gtk/po/hu.po

6272 lines
154 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hungarian translation of gtk+.
2012-03-02 23:39:00 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
2010-03-01 23:29:40 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 22:13+0100\n"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: „%s”"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:197
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:225
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:226
msgid "CLASS"
msgstr "OSZTÁLY"
#. Description of --name=NAME in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:228
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:229
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:231
msgid "X display to use"
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:232
msgid "DISPLAY"
msgstr "MEGJELENÍTŐ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:235
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464
msgid "FLAGS"
msgstr "JELZŐK"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:238
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:2736
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi billentyű"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Szóköz (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Balra (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Fel (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Jobbra (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Le (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (Num)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "A 3.2-es alap GL profil nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Az alap GL nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
2015-02-15 12:34:39 +00:00
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr ""
2015-02-15 12:34:39 +00:00
"Az alapprofilok létrehozásához szükséges WGL_ARB_create_context kiterjesztés "
"nem érhető el"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott RGBA képpontformátumhoz"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
2015-02-15 12:34:39 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr ""
2015-02-15 12:34:39 +00:00
"Az alapprofilok létrehozásához szükséges GLX_ARB_create_context_profile "
"kiterjesztés nem érhető el"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2013-03-20 21:10:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Átváltja a cellát"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Átváltás"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kattintás a gombra"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontás vagy összehúzás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
2013-03-20 21:10:37 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Kibontja vagy összehúzza a fanézetben a cellát tartalmazó sort"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Létrehoz egy felületi elemet, amelyben a cella tartalma szerkeszthető"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiválja a cellát"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabás"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kiválasztja a színt"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktiválja a színt"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Személyre szabja a színt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2013-10-10 12:55:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Megnyomás"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Megnyomja a kombinált listamezőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-20 21:10:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
2013-03-20 23:31:21 +00:00
msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Információ"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Végrehajtás"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Keresés és _csere"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Aljára"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Első"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Utolsó"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Tetejére"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Merevlemez"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Behúzás növelése"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Információ"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Dőlt"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ugrás"
#. This is about text justification, "centered text"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#. This is about text justification
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "K_itöltés"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Media label, as in "next song"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#. Media label, as in "pause music"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Szünet"
#. Media label, as in "play music"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#. Media label, as in "previous song"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Előző"
#. Media label
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
#. Media label
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Vissza"
#. Media label
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Men_tés másként"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Sorting direction
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Növekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Sorting direction
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "_Csökkenő"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. Font variant
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Át_húzás"
#. Font variant
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
#. Zoom
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
#. Zoom
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "A menüelemre kattint"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Megjeleníti a csúszkát"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Eltünteti a csúszkát"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Eltüntetés"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Forgó"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Átváltja a kapcsolót"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
"sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
"kiválasztásához."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "A színkerék pozíciója."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "Telített_ség:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "A szín intenzitása."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "A szín fényessége."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "A szín átlátszósága."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
"Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
"színnevet, például „orange”."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
"Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
"elmentheti későbbi felhasználásra."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"now."
msgstr ""
"A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
"összehasonlításhoz."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "A kiválasztott szín."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Szín mentése ide"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr ""
"Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
"bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
"színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
"pontra."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Válasszon színt"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stílus:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Méret:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Előnézet:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Betűkészlet-választó"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertálás"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "El_dobás"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Page orientation
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Oldalbeállítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "B_eállítások"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Szín"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Visszaállítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1042
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2316
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2329
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2334
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Társítás elfelejtése"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr "Érvénytelen objektumtípus („%s”) a(z) %d. sorban"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
2009-04-16 09:50:00 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2009-04-16 09:50:00 +00:00
msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgstr ""
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
"%d. sorban)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
#, c-format
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgstr "Érvénytelen típus: %s.%s a(z) %d. sorban"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr "Érvénytelen szignál („%s”) a(z) „%s” típushoz a(z) %d. sorban"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Érvénytelen gyökérelem: <%s>"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Kezeletlen címke: <%s>"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:804
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:842
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1868
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
# msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2222
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Szín: %s"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Világos skarlátvörös"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlátvörös"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Sötét skarlátvörös"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Világos narancs"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Sötét narancs"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Világos vajszín"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Vajszín"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Sötét vajszín"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Világos kaméleon"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kaméleon"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Sötét kaméleon"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Világos égkék"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Égkék"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Sötét égkék"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Világos szilva"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Szilva"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Sötét szilva"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Világos csokoládé"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Csokoládé"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Sötét csokoládé"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Világos alumínium 1"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumínium 1"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Sötét alumínium 1"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Világos alumínium 2"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumínium 2"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Sötét alumínium 2"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Nagyon sötét szürke"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Sötétebb szürke"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Sötétszürke"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Közepesszürke"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Világosszürke"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Világosabb szürke"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Nagyon világos szürke"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgstr "Egyéni szín létrehozása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. egyéni szín: %s"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Színsík"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Színárnyalat"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "_Customize"
msgstr "_Testreszabás"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:10848
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Select a File"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3464
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Egyéb…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
"Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "%k.%M"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%l.%M %P"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgstr "Tegnap %k.%M"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Tegnap %k.%M %P"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid ""
2013-08-04 12:32:29 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
"Győződjön meg róla, hogy az fut."
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226
#: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkglarea.c:264
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527
2013-10-10 12:55:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2314 ../gtk/gtkicontheme.c:2378
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:539
#| msgid "Simple"
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:555
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Rendszer (%s)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6578
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:6587
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — az ALKALMAZÁS elindítása az URI-vel."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"A megadott alkalmazás elindítása az asztali fájl\n"
"információival, elhagyható argumentumként URI-ket átadva."
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
msgid "Copy URL"
msgstr "URL másolása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:454
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:455
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULOK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:457
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:460
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:463
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:776
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:842
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ beállításai"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:842
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:1166
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:661
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kap_csolódás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:5165 ../gtk/gtknotebook.c:7893
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. oldal"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:985
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Adja meg a helyet"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Browse Network"
msgstr "Hálózat tallózása"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "A hálózat tartalmának tallózása"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Kapcsolódás egy hálózati kiszolgálócímhez"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1714
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3542
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2275 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3549
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2282
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2283
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2287
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2288
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2292
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2293
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2298
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Meghajtó fel_oldása"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2299
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Meghajtó _zárolása"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2987 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3016
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3472
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3481
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3490
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3496
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3503
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Átnevezés…"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3514
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3521
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3528
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3535
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s %d. feladata"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2493
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "No printer found"
msgstr "Nem található nyomtató"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5156
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5156
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5234
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
msgid "Untitled filter"
msgstr "Névtelen szűrő"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nem távolítható el az elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nem törölhető a lista"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Hely más_olása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Törlés a listából"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "_Lista törlése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "Nem találhatók elemek"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Ismeretlen elem"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2484
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/gtksearchentry.c:369
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "BE"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "KI"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2010-08-21 14:43:05 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Módosítja a hangerőt"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11841
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK+ vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11843
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"A GTK+ vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK+ "
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-15 12:34:39 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:11848
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Új osztály"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Osztály neve"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "A GTK+ által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2014-12-31 12:03:47 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-19 09:33:03 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "A változások azonnal alkalmazva lesznek a kijelölt felületi elemre."
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:160
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "A CSS mentése meghiúsult"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/inspector/gestures.c:131
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/menu.c:93
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objektum: %p (%s)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Attribútumleképezés"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definiálva itt: %p (%s)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "fordított"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "kétirányú, fordított"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "kétirányú"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Kötés:"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Beállítás:"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:453
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:492
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "A beállítás bedrótozva a GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ben"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:557
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nem állítható be futási időben.\n"
"GDK_GL=always vagy GDK_GL=disable értéket használjon helyette"
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
#: ../gtk/inspector/visual.c:573
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (levelezőlap)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "Amharic (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhara (EZ+)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "Cedilla"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgctxt "input menthod menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Cirill (transzliterált)"
#: ../modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
msgstr "Inuktitut (transzliterált)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "IPA"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:30
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "Multipress"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Multipress"
msgstr "Több-billentyűs"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#| msgid "X Input Method"
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "X beviteli mód"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Használaton kívül"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1383
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1134
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1141
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2490
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2496
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2538
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4224
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4225
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4759
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4299
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5149
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5179
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5190
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5205
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5216
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5291
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5311
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Nyomtatás ekkor:"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5364
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Egyéni %s×%s"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5472
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "a nyomtató nem érhető el"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ready to print"
msgstr "nyomtatásra kész"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "processing job"
msgstr "feladat feldolgozása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "paused"
msgstr "szüneteltetve"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. SUN_BRANDING
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "test-output.%s"
msgstr "tesztkimenet.%s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Előtag"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Engedélyezve"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Parameter Type"
#~ msgstr "Paramétertípus"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Osztály hozzáadása"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Felületi elem alapértelmezéseinek visszaállítása"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Disable this custom CSS"
#~ msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Save the current CSS"
#~ msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Show data"
#~ msgstr "Adatok megjelenítése"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "GTK+ Version"
#~ msgstr "GTK+ verzió"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "GDK Backend"
#~ msgstr "GDK háttérprogram"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X-megjelenítő"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "RGBA visual"
#~ msgstr "RGBA vizuális"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Composited"
#~ msgstr "Kompozitált"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "GL Version"
#~ msgstr "GL verzió"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "GL Vendor"
#~ msgstr "GL gyártó"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Címke"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Cím"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Reference count"
#~ msgstr "Hivatkozásszám"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Buildable ID"
#~ msgstr "Lefordítható azonosító"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Alapértelmezett felületi elem"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Felületi elem fókuszba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Mnemonic Label"
#~ msgstr "Címke hívóbetűje"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Lefoglalt méret"
2015-02-15 12:34:39 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Vágási terület"
2009-09-30 14:49:55 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Tick callback"
#~ msgstr "Órajel visszahívás"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Frame count"
#~ msgstr "Képkockaszám"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Frame rate"
#~ msgstr "Képkockasebesség"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Accessible role"
#~ msgstr "Akadálymentes szerep"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Mapped"
#~ msgstr "Leképezett"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Realized"
#~ msgstr "Megvalósult"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Is Toplevel"
#~ msgstr "Felsőszintű-e"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Child Visible"
#~ msgstr "Látható gyermek"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Objektumhierarchia"
2009-09-30 14:49:55 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektum"
2009-09-30 14:49:55 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Style Classes"
#~ msgstr "Stílusosztályok"
2009-09-30 14:49:55 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Tulajdonság"
2009-09-30 14:49:55 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Érték"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attribútum"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Defined At"
#~ msgstr "Definiálva itt:"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Útvonal"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Szám"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méret"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Típus:"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Méret:"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Kiválasztó"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Az objektum szignálkibocsátásainak követése"
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Napló törlése"
2013-03-20 21:10:37 +00:00
2015-02-27 21:13:55 +00:00
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Kapcsolódva"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Típus"
#~ msgid "Self 1"
#~ msgstr "Önmaga 1"
#~ msgid "Cumulative 1"
#~ msgstr "Halmozott 1"
#~ msgid "Self 2"
#~ msgstr "Önmaga 2"
#~ msgid "Cumulative 2"
#~ msgstr "Halmozott 2"
#~ msgid "Self"
#~ msgstr "Önmaga"
#~ msgid "Cumulative"
#~ msgstr "Halmozott"
#~ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#~ msgstr ""
#~ "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
#~ msgid "GTK+ Theme"
#~ msgstr "GTK+ téma"
#~ msgid "Dark Variant"
#~ msgstr "Sötét változat"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Kurzortéma"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Kurzorméret"
#~ msgid "Icon Theme"
#~ msgstr "Ikontéma"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betűkészlet"
#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Szövegirány"
#~ msgid "Left-to-Right"
#~ msgstr "Balról jobbra"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Jobbról balra"
#~ msgid "Window scaling"
#~ msgstr "Ablakok méretezése"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animációk"
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "Megjelenítési mód"
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Hasonló"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kép"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Felvétel"
#~ msgid "Show Graphic Updates"
#~ msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
#~ msgid "Show Baselines"
#~ msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Képpont-gyorsítótár megjelenítése"
#~ msgid "Simulate touchscreen"
#~ msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
#~ msgid "GL Rendering"
#~ msgstr "GL megjelenítés"
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Amikor szükséges"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Mindig"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Letiltva"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Szoftveres GL"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Szoftveres felületek"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Mintázat téglalap kiterjesztés"
#~ msgid "Select an Object"
#~ msgstr "Válasszon egy objektumot"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
#~ msgid "Show all Objects"
#~ msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#~ msgid "Collect Statistics"
#~ msgstr "Statisztika gyűjtése"
#~ msgid "Show all Resources"
#~ msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Szignálok"
#~ msgid "Child Properties"
#~ msgstr "Gyermek tulajdonságai"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchia"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Stílus tulajdonságai"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Size Groups"
#~ msgstr "Méretcsoportok"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Adat"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Műveletek"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Mozdulatok"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Nagyító"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objektumok"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statisztika"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Erőforrások"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Vizuális"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Általános"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Névjegy"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Köszönet"
#~ msgid "_View All Applications"
#~ msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
#~ msgid "_Find New Applications"
#~ msgstr "Új _alkalmazások keresése"
#~ msgid "No applications found."
#~ msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Szolgáltatások"
#~ msgid "Hide %s"
#~ msgstr "%s elrejtése"
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "Mások elrejtése"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Összes megjelenítése"
#~ msgid "Quit %s"
#~ msgstr "%s bezárása"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Következő"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Vissza"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Befejezés"
#~ msgid "Select a Color"
#~ msgstr "Válasszon egy színt"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Szín neve"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Árnyalat"
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgctxt "Color Channel"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Telítettség"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Mappa létrehozása"
#~| msgid "Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Minden fájl"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fájlok"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Módosítva"
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
#~ msgid "Search font name"
#~ msgstr "Betűkészletnév keresése"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Betűcsalád"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
#~ "próbálja újra."
#~ msgid "_Format for:"
#~ msgstr "_Formátum ehhez:"
#~ msgid "_Paper size:"
#~ msgstr "_Papírméret:"
#~ msgid "_Orientation:"
#~ msgstr "_Tájolás:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Álló"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Fordított álló"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Fekvő"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Fordított fekvő"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Előre az útvonalon"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Vissza az útvonalon"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Nyomtató"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Tartomány"
#~ msgid "_All Pages"
#~ msgstr "Min_den oldal"
#~ msgid "C_urrent Page"
#~ msgstr "J_elenlegi oldal"
#~ msgid "Se_lection"
#~ msgstr "_Kijelölés"
#~ msgid "Pag_es:"
#~ msgstr "_Oldalak:"
#~ msgid ""
#~ "Specify one or more page ranges,\n"
#~ " e.g. 13, 7, 11"
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
#~ " például 13, 7, 11"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Oldalak"
#~ msgid "Copies"
#~ msgstr "Példányszám"
#~ msgid "Copie_s:"
#~ msgstr "Pél_dányszám:"
#~ msgid "C_ollate"
#~ msgstr "_Szétválogatás"
#~ msgid "_Reverse"
#~ msgstr "_Fordított"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Elrendezés"
#~ msgid "T_wo-sided:"
#~ msgstr "_Kétoldalas:"
#~ msgid "Pages per _side:"
#~ msgstr "_Lapok oldalanként:"
#~ msgid "Page or_dering:"
#~ msgstr "Ol_dalsorrend:"
#~ msgid "_Only print:"
#~ msgstr "_Nyomtatandó:"
#~ msgid "All sheets"
#~ msgstr "Minden oldal"
#~ msgid "Even sheets"
#~ msgstr "Páros oldalak"
#~ msgid "Odd sheets"
#~ msgstr "Páratlan oldalak"
#~ msgid "Sc_ale:"
#~ msgstr "_Méretezés:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papír"
#~ msgid "Paper _type:"
#~ msgstr "Papír _típusa:"
#~ msgid "Paper _source:"
#~ msgstr "_Papírforrás:"
#~ msgid "Output t_ray:"
#~ msgstr "Kimeneti tál_ca:"
#~ msgid "Or_ientation:"
#~ msgstr "_Tájolás:"
#~ msgid "Job Details"
#~ msgstr "Feladat részletei"
#~ msgid "Pri_ority:"
#~ msgstr "_Prioritás:"
#~ msgid "_Billing info:"
#~ msgstr "_Fizetési információk:"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#~ msgid "_Now"
#~ msgstr "_Azonnal"
#~ msgid "A_t:"
#~ msgstr "_Ekkor:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the time of print,\n"
#~ " e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
#~ msgstr ""
#~ "A nyomtatás idejének megadása\n"
#~ " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Nyomtatás ideje"
#~ msgid "On _hold"
#~ msgstr "_Várakoztatás"
#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
#~ msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
#~ msgid "Add Cover Page"
#~ msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#~ msgid "Be_fore:"
#~ msgstr "_Elé:"
#~ msgid "_After:"
#~ msgstr "_Mögé:"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Feladat"
#~ msgid "Image Quality"
#~ msgstr "Képminőség"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Szín"
#~ msgid "Finishing"
#~ msgstr "Befejezés"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Speciális"
#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
#~ msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hangerő"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Növeli vagy csökkenti a hangerőt"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Hangerő fel"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Növeli a hangerőt"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Hangerő le"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-01-30 21:26:29 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "Hel_y:"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "A program licence"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Válasszon egy felületi elemet a vizsgálón keresztül"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Szám:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ vizsgáló — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Felületi elem küldése a Shellnek"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Egyéni CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Nemrég használt"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Keresés:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Mentés mappába:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Létrehozás mappában:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Helyek"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Maximalizálás megszüntetése"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mozgatás"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Csak ezen a munkaterületen"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Áthelyezés másik munkaterületre"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "%d. munkaterület"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” "
#~ "gombot, vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése "
#~ "online” gombot"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s jelenleg nem tud kilépni:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Folytatás"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2013-09-12 15:26:48 +00:00
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Kapcsoló"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Mentés _mappába:"
#~| msgid "; "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Beviteli mó_dok"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Helyek"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "_Copy files location"
#~ msgstr "Fájl _helyének másolása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
#~ msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s nem csatolható"
2013-08-04 10:55:17 +00:00
2013-03-20 21:10:37 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "A(z) „%s” nem található"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Az alkalmazás nem található"
2013-01-14 10:42:57 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Honlap"
2012-12-29 15:24:29 +00:00
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Válasszon egy mappát"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Érvénytelen útvonal"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nincs találat"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Kiegészítés…"
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Az útvonal nem létezik"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
#~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
#~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
2011-04-01 13:16:57 +00:00
2011-09-20 17:43:05 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
#~ "sérült a képfájl"