."
2017-03-21 18:38:39 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Sie können vorübergehend dieses benutzerdefinierte CSS deaktivieren, indem "
"Sie oben auf den Knopf »Pause« klicken."
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2017-03-21 18:38:39 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Änderungen werden sofort und global für die gesamte Anwendung umgesetzt."
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2017-03-21 18:38:39 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Speichern des CSS ist fehlgeschlagen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Dieses eigene CSS deaktivieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:39
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Das aktuelle CSS speichern"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-05-25 11:26:25 +00:00
msgid "ID"
msgstr "KENNUNG"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61 gtk/inspector/object-tree.ui:114
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklassen"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:103
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-Eigenschaft"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:118 gtk/inspector/prop-list.ui:46
#: gtk/inspector/recorder.ui:139 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:268
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:12
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Daten Zeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:340
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:443
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: gtk/inspector/general.ui:27
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+-Version"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:54
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-Backend"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK-Darstellung"
#: gtk/inspector/general.ui:324
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:352
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA visuell"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Composited"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Zusammengesetzt"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:416
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL-Version"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:444
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-Hersteller"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-Gerät"
#: gtk/inspector/general.ui:510
msgid "Vulkan API version"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Vulkan driver version"
msgstr ""
2016-03-10 18:58:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2016-03-10 18:58:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Erfassen"
2016-03-10 18:58:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Blase"
2016-03-10 18:58:33 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
2016-03-10 18:58:33 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Unbenannter Abschnitt"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:28 gtk/inspector/object-tree.ui:97
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:41 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:54
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:67
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:28
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:55
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Referenzzähler"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Buildable ID"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Vorgegebenes Widget"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:154 gtk/inspector/misc-info.ui:190
#: gtk/inspector/misc-info.ui:330 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:294
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:171
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widget fokussieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:207
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Beschriftung für Menükürzelbuchstaben"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:233
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Request Mode"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgstr "Anfragemodus"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Zuweisung"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:285
2016-01-23 17:21:45 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Grundlinie"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:311
msgid "Frame Clock"
msgstr "Bilderuhr"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
# diese Übersetzung möge überprüft werden!
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:347
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgstr "Markier-Rückmeldung"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:374
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgstr "Bildzähler"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:400
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgstr "Bildrate"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:426
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgstr "Barrierefreie Rolle"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:452
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Name des Accessible"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Beschreibung des Accessible"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Abgebildet"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:535
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Realisiert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Oberste Ebene"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:589
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Sichtbares Unterelement"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:67
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Zeiger: %p"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2015-12-28 21:16:11 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nicht bearbeitbarer Eigenschaftentyp: %s"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Abbildung der Attribute"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Kein"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
2014-09-18 21:20:06 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definiert bei: %p (%s)"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "umgekehrt"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgstr "bidirektional, umgekehrt"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirektional"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Kürzel:"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Einstellung:"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
2014-09-23 12:13:42 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:30 gtk/inspector/recorder.ui:126
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:63 gtk/inspector/statistics.ui:44
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:80
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:95 gtk/inspector/signals-list.ui:68
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Definiert bei"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:768
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Speichern des RenderNode ist fehlgeschlagen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:16
2017-09-05 17:52:35 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Einzelbilder aufnehmen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:24
2017-09-05 17:52:35 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Aufgenommene Einzelbilder leeren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:32
2017-09-05 17:52:35 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Debug-Knoten hinzufügen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:41
msgid "Save selected node"
msgstr ""
2017-09-05 17:52:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86 gtk/inspector/signals-list.ui:58
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Zähler"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:196
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:123 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:252
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:128
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:150
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:171
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:28
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Selector"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Selektor"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2016-03-10 18:58:33 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:31
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:45
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:235
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:245
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:384
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib muss mit --enable-debug konfiguriert werden."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:58
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Self 1"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Selbst 1"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:69
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Kumulativ 1"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Self 2"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Selbst 2"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:91
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Kumulativ 2"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:102
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Self"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Selbst"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:118
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:148
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Statistiken mit GOBJECT_DEBUG=instance-count einschalten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:445 gtk/inspector/visual.c:460
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Das Thema ist fest einprogrammiert durch GTK_THEME"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:668
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Backend unterstützt nicht das Skalieren von Fenstern"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:763
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Die Einstellung ist fest einprogrammiert durch GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:824
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
"Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgstr ""
"Nicht zur Programmlaufzeit einstellbar.\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
"Benutzen Sie stattdessen »GDK_DEBUG=gl-disable«"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:833 gtk/inspector/visual.c:834
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL-Darstellung ist deaktiviert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+-Thema"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:80
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgstr "Dunkle Variante"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:106
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Zeiger-Thema"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:132
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Symbol-Thema"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:214
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Schriftskalierungsfaktor"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:252
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Textrichtung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Links nach rechts"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:266
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Rechts nach links"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgstr "Skalierungsfaktor des Fensters"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:311
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:337
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Verlangsamung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:386
msgid "Show fps overlay"
msgstr ""
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:413
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikaktualisierungen zeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Grundlinie zeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:467
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Layout-Ränder anzeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:494
2015-12-28 21:16:11 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Widget-Größenänderung anzeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:521
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgstr "Tastbildschirm simulieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:557
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "GL-Darstellung"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:569
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "When Needed"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgstr "Bei Bedarf"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:570
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:587
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Software GL"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:614
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Textur-Rechteck-Erweiterung"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:26
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Wählen Sie ein Objekt"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:38 gtk/inspector/window.ui:90
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:51
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
# CHECK
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:102
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Alle Ressourcen anzeigen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:119
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statistiken sammeln"
#: gtk/inspector/window.ui:204
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Signal-Aussendungen dieses Objekts verfolgen"
# _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:211
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Protokoll leeren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:283
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Erweitert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:304
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Signale"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:315
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Eigenschaften des Unterelements"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:322
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Klassenhierarchie"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:329
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS-Selektor"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:336
2017-02-28 17:59:02 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "CSS-Knoten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:343
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Gruppengröße anpassen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:350
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Daten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:373
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gesten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:395
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:411 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:427
2014-09-18 21:20:06 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: gtk/inspector/window.ui:443
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
#: gtk/inspector/window.ui:451
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: gtk/inspector/window.ui:458
2016-03-10 18:58:33 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:465
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Aufnahme"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Auf alle Alternativen zugreifen"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Formen über der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Diakritika-Positionierung über der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Ersetzungen über der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternative Brüche"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Formen unter der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Diakritika-Positionierung unter der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Ersetzungen unter der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Kontextbedingte Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Groß-/Kleinschreibungsabhängige Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Zusammensetzung / Zerlegung von Glyphen"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Verbundene Form nach Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Verbundene Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Kontextbedingte Ligaturen"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Zentrierte CJK-Interpunktion"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Spationierung von Großbuchstaben"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontextbedingter Zierbuchstabe"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kursive Positionierung"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Kleine Kapitälchen von Großbuchstaben"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kapitälchen von Großbuchstaben"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Abstände"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Bedingte Ligaturen"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nenner"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punktlose Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Experten-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Alternativen zur finalen Glyphe einer Zeile"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Finale Formen #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Finale Formen #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Finale Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Abgeflachte Akzent-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Brüche"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Vollbreiten"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Halbe Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternative Halbbreiten"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Historische Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontale Kana-Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Historische Ligaturen"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo-Kanji-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Halbbreiten"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Initiale Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Isolierte Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursiv"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Bündige Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Linke Grenzen"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standard-Ligaturen"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Führende Jamo-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Versalziffern"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalisierte Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Links-nach-rechts-Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Gespiegelte links-nach-rechts-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Diakritika-Positionierung"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Mediale Formen #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Mediale Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Mathematisches Griechisch"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Diakritikum-zu-Diakritikum-Positionierung"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Diakritika-Positionierung durch Ersetzung"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternative Formen für Anmerkungen"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC-Kanji-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Zähler"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Mediävalziffern"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optische Grenzen"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinalzeichen"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamente"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proportionale alternative Breiten"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Kleine Kapitälchen"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proportionales Kana"
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Proportionalziffern"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Formen vor der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Ersetzungen vor der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Formen nach der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Ersetzungen nach der Grundlinie"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proportionale Breiten"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Viertelbreiten"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Zufällige Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Erforderliche kontextbedingte Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Erforderliche Ligaturen"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Rechte Grenzen"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Rechts-nach-links-Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Gespiegelte Rechts-nach-links-Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Formen in der Ruby-Notation"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Erforderliche Variations-Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistische Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Wissenschaftliche Tiefstellung"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optische Größe"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitälchen"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Vereinfachte Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Stilistisches Set 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Stilistisches Set 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Stilistisches Set 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Stilistisches Set 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Stilistisches Set 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Stilistisches Set 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Stilistisches Set 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Stilistisches Set 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Stilistisches Set 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Stilistisches Set 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Stilistisches Set 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Stilistisches Set 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Stilistisches Set 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Stilistisches Set 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Stilistisches Set 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Stilistisches Set 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Stilistisches Set 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Stilistisches Set 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Stilistisches Set 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Stilistisches Set 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Alternativen für mathematische Skripte"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Gestreckte Zerlegung von Glyphen"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefstellung"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Hochstellung"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Zierbuchstabe"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titelschrift"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Abschließende Jamo-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Traditionelle Namens-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Tabellenziffern"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Traditionelle Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Drittelbreiten"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternative vertikale Metriken"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu-Varianten"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Vertikales Schreiben"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternative vertikale Halbmetriken"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Vokal-Jamo-Formen"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertikale Kana-Alternativen"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Vertikales Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Proportionale alternative vertikale Metriken"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertikale Alternativen mit Rotation"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertikale Alternativen für Rotation"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Durchgestrichene Null"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2004-02-11 17:41:27 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2001-07-15 20:39:10 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2011-01-30 19:49:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2009-09-23 19:39:40 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Choukei 40-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (Postkarte)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-Umschlag"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-Umschlag"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku3-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku4-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku5-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku7-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "kaku8-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-Umschlag"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "you6-Umschlag"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "6x9-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "7x9-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8x10-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "9x11-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9x12-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europäisches edp"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Endlospapier Europäisch"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Endlospapier Amerikanisch"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Endlospapier Deutsch-Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government-Legal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government-Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Index 3×5"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_size
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgid "Index 5×8"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgstr "Index 5x8"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
# CHECK
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US-Legal"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US-Legal Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US-Letter"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US-Letter Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US-Letter Plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_size
# Kolumbianische Papiergroesse
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Oficio"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personal-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super B"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Weites Format"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Foto L"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italien-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Großes Foto"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Mittelgroßes Fotos"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kleines Foto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2015-01-06 22:42:35 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Breites Foto"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-Umschlag"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-Umschlag"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-Umschlag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisch"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Äthiopisch"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisch"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laotisch"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latein"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:44
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runen"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisch"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanisch"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadische Ureinwohner"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Zyprisch"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanisch"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shaw-Alphabet"
#: gtk/script-names.c:65
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Rear Bin"
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Hinterer Bin"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisch"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisch"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisch"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Altpersisch"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gtk/script-names.c:76
#| msgid "Baseline"
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisch"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Phönizisch"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisch"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Chameleon"
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Chamäleon"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydisch"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestanisch"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr "Ägyptische Hieroglpyhen"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Imperiales Aramäisch"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisch"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Alt-Südarabisch"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Alt-Türkisch"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandäisch"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitisch kursiv"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitische Hieroglyphen"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasisches Albanisch"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichäisch"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
# CHECK
#: gtk/script-names.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Letzte Änderung"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatäisch"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Alt-Nordarabisch"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatolische Hieroglyphen"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:143
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Multi_key"
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multifunktionstaste"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Alt-Ungarisch"
#: gtk/script-names.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Printing"
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Drucken"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Searching"
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Suchen"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:106
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "About"
msgstr "Info"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:141
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:193
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:65
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen _anzeigen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Neue Anwendungen _suchen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:110
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Keine Anwendungen gefunden."
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-11 17:00:23 +00:00
#, c-format
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s verbergen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere verbergen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-11 17:00:23 +00:00
#, c-format
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s beenden"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Weiter"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:73
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:90
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertigstellen"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Farbe auswählen"
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Farbname"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:142
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:184
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:236
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:251
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:45 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:179
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Grafische Emoticons und Menschen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:58 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:188
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Körper und Bekleidung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:71 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Natur und Tiere"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:84 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:206
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Essen und Trinken"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:97 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:215
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Reise und Orte"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:110 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:224
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:123 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:233
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:136 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:149 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:251
2017-08-19 11:50:58 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "Recent"
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2017-08-19 11:50:58 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:62
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner anlegen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:143
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:231
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Entfernter Ort — es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:386
2015-05-25 11:26:25 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Ordnername"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:412
2015-05-25 11:26:25 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "A_nlegen"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen"
2015-06-19 20:58:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Schriftname suchen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:93
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:113 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:228
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Vorschautext"
2017-01-24 13:32:48 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
2015-06-19 20:58:12 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Keine Schriftarten gefunden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:45
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format für:"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:76 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:654
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Ei_genschaften:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:115
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:140 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:698
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:171 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:202 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:232 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Down Path"
msgstr "Pfad abwärts"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:28
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Up Path"
msgstr "Pfad aufwärts"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serveradressen"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. "
"Beispiele:"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Verfügbare Protokolle"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2016-08-21 09:37:59 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2016-05-25 08:36:09 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// oder ftps://"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
2016-09-22 18:14:38 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
2016-09-22 18:14:38 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// oder ssh://"
2016-05-25 08:36:09 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
2016-05-25 08:36:09 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// oder davs://"
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Zuletzt verwendete Server"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:355
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:396
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Mit _Server verbinden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:426
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Serveradresse eingeben …"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:106
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:165
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Seiten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle Seiten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:195
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktue_lle Seite"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:211
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Au_swahl"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Seiten:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:246
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
"z.B. 5-11,19,85"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopien:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:323
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zusammentragen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:335
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Rückwärts"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:398
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:416
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2017-09-05 17:52:35 +00:00
msgstr "_Beidseitig:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:462
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Reihenfolge:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:485
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Be_schränken auf:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Alle Seiten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:502
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Gerade Seiten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ungerade Seiten"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:515
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "S_kalierung:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papier_typ:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:610
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papiere_inzug:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:632
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Ausgabes_chacht:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:681
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Druckauftrag"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:783
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Priorität:"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# CHECK
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# CHECK
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Druckauftrag ausführen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Jetzt"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:872
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Um:"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:875 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:877
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:895 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
"starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:915
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "In _Warteschleife stellen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:918 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:919
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Hält den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:953
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:971
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Be_vor:"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:991
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Nach:"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1059
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Druckqualität"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# CHECK
2015-06-19 20:58:12 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Nachbearbeitung"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1149
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1167
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2015-01-06 22:42:35 +00:00
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Ändert die Lautstärke"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Lauter"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Erhöht die Lautstärke"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Leiser"
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Verringert die Lautstärke"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1383
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1389
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1395
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1403
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1497
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1505 gtk/updateiconcache.c:1535
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1545
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1559
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
"entfernt.\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1573
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1583
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1610
2013-09-25 13:22:06 +00:00
#, c-format
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1649
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1650
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1651
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "Dont include image data in the cache"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1652
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Bilddaten in Zwischenspeicher einbinden"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1653
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Detaillierte Ausgabe deaktivieren"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1722
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1728
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1741
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Keine Thema-Indexdatei.\n"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1745
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-01-24 13:32:48 +00:00
"No theme index file in “%s”.\n"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
"Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
"bitte --ignore-theme-index.\n"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Dekodieren des Videos"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
msgid "Not a video file"
msgstr "Keine Videodatei"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Online"
msgstr "In Betrieb"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Außer Betrieb"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# Freie Übersetzung des Status: Ein Drucker, zu dem lange kein Kontakt mehr bestand
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Verschollen"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1097
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1406
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1098
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1137
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1428
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#, c-format
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Das Drucken des Dokuments »%s« auf Drucker %s erfordert Legitimation"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1139
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags »%s« erfordert Legitimation"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1145
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1149
2014-03-24 22:20:06 +00:00
#, c-format
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1157
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1162
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1164
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1400
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Das Drucken des Dokuments »%s« erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1435
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2511
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2515
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2520
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Entwickler."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2525
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Drucker »%s« hat keinen Entwickler mehr."
2014-09-18 21:20:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2530
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2016-01-21 16:48:25 +00:00
msgstr ""
"Drucker »%s« hat nur noch wenig Farbe in mindestens einem Farbbehälter."
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2535
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr in mindestens einem Farbbehälter."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2539
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist offen."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist offen."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2547
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Der Drucker »%s« hat nur noch wenig Papier."
2014-03-24 22:20:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2551
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Der Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Der Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2559
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2579
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausiert; Aufträge werden abgewiesen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Aufträge werden abgewiesen"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2626
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4339
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Beidseitig"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4340
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papierart"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4341
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papiereinzug"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Ausgabeschacht"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4343
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4344
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4353
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Einseitig"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4355
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4357
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4359
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4361
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4369
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatische Auswahl"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4363
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4365
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4367
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4371
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Vorgabe-Drucker"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4373
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4375
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4377
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4379
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Keine Vorfilterung"
2016-02-18 09:08:00 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4388
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Erweitert"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4415
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Einseitig"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4417
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4419
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#. Translators: Top output bin
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Oberer Bin"
#. Translators: Middle output bin
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Mittlerer Bin"
#. Translators: Bottom output bin
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Unterer Bin"
#. Translators: Side output bin
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Seiten-Bin"
#. Translators: Left output bin
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Linker Bin"
#. Translators: Right output bin
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Rechter Bin"
#. Translators: Center output bin
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Mittlerer Bin"
#. Translators: Rear output bin
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hinterer Bin"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bin nach oben"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bin nach unten"
#. Translators: Large capacity output bin
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Großer Bin"
#. Translators: Output stacker number %d
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4464
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Stacker %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postfach %d"
#. Translators: Private mailbox
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4472
2015-09-24 17:01:47 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Eigenes Postfach"
#. Translators: Output tray number %d
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
2015-09-24 17:01:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Ablage %d"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4947
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Vorgabe-Drucker"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Hoch"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5388
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5418
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorität"
2013-03-21 08:20:34 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
# CHECK
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5429
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Abrechnungsinfo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5453
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Keine"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5454
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klassifiziert"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5456
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
2013-12-31 17:08:26 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5457
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Streng geheim"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5459
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Unklassifiziert"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5471
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Seiten pro Blatt"
2016-02-18 09:08:00 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Reihenfolge"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Vorne"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5545
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "Hinten"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5565
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Drucken um"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5576
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5621
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Benutzerdefiniert %s×%s"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2017-02-28 17:59:02 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5731
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Druckerfarbprofil"
2013-09-25 13:22:06 +00:00
2015-03-22 11:07:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-02-18 09:08:00 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "output"
msgstr "Ausgabe"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "In Datei drucken"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-01-24 13:32:48 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Ausgabeformat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Drucken mit LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Seiten pro Blatt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2015-03-22 11:07:20 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Farbverwaltung ist nicht verfügbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Kein Profil verfügbar"
2012-07-15 16:20:43 +00:00
2018-04-30 10:42:41 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nicht angegebenes Profil"