gtk/po/pl.po

7863 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-02-06 20:55:06 +00:00
# Polish translation for gtk.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
# Copyright © 1998-2020 the gtk authors.
2019-02-06 20:55:06 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
# Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
# Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
2012-09-01 19:03:42 +00:00
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2020.
2013-04-02 14:05:11 +00:00
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2020.
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-02-06 20:55:06 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 12:58+0100\n"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2019-03-30 13:54:20 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgstr "Nieobsługiwany typ ekranu Broadway: %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Ten schowek nie może przechowywać danych."
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nie można odczytać z pustego schowka."
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:602
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Brak zgodnych formatów do przesłania zawartości schowka."
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:216
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:439
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Nie można dostarczyć zawartości jako „%s”"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Nie można dostarczyć zawartości jako %s"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:448
#, c-format
msgid "Failed to get contents as “%s”"
msgstr "Pobranie zawartości jako „%s” się nie powiodło"
2018-07-29 18:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:110
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgstr "Przeciąganie z innych programów nie jest obsługiwane."
2018-01-14 19:53:04 +00:00
2018-07-29 18:33:24 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:143
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Brak zgodnych formatów do przesłania zawartości."
2019-07-27 13:20:40 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1157
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
2019-07-27 13:20:40 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1168
2016-08-04 19:09:45 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
2019-07-27 13:20:40 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1276
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Obsługa Vulkan została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#.
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Esc"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Klawisz Multi"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W lewo"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W górę"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W prawo"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W dół"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:223
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Page Up"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:226
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Num Lock"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Spacja na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Tab na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Enter na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Home na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W lewo na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W górę na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W prawo na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W dół na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Page Up na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Poprzedni na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Page Down na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Następny na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "End na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Begin na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Insert na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Delete na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Jasność ekranu w górę"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Jasność ekranu w dół"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Jasność klawiatury w górę"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Jasność klawiatury w dół"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wyciszenie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Wyciszenie mikrofonu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Zmniejszenie głośności"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Zwiększenie głośności"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Odtworzenie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Zatrzymanie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Następny utwór"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Poprzedni utwór"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Nagrywanie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wstrzymanie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przewinięcie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Menedżer plików"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wygaszacz ekranu"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Akumulator"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uruchomienie pierwszego programu"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Dalej"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wstecz"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uśpienie"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Hibernacja"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Wi-Fi"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Kamera internetowa"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Ekran"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przełączenie panelu dotykowego"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przebudzenie"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uśpienie"
2018-02-17 16:22:50 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204
2019-03-30 13:54:20 +00:00
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:760
2018-07-29 18:33:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nie odnaleziono zgodnego formatu przesyłania"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:150 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:410
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:420 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:449 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:457
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. OpenClipboard() przekroczyło czas "
"oczekiwania."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. Inny proces został właścicielem przed "
"nami."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. OpenClipboard() się nie powiodło: 0x"
"%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. EmptyClipboard() się nie powiodło: 0x"
"%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nie można ustawić danych schowka. OpenClipboard() przekroczyło czas "
"oczekiwania."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nie można ustawić danych schowka. Inny proces jest właścicielem schowka."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można ustawić danych schowka. OpenClipboard() się nie powiodło: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. GlobalLock(0x%p) się nie powiodło: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. GlobalSize(0x%p) się nie powiodło: 0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. Przydzielenie %luB do przechowania danych "
"się nie powiodło."
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. OpenClipboard() przekroczyło czas "
"oczekiwania."
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Nie można pobrać danych schowka. Właściciel schowka się zmienił."
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. Dane schowka zmieniły się, zanim było można "
"je pobrać."
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. OpenClipboard() się nie powiodło: 0x%lx."
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. Nie odnaleziono zgodnego formatu "
"przesyłania."
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. GetClipboardData() się nie powiodło: 0x%lx."
2019-03-30 13:54:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1211
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych przeciągania. GlobalLock(0x%p) się nie powiodło: 0x"
"%lx."
2019-03-30 13:54:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1220
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych przeciągania. GlobalSize(0x%p) się nie powiodło: 0x"
"%lx."
2019-03-30 13:54:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych przeciągania. Przydzielenie %luB do przechowania "
"danych się nie powiodło."
2019-03-30 13:54:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1297
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Powierzchnia GDK 0x%p nie jest zarejestrowana jako cel upuszczania"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
2019-03-30 13:54:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Docelowy wpisu kontekstu 0x%p nie ma obiektu danych"
2019-03-30 13:54:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1342
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) się nie powiodło, zwracanie 0x%lx"
2019-03-30 13:54:20 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1374
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
"Przekształcenie formatu W32 danych przeciągania 0x%x do %p się nie powiodło "
"(%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "zapisywanie do zamkniętego potoku"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () się nie powiodło"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() się nie powiodło: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Skończyło się miejsce w buforze (rozmiar bufora jest stały)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgstr "Nie można przekształcić jednego uchwytu"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Przekształcenie %zuB danych z %s do %u się nie powiodło"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() się nie powiodło: "
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() się nie powiodło: "
#. Description of --sync in --help output
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Dont batch GDI requests"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Bez grupowania żądań biblioteki GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Bez używania API Wintab do obsługi tabletów"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "To samo, co --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-02-17 16:22:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#, c-format
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "Starting “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Uruchamianie „%s”"
2018-02-17 16:22:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "Opening “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie „%s”"
2018-02-17 16:22:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
2010-02-25 13:32:38 +00:00
#, c-format
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-02-25 13:32:38 +00:00
msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
2018-02-17 16:22:50 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:436
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Menedżer schowka nie może przechować zaznaczenia."
2018-07-29 18:33:24 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:612
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nie można przechować schowka. Żaden menedżer schowka nie jest aktywny."
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli RGBA"
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s jest nieobsługiwany"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Za mało miejsca w miejscu docelowym"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Do konwersji wymagane jest pełne wejście"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów w wejściu konwersji"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Nieprawidłowe formaty w konwersji złożonego tekstu."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nieobsługiwane kodowanie „%s”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Przełącza komórkę"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełączenie"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknięcie"
2017-01-20 22:47:04 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klika przycisk"
2019-01-12 12:19:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozwinięcie lub zwinięcie"
2019-01-12 12:19:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
2019-01-12 12:19:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1549 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:986
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
2019-01-12 12:19:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2019-01-12 12:19:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2019-01-12 12:19:35 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktywuje komórkę"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Wybór"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosowanie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Wybiera kolor"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktywuje kolor"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Dostosowuje kolor"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Naciśnięcie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Naciska pole rozwijane"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1558 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:995
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktywuje wpis"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktywuje rozwijanie"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "_O programie"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pogru_bienie"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Wy_czyść"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:440 gtk/gtkwindow.c:6730
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6740
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6693
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Wykonaj"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Dyskietka"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dół"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pierwsza"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Ostatnia"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Góra"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W _dół"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W _górę"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Dy_sk twardy"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "P_oczątek"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Pochy_lenie"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Prz_ejdź do"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Wyśrodkowanie"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Wyj_ustowanie"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Justowanie do _lewej"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Justowanie do p_rawej"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opuść pełny ekran"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Wstrzymaj"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Poprzedni"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Nag_raj"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Wstecz"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "S_ieć"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgląd _wydruku"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Zapi_sz jako"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Malejąco"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Sprawdź p_isownię"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prz_ekreślenie"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "P_odkreślenie"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Dopasowanie"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:77 gtk/inspector/window.ui:409
2015-03-23 16:33:05 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Wysuwa suwak"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Ukrywa suwak"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Wysunięcie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ukrycie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Przełącza przełącznik"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Nie jest adresem URL typu „data:”"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Błędnie sformatowany adres URL typu „data:”"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nie można przetworzyć ciągu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:152
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencja"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Custom License"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowa licencja"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2 lub późniejsza"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2.1 lub późniejsza"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "2-klauzulowa licencja BSD"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licencja MIT"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licencja twórcza 2.0"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, wersja 3 lub późniejsza"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2018-02-04 23:37:11 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, tylko w wersji 3"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
2014-10-18 21:45:21 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasługi"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:751
2014-10-18 21:45:21 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:773 gtk/ui/gtkassistant.ui:37
2014-10-18 21:45:21 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1013
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1100 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O programie %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Program"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2292
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2307
2018-06-17 15:24:07 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Projekt"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2478
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest bez jakiejkolwiek gwarancji.\n"
"Więcej informacji: <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:160 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:166 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:172 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:761 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:153
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:775 gtk/gtkshortcutlabel.c:118
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:155
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:790 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:157
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:807
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:810 gtk/gtkshortcutlabel.c:182
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "\\"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Inny program…"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:216 gtk/gtkappchooserdialog.c:223
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:240 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Wybór programu"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie pliku „%s”."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:225
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie plików typu „%s”."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:227
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:413
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME się nie powiodło"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:526
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Domyślny program"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:577
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:662
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Polecane programy"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Powiązane programy"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:691
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1482 gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” nie istnieje na liście zakładek"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2018-02-17 16:22:50 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” już istnieje na liście zakładek"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz <%s>"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny jako najwyższy poziom"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:811
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:849
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1655
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "8888"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1686 gtk/gtkcalendar.c:2294
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1718 gtk/gtkcalendar.c:2186
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1961
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:771
2012-12-16 02:37:09 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nowy skrót…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 gtk/gtkcolorbutton.c:320
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wybór koloru"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%, alfa %d%%"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:366
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolor: %s"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Jasna szkarłatna czerwień"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Szkarłatna czerwień"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Ciemna szkarłatna czerwień"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Jasny pomarańczowy"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Ciemny pomarańczowy"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Jasny maślany"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Maślany"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Ciemny maślany"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Jasny zielony"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Zielony"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Ciemny zielony"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Jasny błękitny"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Błękitny"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Ciemny błękitny"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Jasny śliwkowy"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Śliwkowy"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Ciemny śliwkowy"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Jasny czekoladowy"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Czekoladowy"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Ciemny czekoladowy"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Jasny aluminiowy 1"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminiowy 1"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Ciemny aluminiowy 1"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Jasny aluminiowy 2"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminiowy 2"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Ciemny aluminiowy 2"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Bardzo ciemny szary"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Ciemniejszy szary"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Ciemny szary"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Średni szary"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasny szary"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Jaśniejszy szary"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Bardzo jasny szary"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Biały"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgid "Custom"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:560
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Custom color"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy kolor"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Create a custom color"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Tworzy niestandardowy kolor"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:586
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. niestandardowy kolor: %s"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:408
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Składowa koloru"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:198
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:200
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:234
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Zarządzanie niestandardowymi rozmiarami"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "cale"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2018-02-17 16:22:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
2012-12-16 02:37:09 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Marginesy z drukarki…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-02-17 16:22:50 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. niestandardowy rozmiar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1107
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1118
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Górny:"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolny:"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1160
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Lewy:"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1171
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Prawy:"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1210
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3521
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Wstawia emoji"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr "(Brak)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2100
2012-12-16 02:37:09 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Inne…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1508 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/gtkmessagedialog.c:786
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:596 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2018-05-04 19:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9014 gtk/inspector/css-editor.c:242
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:27
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
2019-02-06 20:52:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3524 gtk/gtkplacessidebar.c:3593
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:243
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1027
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:357
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:449
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Nazwa nowego katalogu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
2013-09-05 12:40:56 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy."
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:881
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Można wybierać tylko katalogi"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:882
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr ""
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu."
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:890
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:899
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:907
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nie można usunąć pliku"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:915
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1504
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1507
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1509 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2226
#: gtk/gtklabel.c:6004 gtk/gtktext.c:5897 gtk/gtktextview.c:8599
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Visit File"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
msgstr "Od_wiedź plik"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2222
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
msgstr "_Otwórz w menedżerze plików"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 gtk/gtkplacessidebar.c:2647
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Rename"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
msgstr "Z_mień nazwę"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2227
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
msgid "Show _Hidden Files"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "_Ukryte pliki"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2232
msgid "Show _Size Column"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "_Rozmiar"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2233
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Typ"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Czas"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2235
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgstr "K_atalogi przed plikami"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2532 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3245 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3259
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3272
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4276 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Modified"
2016-11-16 12:08:19 +00:00
msgstr "Modyfikacja"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4554
2010-02-20 21:07:29 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4558
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-26 20:10:18 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4712 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4756
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2013-08-21 02:27:19 +00:00
msgstr "%H%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgstr "%-l%M%p"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4718
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4726
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%-e %b"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "%-d %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "%-d %b %Y"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4822 gtk/gtkfontbutton.c:564
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:187
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4825
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4831
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4834
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4865 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1498
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Unknown"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgstr "Nieznane"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:1071
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5585
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6360 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6363 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"zawartości."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6368 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6576
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7530
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "System plików"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:406
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:500 gtk/gtkfontbutton.c:587
2011-09-13 15:26:57 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1282
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1543
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1544
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1545
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1546
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Nachylenie"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Rozmiar wizualny"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2090 gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2134
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatury"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2135
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Wielkość liter"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2136
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Wielkość cyfr"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2137
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Odstępy cyfr"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2138
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formatowanie cyfr"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2139
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Warianty znaku"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:416
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:481 gtk/gtkwindow.c:6770
2013-09-20 19:06:57 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2102
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Brak ikony „%s” w motywie %s"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3450 gtk/gtkicontheme.c:3592
msgid "Failed to load icon"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1169 gtk/gtkmessagedialog.c:297 gtk/inspector/window.ui:465
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1173 gtk/gtkmessagedialog.c:301
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1177 gtk/gtkmessagedialog.c:305
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1181 gtk/gtkmessagedialog.c:309
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6001 gtk/gtktext.c:5885 gtk/gtktextview.c:8587
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6002 gtk/gtktext.c:5889 gtk/gtktextview.c:8591
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6003 gtk/gtktext.c:5893 gtk/gtktextview.c:8595
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6009 gtk/gtktext.c:5906 gtk/gtktextview.c:8620
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6014
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6018
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:243
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "Skopiuj adres _URL"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:547
msgid "Invalid URI"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:21
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid "Lock"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
msgstr "Zablokuj"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:27
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid "Unlock"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
msgstr "Odblokuj"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:307
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2011-09-08 18:47:52 +00:00
"Okno jest odblokowane.\n"
2017-09-06 18:17:24 +00:00
"Kliknięcie uniemożliwi wprowadzanie dalszych zmian."
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2011-09-08 18:47:52 +00:00
"Okno jest zablokowane.\n"
2017-09-06 18:17:24 +00:00
"Kliknięcie umożliwi wprowadzanie zmian."
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:325
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2017-09-06 18:17:24 +00:00
"Ustawienia systemu uniemożliwiają wprowadzanie zmian.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem komputera."
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:981
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d%02d%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d%02d%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d%02d"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:769 gtk/gtkmessagedialog.c:787
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9015
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:781
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:782
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:597
msgid "Co_nnect"
msgstr "P_ołącz"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:664
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Połączenie jako użytkownik"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:673
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimowy"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Zarejestrowany"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Nazwa użytkownika"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:696
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ woluminu"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:715
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ukryty"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:718
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "System _Windows"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:749
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:759
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:769
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1164
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Nieznany program (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1349
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Nie można zakończyć procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1385
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "_Zakończ proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Stronicowanie terminala"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Polecenie top"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Powłoka Bourne Again"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Powłoka Bourne"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Powłoka Z"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
2019-02-06 20:55:06 +00:00
"Biblioteka GTK nie może odnaleźć modułu multimediów. Proszę sprawdzić "
2018-03-25 23:42:57 +00:00
"poprawność instalacji."
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4326 gtk/gtknotebook.c:6610
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%u. strona"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-02-17 16:22:50 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:100
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Dowolna drukarka"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Dla przenośnych dokumentów"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginesy:\n"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
" Lewy: %s%s\n"
" Prawy: %s%s\n"
" Górny: %s%s\n"
" Dolny: %s%s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Zarządzaj niestandardowymi rozmiarami…"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:23
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:703
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:130
2019-03-25 13:37:44 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Ukrywa tekst"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:135 gtk/gtkpasswordentry.c:482
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Wyświetla tekst"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:151
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:343
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:556
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Wyświetlanie tekstu"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1336
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "System plików"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwiera serwis %s"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1049
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1051
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Ostatnio używane pliki"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
2017-11-05 20:56:03 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1062
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgid "Starred files"
2017-11-05 20:56:03 +00:00
msgstr "Ulubione pliki"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1102
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Wprowadź położenie"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1104
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Ręczne wprowadzanie położenia"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1116
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1227 gtk/gtkplacessidebar.c:1255
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1461
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Montuje i otwiera „%s”"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1350
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1436
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1438
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1506
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1507
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Wyświetla inne położenia"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2242 gtk/gtkplacessidebar.c:3613
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2243 gtk/gtkplacessidebar.c:3614
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2250
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2251
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2255
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2256
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2260
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2261
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2266
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Odblok_uj urządzenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2267
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zablokuj urządzenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2305 gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-11 22:01:28 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
2018-08-11 22:01:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Błąd podczas odblokowywania urządzenia „%s”"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2572
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2641 gtk/inspector/actions.ui:25
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:171
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2839
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można odmontować „%s”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3015
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można zatrzymać „%s”"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3044
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3073 gtk/gtkplacessidebar.c:3102
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3250
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3530 gtk/gtkplacessidebar.c:3596
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1671
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3536 gtk/gtkplacessidebar.c:3599
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3603
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3605
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3609 gtk/gtkplacesview.c:1701
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3610 gtk/gtkplacesview.c:1690
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3611
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3612
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4105 gtk/gtkplacesview.c:1124
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:900
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:907
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak położeń sieciowych"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1234 gtk/gtkplacesview.c:1323
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
#. Restore from Cancel to Connect
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:268
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "P_ołącz"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1386
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
#. Allow to cancel the operation
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1487
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Anuluj"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1637
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// lub ftps://"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// lub ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// lub davs://"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "P_ołącz"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1873
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2066 gtk/gtkplacesview.c:2075
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2066 gtk/gtkplacesview.c:2075
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tym komputerze"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2018-05-04 19:48:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgstr[0] "%s dostępny z %s"
msgstr[1] "%s dostępne z %s"
msgstr[2] "%s dostępnych z %s"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:482
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącza"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:482 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontowuje"
2018-05-04 19:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Uwierzytelnianie"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2018-05-04 19:48:33 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Wybór nazwy pliku"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
2019-03-25 13:37:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:777
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%s: %d. zadanie"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stan początkowy"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Tworzenie danych"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Wysyłanie danych"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Ukończono"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Ukończono z błędem"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Przygotowywanie %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Drukowanie %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#. window
2018-08-28 16:49:34 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brak papieru"
#. Translators: this is a printer status.
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy rozmiar"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1574
msgid "No printer found"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono drukarki"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1637 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1883
msgid "Error from StartDoc"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Błąd z StartDoc"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1738 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgstr "Za mało wolnej pamięci"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "P_odgląd"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:867
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Pobranie informacji o drukarce się nie powiodło"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5444
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5444
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5445
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5445
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5446
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5446
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5447
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5447
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3173
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3185
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3186
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:601
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Nie można odnaleźć elementu o adresie URI „%s”"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nie można przenieść elementu o adresie URI „%s” do „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2322
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie „%s” dla elementu "
"o adresie URI „%s”"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:239
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:535
2019-03-25 13:37:44 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Czyści wpis"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:94
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:438
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Wyświetl wszystkie"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Ściśnięcie dwoma palcami"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Rozciągnięcie dwoma palcami"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Obrócenie w prawo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Obrócenie w lewo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w lewo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w prawo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Przeciągnięcie w lewo"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Przeciągnięcie w prawo"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:954
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Wyszukiwanie skrótów"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1011 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:322
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:335
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:314 gtk/ui/gtkplacesview.ui:236
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5911 gtk/gtktextview.c:8625
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Wstaw _emoji"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8607
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
#: gtk/gtktextview.c:8611
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Reguluje głośność"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:240
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Pełna głośność"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:253
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "%d%%"
2013-09-20 19:06:57 +00:00
msgstr "%d%%"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6712
2016-03-21 03:04:03 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6721
2016-03-21 03:04:03 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6755
2016-03-21 03:04:03 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9002
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2019-02-06 20:55:06 +00:00
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK?"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9004
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid ""
2019-02-21 17:31:37 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-03 02:27:15 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-02-06 20:55:06 +00:00
"Inspektor biblioteki GTK to interaktywny debuger umożliwiający przeglądanie "
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK. Jego użycie może spowodować awarię lub "
"uszkodzenie programu."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9009
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:296
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ustawienie stanu"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:31
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Wyłączone"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:37
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ parametru"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:73
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
msgid "State"
msgstr "Stan"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:136
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Przytrzymanie"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:137
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bańka"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:138
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cel"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid ""
2015-03-05 22:47:51 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-03 02:27:15 +00:00
"button above."
msgstr ""
2016-10-12 17:49:08 +00:00
"Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk "
"„Wstrzymaj” powyżej."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:203
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Wyłącza te niestandardowe reguły CSS"
2013-09-20 19:06:57 +00:00
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:38
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Zapisuje bieżące reguły CSS"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60
2016-03-11 01:17:05 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Klasy stylu"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Właściwość CSS"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/recorder.ui:119
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:278
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:11
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Wyświetla dane"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:341
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:342
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:443
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:27
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Wersja biblioteki GTK"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:54
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Mechanizm GDK"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:81
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Mechanizm rysowania GSK"
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:108
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa czcionki Pango"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:145 gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:351
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:379
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wizualne RGBA"
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:406
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Składane"
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:443
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Wersja GL"
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:471
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Dostawca GL"
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Urządzenie Vulkan"
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:537
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Wersja API Vulkan"
2019-08-11 12:37:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:565
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Wersja sterownika Vulkan"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Sekcja bez nazwy"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:22
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cel"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:61
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:29
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:56 gtk/inspector/statistics.ui:45
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:217
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Liczba odniesień"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Identyfikator budowania"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etykieta skrótu"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:189
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgstr "Tryb żądania"
2014-09-07 00:08:51 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:215
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:241
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Linia bazowa"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:267
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:286 gtk/inspector/misc-info.ui:322
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:358 gtk/inspector/prop-editor.c:791
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1044 gtk/inspector/prop-editor.c:1319
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:345
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:303
msgid "Renderer"
msgstr "Mechanizm rysowania"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:339
msgid "Frame Clock"
msgstr "Zegar klatek"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wywołanie zwrotne tyknięcia"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:402
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Liczba klatek"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:428
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:454
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Accessible Role"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Rola dostępności"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Accessible Name"
2015-03-23 16:33:05 +00:00
msgstr "Nazwa dostępności"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Accessible Description"
2015-03-23 16:33:05 +00:00
msgstr "Opis dostępności"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:536
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowane"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:563
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowane"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:590
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Jest najwyższego poziomu"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:617
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Element potomny jest widoczny"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:655
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Wskaźnik: %p"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1101
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Niemodyfikowalny typ właściwości: %s"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1217
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atrybut:"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1220
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1225
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolumna:"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1235
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1315
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Działanie z: %p (%s)"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1418
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "oba kierunki"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1437
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Ustawienie:"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1477
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1488
2014-09-22 23:45:25 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1491
2014-09-22 23:45:25 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:997
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Zapisanie węzła rysowania się nie powiodło"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:15
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Nagrywa klatki"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:23
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Czyści nagrane klatki"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:31
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Dodaje węzły debugowania"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Zapisuje zaznaczony węzeł"
2017-09-01 23:53:37 +00:00
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:106
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:205
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:124 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:262
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:152
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:173
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2019-03-25 13:37:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2019-03-25 13:37:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-03-25 13:37:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
2019-03-25 13:37:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
2019-03-25 13:37:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:249
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2019-03-25 13:37:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:399
2019-12-25 15:36:41 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "Biblioteka GLib musi być skonfigurowana z opcją -Dbuildtype=debug"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:59
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Własny 1"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:70
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Przyrastający 1"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:81
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Własny 2"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Przyrastający 2"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:103
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Własny"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:119
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Przyrastający"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgstr "Zmienna GOBJECT_DEBUG=instance-count umożliwia włączenie statystyk"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
#: gtk/inspector/type-info.ui:36
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:560 gtk/inspector/visual.c:579
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:787
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:885
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1010
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:54
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Motyw biblioteki GTK"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:79
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Ciemny wariant"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:105
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motyw kursora"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:131
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:161
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Motyw ikon"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:213
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Skalowanie czcionki"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:251
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:282
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Skalowanie okien"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:335
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Spowolnienie"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Nakładka klatek na sekundę"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:410
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Wyświetlanie aktualizacji grafiki"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:436
2019-11-10 11:45:22 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Wyświetlanie rysowania zapasowego"
#: gtk/inspector/visual.ui:462
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Wyświetlanie linii bazowych"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:488
2016-03-11 17:30:18 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Wyświetlanie krawędzi układu"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:514
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Wyświetlanie zmian rozmiaru okien"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:540
msgid "Show Focus"
msgstr "Wyświetlanie aktywności"
#: gtk/inspector/visual.ui:577
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Symulacja ekranu dotykowego"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:602
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programowe GL"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:28
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wybiera obiekt"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetla szczegóły"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:58
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:122
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Wyświetla wszystkie zasoby"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:140
2017-12-02 17:45:33 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiera statystyki"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:192
2019-02-08 19:17:25 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:232
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącza panel boczny"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:258
msgid "Refresh action state"
msgstr "Odświeża stan działania"
#: gtk/inspector/window.ui:334
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:369
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Węzły CSS"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:380
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grupy rozmiarów"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:389
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Dane"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:398
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:418
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolery"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2019-02-08 19:17:25 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:474
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:483
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:494
2017-12-02 17:45:33 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:505
2018-01-15 21:19:28 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Dziennik"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:520
2016-03-07 18:54:44 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:529
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Nagrywanie"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Dostęp do wszystkich zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Figury nad linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek nad linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie nad linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Zamienne ułamki"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandy"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Figury pod linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek pod linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie pod linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Zmienniki kontekstowe"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Figury zależne od wielkości znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Składanie/rozkładanie glifów"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Łączne figury po znaku „ro”"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Łączne figury"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligatury kontekstowe"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Wyśrodkowana interpunkcja CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Odstępy wielkich liter"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstowe znaki ze wstęgą"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kursywy"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Małe kapitaliki z wielkich znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kapitaliki z wielkich znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Odległości"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligatury uznaniowe"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Mianowniki"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Figury bez kropek"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Figury eksperckie"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Zmienniki końcowych glifów w wierszu"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Figury końcowe #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Figury końcowe #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Figury końcowe"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Spłaszczone figury diakrytyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Ułamki"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Pełna szerokość"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Połówki figur"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Figury halant"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Połówki szerokości zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Figury historyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Poziome zmienniki kana"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Ligatury historyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangyl"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Figury kanji hojo"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Połówki szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Figury początkowe"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Oddzielne figury"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursywa"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Zmienniki justowania"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Figury JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Figury JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Figury JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Figury JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Lewe granice"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardowe ligatury"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Początkowe figury jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Cyfry liniowe"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Figury regionalne"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Zmienniki znaków od lewej do prawej"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Lustrzane figury od lewej do prawej"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Figury wewnątrzwyrazowe #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Figury wewnątrzwyrazowe"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematyczne litery greckie"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kreski do kreski"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Pozycjonowanie kresek przez podstawianie"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Zmienniki figur przypisów"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Figury kanji NLC"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Figury nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Liczniki"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Cyfry w starym stylu"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Granice wizualne"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Liczebniki porządkowe"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Elementy dekoracyjne"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcjonalne zmienniki szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Małe kapitaliki"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcjonalna kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Cyfry proporcjonalne"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Figury przed linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie przed linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Figury za linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie za linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcjonalne szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ćwiartki szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Losowość"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Wymagane zmienniki kontekstowe"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Figury rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Wymagane ligatury"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Figury reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Prawe granice"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Zmienniki znaków od prawej do lewej"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Lustrzane figury od prawej do lewej"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Figury ruby"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Wymagane zmienniki odmian"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Zmienniki stylistyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Dolne znaki naukowe"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Rozmiar wizualny"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitaliki"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Figury uproszczone"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "1. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "2. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "3. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "4. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "5. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "6. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "7. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "8. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "9. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "10. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "11. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "12. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "13. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "14. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "15. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "16. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "17. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "18. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "19. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "20. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Zmienniki stylu pisma matematycznego"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Rozkładanie glifu rozciąganego"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Znak ze wstęgą"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Tytułowanie"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Końcowe figury jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradycyjne figury nazwisk"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Cyfry tabelaryczne"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradycyjne figury"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Tercje szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Jednakowa wielkość znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Pomiary pionowych zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Odmiany vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Pismo pionowe"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Pomiary połówek pionowych zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Figury samogłosek jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Pionowe zmienniki kana"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Pionowy kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Pomiary proporcjonalnych pionowych zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Pionowe zmienniki i rotacja"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Pionowe zmienniki dla rotacji"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Przekreślone zero"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Koperta DL"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pocztówka)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Koperta kahu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Koperta kaku2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Koperta kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Koperta kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Koperta kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Koperta kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Koperta kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Koperta you4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Koperta you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Koperta 6×9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Koperta 7×9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Koperta 8×10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Koperta 9×11"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Koperta 9×12"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Koperta a2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europejskie edp"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europejskie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold USA"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold niemieckie Legal"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal rządowy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Government Letter"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter rządowy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (pocztówka)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Legal"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Legal USA"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Legal Extra"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Legal USA Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter USA"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter Extra"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter USA Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter Plus"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter USA Plus"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Koperta Monarch"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Koperta #10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Koperta #11"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Koperta #12"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Koperta #14"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Koperta #9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Koperta osobista"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Format szeroki"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Invite Envelope"
2016-09-05 23:40:13 +00:00
msgstr "Koperta na zaproszenie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Koperta włoska"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Duża fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Średnia fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Koperta postfix"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Mała fotografia"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Szeroka fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Koperta prc1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Koperta prc10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Koperta prc2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Koperta prc3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Koperta prc4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Koperta prc6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Koperta prc7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Koperta prc8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Koperta prc9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "arabskie"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "ormiańskie"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "bengalskie"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "czirokeskie"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "koptyjskie"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "cyrylica"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "dewanagari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "etiopskie"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "gruzińskie"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "gotyckie"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "greckie"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "gudźarackie"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "hangyl"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajskie"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "khmerskie"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "laotańskie"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "łacińskie"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolskie"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "birmańskie"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "ogamiczne"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "starowłoskie"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "orija"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "runiczne"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "syngaleskie"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "syryjskie"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilskie"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "taana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "tajskie"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "tybetańskie"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "kanadyjskie autochtoniczne"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "hanunóo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braillea"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "cypryjskie"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "shawa"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "linearne B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "tai le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "ugaryckie"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "nowe tai lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "bugińskie"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "głagolica"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "tifinagh (berberskie)"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "syloti nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "staroperskie"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "charosti"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "balijskie"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "klinowe"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "fenickie"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "nko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "kayah li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "lepcza"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "sundajskie"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "saurasztryjskie"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "czamskie"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ol ciki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "karyjskie"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "likijskie"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "lidyjskie"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "awestyjskie"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "bamun"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgstr "hieroglify egipskie"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "aramejskie imperialne"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "pahlawi inskrypcyjne"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "partyjskie inskrypcyjne"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "jawajskie"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "manipuri"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "staroarabskie południowe"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "starotureckie"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "samarytańskie"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "lana"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "tai viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "batackie"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "mandejskie"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "czakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "meroickie (kursywa)"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "hieroglify meroickie"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "śarada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "sorang sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "albańskie kaukaskie"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployéa"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "Khojki"
msgstr "khojki"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "khudawadi, sindhi"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "linearne A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "manichejskie"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "mende ki-ka-ku"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "nabatejskie"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "staroarabskie północne"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "staropermskie"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "pahawh hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "palmirskie"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "pahlawi psałterzowe"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "varang kshiti"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "hieroglify anatolijskie"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "hatran"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "multani"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "starowęgierskie"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "pismo znakowe"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "marchen"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "newa"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "osage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "tanguckie"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "masaram gondi"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "nüshu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "sojombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Dzanabadzara"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Wyjście do tego katalogu zamiast cwd"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
2018-08-28 16:49:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
"\n"
"Commands:\n"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
"\n"
"Simplify Options:\n"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
"\n"
"Preview Options:\n"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Użycie:\n"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
" gtk-builder-tool [POLECENIE] [OPCJA…] PLIK\n"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
"\n"
"Polecenia:\n"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
" validate Sprawdza poprawność pliku\n"
" simplify Upraszcza plik\n"
" enumerate Wyświetla listę wszystkich nazwanych obiektów\n"
" preview Wyświetla podgląd pliku\n"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
"\n"
"Opcje upraszczania:\n"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
" --replace Zastępuje plik\n"
" --3to4 Konwertuje z biblioteki GTK 3 do GTK 4\n"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
"\n"
"Opcje podglądu:\n"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
" --id=ID Wyświetla podgląd tylko nazwanego obiektu\n"
" --css=PLIK Używa stylu z pliku CSS\n"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
"\n"
"Wykonuje różne zadania na plikach .ui biblioteki GtkBuilder.\n"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:457
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#, c-format
2019-12-25 15:36:41 +00:00
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: nie można przetworzyć wartości dla właściwości „%s”: %s\n"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:650
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#, c-format
2019-12-25 15:36:41 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %snie odnaleziono właściwości %s::%s\n"
2019-02-08 19:17:25 +00:00
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1746
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”: %s\n"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1757
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku „%s”: %s\n"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1781
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1787
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Zapisanie pliku %s się nie powiodło: „%s”\n"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1827
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nie podano pliku .ui\n"
2020-01-05 16:27:40 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1833
2019-02-08 19:17:25 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Bez opcji --replace można uprościć tylko jeden plik .ui\n"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI…] — uruchamia PROGRAM"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Uruchamia program (podany przez jego nazwę pliku .desktop),\n"
"opcjonalnie przekazując jeden lub więcej adresów URI jako parametry."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: brak nazwy programu"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych "
"systemach operacyjnych"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: program „%s” nie istnieje"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy jest aktualna"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n"
"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --"
"ignore-theme-index.\n"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:54
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "About"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O programie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:115
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Wyświetl wszystkie programy"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Znajdź nowe programy"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:99
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No applications found."
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak programów."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-11 16:55:25 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hide %s"
2016-09-11 16:55:25 +00:00
msgstr "Ukryj program %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj inne"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-11 16:55:25 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Quit %s"
2016-09-11 16:55:25 +00:00
msgstr "Zakończ program %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukończ"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-05-03 11:42:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Wybór koloru"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Wybiera kolor z ekranu"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:72
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nazwa koloru"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:194
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:209
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:237
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "N"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "W"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:261
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Uśmieszki i osoby"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ciało i ubrania"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:105 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:118 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jedzenie i napoje"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:131 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Podróże i miejsca"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:144 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
2018-08-06 17:01:40 +00:00
msgstr "Święta i sport"
2017-08-12 23:24:38 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Rzeczy"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:183 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Tworzy katalog"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:139
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Zdalne położenie — przeszukiwanie tylko bieżącego katalogu"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa katalogu"
2020-01-19 12:04:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:418
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Utwórz"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Wybór czcionki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:88
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:108 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:238
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Tekst podglądu"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:111 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142
2018-05-04 19:48:33 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "poziomo"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak czcionek"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:39
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatowanie dla:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:70 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Rozmiar papieru:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Orientation:"
2018-01-15 21:19:28 +00:00
msgstr "_Orientacja:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowa"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:160 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócona pionowo"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:187 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:669
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Pozioma"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:671
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócona poziomo"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:9
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Down Path"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W dół ścieżki"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:27
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Up Path"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W górę ścieżki"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:27
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adres serwera"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:39
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Adres serwera składa się z przedrostka protokołu i adresu. Przykłady:"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostępne protokoły"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:117
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No recent servers found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:137
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Ostatnio używane serwery"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:258
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Połącz z _serwerem"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2019-11-10 11:45:22 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:285
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adres serwera…"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:97
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:119
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:153
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:169
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Wszystkie _strony"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:182
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Bieżąca strona"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:197
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Se_lection"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
msgstr "_Zaznaczenie"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Stro_ny:"
2019-06-16 11:34:36 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
" przykładowo: 1-3, 7, 11"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:235
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_e:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Posegregowane"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Odw_rotnie"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:350
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:392
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dwustronnie:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Kolejność _stron:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Wydruk _tylko:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Wszystkie kartki"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Parzyste kartki"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nieparzyste kartki"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ska_la:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:540
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:558
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Rodzaj papier_u:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Źródło pap_ieru:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:602
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Orienta_cja:"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:723
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Szczegóły zadania"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:741
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orytet:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Billing info:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Wydruk dokumentu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_O:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:831 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:833
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Określa czas drukowania,\n"
" przykładowo: 1530, 141520, 114630"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Czas drukowania"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Wstrzy_many"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:873 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jego jawnego zwolnienia"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Strona tytułowa"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rzed:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:943
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Kończenie"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1088
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1104
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Reguluje głośność"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększenie głośności"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zwiększa głośność"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Obniża głośność"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Nieokreślony błąd podczas dekodowania wideo"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Brak pamięci"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Nie jest plikiem wideo"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nieobsługiwany kodek wideo"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Bezczynna"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1112
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1421
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1113
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
2015-08-26 15:09:31 +00:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s” na drukarce %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1154
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument na %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1158
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1160
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1164
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1166
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1172
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać drukarki od %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1177
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1179
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie na %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1415
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1445
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s”"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1450
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2531
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2535
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner."
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2550
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2559
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta."
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2563
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte."
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2567
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier."
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2571
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier."
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2575
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline."
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2579
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2599
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2646
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "; "
msgstr ", "
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4390
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4457
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
2013-03-04 20:12:54 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4391
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4392
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4393
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4458
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4394
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4395
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4408
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4410
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Konwertowanie do „PS level 1”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Konwertowanie do „PS level 2”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4439
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4466
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4473
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Górny pojemnik"
#. Translators: Middle output bin
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4475
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Środkowy pojemnik"
#. Translators: Bottom output bin
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4477
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Dolny pojemnik"
#. Translators: Side output bin
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4479
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Boczny pojemnik"
#. Translators: Left output bin
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4481
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Lewy pojemnik"
#. Translators: Right output bin
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Prawy pojemnik"
#. Translators: Center output bin
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centralny pojemnik"
#. Translators: Rear output bin
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Tylny pojemnik"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do góry"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do dołu"
#. Translators: Large capacity output bin
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pojemnik o dużej pojemności"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4515
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. stertnik"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4519
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. skrzynka pocztowa"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4523
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Prywatna skrzynka pocztowa"
#. Translators: Output tray number %d
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. tacka"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4998
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5439
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5439
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5439
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5439
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Niski"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5469
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5480
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Informacje o opłatach"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2017-02-26 20:10:18 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5504
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5505
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Classified"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Niejawne"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5506
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5507
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5508
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5509
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5510
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Jawne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5522
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5539
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5581
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Przed"
2012-08-22 22:01:33 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5596
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5616
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5627
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print at time"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wydruk o czasie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy %s×%s"
2017-02-26 20:10:18 +00:00
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5782
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5789
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unavailable"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Niedostępny"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "output"
msgstr "dane-wyjściowe"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Wydruk do pliku"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "PostScript"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "File"
msgstr "Plik"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Format wyjściowy"
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Wydruk na LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Brak dostępnego profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nieokreślony profil"